1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 VERANDERINGEN 3 00:01:51,277 --> 00:01:57,697 Gebruik je onschuldige hart en demonische lichaam en denk na. 4 00:01:58,660 --> 00:02:01,160 Je zou hem moeten kunnen vinden. 5 00:02:02,330 --> 00:02:06,080 De aanwijzing is binnen in jezelf te vinden. 6 00:02:10,171 --> 00:02:13,721 De dader is waarschijnlijk niet anders dan ik. 7 00:02:14,592 --> 00:02:18,222 Hij is een normale carnivoor die naar deze school gaat… 8 00:02:18,972 --> 00:02:21,062 …lacht en boos wordt. 9 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 Vlees… 10 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 Legoshi, wat zei je? 11 00:02:29,149 --> 00:02:32,649 Ik heb spierpijn, dus ik heb vandaag geen zin in de club. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,645 Wat? 13 00:02:33,736 --> 00:02:36,816 Hoe kun je spierpijn hebben? Je bent 'n toneelknecht. 14 00:02:37,574 --> 00:02:38,454 Jeetje. 15 00:02:38,533 --> 00:02:40,953 Kom op. Hou op met klagen. 16 00:02:41,035 --> 00:02:43,365 We gaan. -Ik krijg m'n huiswerk niet af. 17 00:02:43,454 --> 00:02:47,384 Ik blijf maar aan die vermoorde Tem denken. 18 00:02:49,002 --> 00:02:51,382 Tem leek alleen om te gaan met carnivoren… 19 00:02:52,213 --> 00:02:54,093 …binnen de toneelclub. 20 00:02:54,173 --> 00:02:55,263 Hé. 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,891 Wat bedoel je daarmee? 22 00:02:56,968 --> 00:03:00,258 Je rakelt dat op en verdenkt de clubleden. 23 00:03:00,346 --> 00:03:01,886 Ben je niet goed snik? 24 00:03:01,973 --> 00:03:03,853 Nee, ik rakel het niet op. 25 00:03:04,517 --> 00:03:06,937 Ik bedoel dat wij als carnivoren… 26 00:03:07,020 --> 00:03:09,150 …dat incident nooit mogen vergeten. 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,480 Zoals ik zei. 28 00:03:10,565 --> 00:03:12,725 Waarom zeg je dit nu opeens? 29 00:03:12,817 --> 00:03:14,107 Omdat Rouis is gestopt. 30 00:03:14,193 --> 00:03:17,703 Oké, daar gaan we. Je trouwe-hond-toneelstukje. 31 00:03:18,364 --> 00:03:20,244 Jij bent de perverse wolf… 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,865 …die een klein konijn heeft genaaid. 33 00:03:22,952 --> 00:03:25,622 Wat? -Niemand gelooft jou. 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,955 Zie je? Nu ben je van streek. 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 Wat smerig. Walgelijk. 36 00:03:30,209 --> 00:03:32,209 Praat niet over haar. 37 00:03:32,295 --> 00:03:34,375 Niemand vertrouwt jou. 38 00:03:35,256 --> 00:03:37,756 Ik heb meer vrienden en men vertrouwt mij. 39 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 Hoe kun je dat zeggen? Op de Zwarte… 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,218 Wat? Zeg het. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,361 Wil je vechten? 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,362 Dat is genoeg, jongens. 43 00:03:55,443 --> 00:03:57,573 Zeker, want zonder Rouis… 44 00:03:57,654 --> 00:03:58,954 Klop, klop. 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,491 Is dit de jongenskleedkamer? 46 00:04:04,452 --> 00:04:05,872 Wauw. 47 00:04:05,954 --> 00:04:07,584 Stoor ik? 48 00:04:09,582 --> 00:04:10,882 Neem me niet kwalijk. 49 00:04:11,542 --> 00:04:15,962 Eén, twee, drie. Daar. 50 00:04:17,340 --> 00:04:19,470 Het ruikt hier naar mannen. 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,969 Pardon, hondje. 52 00:04:24,555 --> 00:04:26,635 KOKETHEE 53 00:04:30,436 --> 00:04:33,726 Die wond op je arm ziet er pijnlijk uit. 54 00:04:33,815 --> 00:04:34,935 Dit? 55 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 Hoeveel hechtingen? 56 00:04:37,777 --> 00:04:41,447 Vijfendertig, denk ik. -Wat eng. 57 00:04:41,531 --> 00:04:45,411 Ik moest al huilen toen mijn kiezen eruit moesten. 58 00:04:49,289 --> 00:04:52,959 Ik ga er nu vandoor, dus vecht zoveel jullie willen. 59 00:04:53,042 --> 00:04:54,132 Tot ziens. 60 00:05:00,091 --> 00:05:01,681 Wie is die mooie jongen? 61 00:05:01,759 --> 00:05:04,009 Legoshi, hij noemt je een hondje. 62 00:05:05,138 --> 00:05:07,058 Geeft niet, ik ben een hondachtige. 63 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 Wat een rot-houding. We slaan 'm vanavond in elkaar. 64 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 We slaan niemand in elkaar. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,528 Ik laat je niet langer met haar sollen. 66 00:05:21,696 --> 00:05:24,406 Je smeekt me nu om je leven. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Laat me nu zien… 68 00:05:28,036 --> 00:05:30,956 …laat me zien hoe carnivoren sidderen van angst. 69 00:05:31,039 --> 00:05:35,919 Huil maar. Smeek om vergeving. 70 00:05:36,461 --> 00:05:37,461 Help. 71 00:05:44,343 --> 00:05:45,683 Zonde. 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,814 Ik moet het jou leren. 73 00:05:50,266 --> 00:05:53,136 Er bestaat geen verlossing in deze wereld. 74 00:05:54,562 --> 00:05:56,612 Laten we opgaan in de duisternis. 75 00:06:00,610 --> 00:06:01,740 Wie ben jij? 76 00:06:02,570 --> 00:06:03,700 Ik ben Nummer vier. 77 00:06:04,572 --> 00:06:06,322 Productnummer vier. 78 00:06:07,408 --> 00:06:11,328 Ik ben mager en klein, maar ik garandeer dat ik goed smaak. 79 00:06:13,122 --> 00:06:14,622 Eet me op met waardering. 80 00:06:15,541 --> 00:06:16,791 Kijk… 81 00:06:16,876 --> 00:06:19,746 …ik heb jullie baas neergeschoten. 82 00:06:20,630 --> 00:06:24,220 Als jullie z'n ondergeschikten zijn, moeten jullie mij doden. 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,260 Was hij het? 84 00:06:25,843 --> 00:06:27,013 Daar lijkt het op. 85 00:06:28,805 --> 00:06:30,965 Wat gebeurt er nu met Shishi-Gumi? 86 00:06:31,057 --> 00:06:33,137 Wie is de opvolger? 87 00:06:34,811 --> 00:06:37,231 Fuseren we? Of komt er een transfer? 88 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 Madara-Gumi zijn vreemd. 89 00:06:39,941 --> 00:06:42,441 De varanen van Doku-Gumi zijn… -Echt niet. 90 00:06:43,111 --> 00:06:45,401 Inari-Gumi? -Ik lust geen gebakken tofoe. 91 00:06:45,488 --> 00:06:46,408 Hé. 92 00:06:47,156 --> 00:06:49,906 Die etter wil dat we hem opeten. 93 00:06:49,992 --> 00:06:55,462 Hij doet heel arrogant, maar zullen we het doen? 94 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Ik wil die kuiten. 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,288 Dan wil ik de flank. 96 00:07:00,378 --> 00:07:02,418 Ik wil de dijen… -Wacht. 97 00:07:03,756 --> 00:07:05,876 Er is genoeg. 98 00:07:06,592 --> 00:07:08,342 Je kwam me al bekend voor. 99 00:07:10,179 --> 00:07:12,929 Zoals ik al dacht. Geen twijfel mogelijk. 100 00:07:13,808 --> 00:07:14,768 Eet hem niet op. 101 00:07:15,601 --> 00:07:17,981 Ik heb een beter idee. 102 00:07:18,062 --> 00:07:19,272 DYNA NIEUWSNETWERK 103 00:07:19,355 --> 00:07:21,815 Dat is hij. 104 00:07:22,442 --> 00:07:24,612 Er staat: 'Hoop van de toekomst.' 105 00:07:24,694 --> 00:07:26,324 Nu is er geen toekomst meer. 106 00:07:27,363 --> 00:07:33,703 Dus jij bent de topkandidaat voor de nieuwe Beastar van Cherryton-school? 107 00:07:35,371 --> 00:07:36,751 Wat zeg je ervan? 108 00:07:37,415 --> 00:07:42,585 Maken we van deze steracteur, een herbivoor, de leider van Shishi-Gumi? 109 00:07:42,670 --> 00:07:43,920 Wat? 110 00:07:45,631 --> 00:07:47,931 De dood van de baas biedt een goede kans. 111 00:07:48,509 --> 00:07:52,099 Als hij ons gezicht wordt, is dat goed voor ons imago. 112 00:07:52,180 --> 00:07:55,220 Wat? Hij is een hert. -Daarom juist. 113 00:07:55,308 --> 00:07:58,688 Ik weet het niet. Ik wil hem sowieso opeten. 114 00:07:58,769 --> 00:07:59,769 Hou jezelf in. 115 00:07:59,854 --> 00:08:04,444 Wat zeggen ze? Ik zei dat ze me mochten opeten. 116 00:08:05,568 --> 00:08:09,408 Alleen zo overleven we in deze herbivoren-wereld. 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,374 Discussieer rustig verder. 118 00:08:14,994 --> 00:08:17,124 Ik zal jullie keuzes beperken. 119 00:08:17,914 --> 00:08:21,004 Als ik gebruikt word als een pion voor carnivoren… 120 00:08:31,511 --> 00:08:34,141 SHISHI 121 00:08:34,222 --> 00:08:39,352 PLICHTEN EN VRIENDELIJKHEID 122 00:08:39,435 --> 00:08:40,435 Jongen… 123 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 …hoe voel je je? 124 00:08:46,192 --> 00:08:49,452 Dit is vreselijk. Sterven is niet gelukt. 125 00:08:51,072 --> 00:08:53,242 Overweldigende katachtigen-lucht. 126 00:08:54,116 --> 00:08:55,906 Ik haat katten. 127 00:08:56,536 --> 00:08:57,826 Veel meer dan honden. 128 00:08:58,955 --> 00:09:03,415 We hebben gewacht tot je wakker werd en we zijn hier om te praten. 129 00:09:06,754 --> 00:09:09,014 Doe niet alsof ik dankbaar moet zijn. 130 00:09:09,966 --> 00:09:12,886 Had me verslonden toen ik bewusteloos was. 131 00:09:12,969 --> 00:09:14,259 Dat gaat niet zomaar. 132 00:09:16,013 --> 00:09:17,313 Lieve hemel. 133 00:09:18,558 --> 00:09:20,598 Geen vooruitgang. 134 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 Gaat dit over dat absurde voorstel? 135 00:09:23,854 --> 00:09:25,234 Ik stem tegen. 136 00:09:25,314 --> 00:09:26,984 Het staat momenteel gelijk. 137 00:09:27,066 --> 00:09:27,936 JA - NEE 138 00:09:28,025 --> 00:09:31,275 Ik begrijp degenen die fel tegen zijn. 139 00:09:31,988 --> 00:09:36,738 Daarom hebben we besloten dat verder praten zinloos is. 140 00:09:38,911 --> 00:09:42,711 We kunnen niet tot een besluit komen zonder actie te ondernemen. 141 00:09:42,790 --> 00:09:43,620 Dus… 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,552 Wat? 143 00:09:47,628 --> 00:09:52,588 Laten we samen een maal nuttigen en onze vriendschap bevorderen. 144 00:09:53,718 --> 00:09:55,548 Dit is ons welkom voor jou. 145 00:09:57,555 --> 00:10:01,265 We willen dat je onze cultuur leert kennen. 146 00:10:01,350 --> 00:10:05,650 Dit is het vlees van de waardeloze buffel die ons verraden heeft. 147 00:10:13,070 --> 00:10:15,240 Niet overgeven. Hou het binnen. 148 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Ze testen… 149 00:10:19,285 --> 00:10:22,955 …of ik hun voedsel kan eten. 150 00:10:27,293 --> 00:10:29,173 Ze genieten hiervan. 151 00:10:29,754 --> 00:10:32,344 Verdomme. Stop met staren. 152 00:10:35,926 --> 00:10:39,966 Als ik dit eet, word ik een pion van Shishi-Gumi. 153 00:10:41,057 --> 00:10:43,767 Maar als ik weiger… 154 00:10:43,851 --> 00:10:47,191 …wacht mij hetzelfde lot als 'dit'. 155 00:10:48,314 --> 00:10:50,944 Hou je in, verman jezelf. 156 00:10:51,692 --> 00:10:53,402 Wat ga je doen, Rouis? 157 00:11:06,957 --> 00:11:12,917 Dat zij bepalen hoe ik sterf, zich amuseren alsof het een show is… 158 00:11:13,547 --> 00:11:16,627 Ik heb mijn leven niet geleefd voor zo'n einde. 159 00:11:17,259 --> 00:11:18,259 Verdomme. 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,604 Waarom trilt mijn lichaam zo? 161 00:11:21,305 --> 00:11:22,675 Ik blijf maar zweten. 162 00:11:23,474 --> 00:11:25,274 Wat gebeurt er met me? 163 00:11:26,685 --> 00:11:28,935 Ik word gekweld. 164 00:11:30,398 --> 00:11:32,108 Ik moet dit overleven. 165 00:12:15,359 --> 00:12:16,439 Heerlijk. 166 00:12:19,864 --> 00:12:21,414 Breng me meer. 167 00:12:24,076 --> 00:12:25,236 Zo groot. 168 00:12:25,327 --> 00:12:28,657 Zijn vacht is wit. Zo mooi. -Hij is heel knap. 169 00:12:29,206 --> 00:12:33,206 We hebben een nieuw lid. Hij komt bij het acteursteam. 170 00:12:33,961 --> 00:12:37,301 Ik ben Pina. Een eerstejaars dunhoornschaap. 171 00:12:37,381 --> 00:12:41,591 Ik ben nieuw en zal vast voor ongemakken zorgen… 172 00:12:41,677 --> 00:12:47,347 …maar ik wil gewoon lol hebben met iedereen. Hopelijk worden we vrienden. 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,273 Leuk jullie te ontmoeten. -Insgelijks. 174 00:12:50,853 --> 00:12:52,153 Voorzitter. 175 00:12:52,229 --> 00:12:54,649 Waarom voegen we nu een nieuw lid toe? 176 00:12:54,732 --> 00:12:57,782 Je wilt Rouis toch niet vervangen door hem? 177 00:12:58,694 --> 00:13:00,574 Kom op. Dat is het niet. 178 00:13:01,572 --> 00:13:03,782 Misschien gaat het om looks? 179 00:13:04,783 --> 00:13:07,663 Nu Rouis, de steracteur, weg is… 180 00:13:07,745 --> 00:13:10,495 …heeft de toneelclub het moeilijk… 181 00:13:10,581 --> 00:13:13,501 …zonder een onmiskenbaar knap gezicht. 182 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 Dat was niet bedoeld als belediging. Het is de waarheid. 183 00:13:16,837 --> 00:13:19,007 En, wat betreft carnivoren… 184 00:13:19,089 --> 00:13:21,929 …volgens de wetenschap zijn ze niet in staat… 185 00:13:22,009 --> 00:13:24,719 …een mooi gezicht te ontwikkelen, wegens hun kwelling… 186 00:13:24,803 --> 00:13:27,013 …door verlangen en instinct. 187 00:13:27,097 --> 00:13:29,267 Wat? -Wie denk je dat je bent? 188 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Zeg je dat alle carnivoren lelijk zijn? 189 00:13:31,894 --> 00:13:34,274 Mijn enige goede eigenschap zijn mijn looks… 190 00:13:34,355 --> 00:13:36,015 Ik vind lelijk zijn oké. 191 00:13:36,106 --> 00:13:37,476 Ik vind alles oké. 192 00:13:38,317 --> 00:13:39,897 Blijf rustig. 193 00:13:40,778 --> 00:13:43,158 Ik hoop dat hij geen rare onrust veroorzaakt. 194 00:13:43,906 --> 00:13:49,196 Daarom vond het verslind-incident plaats deze afgelopen lente. 195 00:13:49,286 --> 00:13:50,826 De steracteur is verdwenen. 196 00:13:52,081 --> 00:13:56,421 En er is een wolf met een indrukwekkend litteken. 197 00:13:56,502 --> 00:13:59,762 Wat is er? Ik ben een normaal dier. 198 00:13:59,838 --> 00:14:00,878 Ik werk backstage. 199 00:14:00,965 --> 00:14:04,085 Hoe kom je hieraan, terwijl je zo gereserveerd bent? 200 00:14:05,261 --> 00:14:09,391 Je lijkt me echt gestoord. Ik zal proberen om je niet te provoceren. 201 00:14:09,473 --> 00:14:10,773 Hé. 202 00:14:11,642 --> 00:14:16,482 Legoshi is al jaren lid van de toneelclub als een mede-carnivoor. 203 00:14:16,564 --> 00:14:19,324 Ja. We laten je hem niet kleineren. 204 00:14:19,400 --> 00:14:22,240 Iedereen belemmert mijn zoektocht naar de dader. 205 00:14:22,319 --> 00:14:24,699 Het gebeurt niet vaak dat Legoshi zo boos is. 206 00:14:28,200 --> 00:14:30,660 Pardon. Ik ben echt heel slaperig. 207 00:14:35,124 --> 00:14:37,714 Die arrogante geit. 208 00:14:37,793 --> 00:14:41,053 Ik wil hem koken, pletten en doorslikken. 209 00:14:41,130 --> 00:14:44,680 We zitten wel op het dak, maar als je zo doet, vertrek ik. 210 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Dat zeg je wel… 211 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 …maar je komt wel naar de carnivoren-bijeenkomst. 212 00:14:51,390 --> 00:14:53,850 Jij hebt vast ook opgekropte gevoelens. 213 00:14:55,436 --> 00:14:57,766 Ik weet waarom je hier bent, Legoshi. 214 00:14:58,606 --> 00:15:02,476 Denk je dat de moordenaar van Tem een van ons is? 215 00:15:02,568 --> 00:15:05,278 Wat je zei in de kleedruimte… 216 00:15:05,362 --> 00:15:09,072 Ja. Dat deed best wel pijn. 217 00:15:09,158 --> 00:15:11,238 Sorry. 218 00:15:12,494 --> 00:15:13,454 Maar… 219 00:15:14,330 --> 00:15:15,750 …ik ben hier omdat… 220 00:15:16,373 --> 00:15:18,673 …ik een goed gesprek met iedereen wilde. 221 00:15:19,543 --> 00:15:21,253 Ik ben ook een verdachte. 222 00:15:21,837 --> 00:15:22,917 Omdat ik een wolf ben. 223 00:15:24,632 --> 00:15:29,722 Niemand van ons kan de mogelijkheid van Tem verslinden ontkennen. 224 00:15:29,803 --> 00:15:31,063 Om die reden… 225 00:15:32,640 --> 00:15:33,770 Nou… 226 00:15:34,683 --> 00:15:37,393 Als we de twijfel over carnivoren willen wegnemen… 227 00:15:37,478 --> 00:15:39,268 …is het het belangrijkste… 228 00:15:39,355 --> 00:15:42,645 …om herbivoren van de toneelclub op dagelijkse basis… 229 00:15:42,733 --> 00:15:43,863 …te beschermen. 230 00:15:43,943 --> 00:15:47,363 Met andere woorden, wat we moeten doen, is zorgen voor… 231 00:15:47,947 --> 00:15:49,617 …meer wederzijds begrip. 232 00:15:49,698 --> 00:15:51,988 Zorg dat je aanwezigheid rust brengt. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,156 Daar komt nog bij… -Genoeg. 234 00:15:54,995 --> 00:15:57,205 Doe niet iets wat je niet gewend bent, idioot. 235 00:15:57,289 --> 00:16:01,089 We houden al lang rekening met de herbivoren, verdomme. 236 00:16:02,002 --> 00:16:04,172 Dit keer heeft hij gelijk. 237 00:16:04,755 --> 00:16:09,425 Jouw daden zijn veel overtuigender dan je woorden. 238 00:16:09,510 --> 00:16:10,680 Wat? 239 00:16:11,720 --> 00:16:14,260 Je hebt een nacht doorgebracht met dat konijn, hè? 240 00:16:14,348 --> 00:16:17,598 Het enige waar we nieuwsgierig naar zijn… 241 00:16:19,061 --> 00:16:22,731 …is of grote carnivoren het kunnen doen met konijnen. 242 00:16:23,816 --> 00:16:26,356 Als je daarover begint, ga ik weg. 243 00:16:26,443 --> 00:16:28,403 Wacht even. 244 00:16:28,487 --> 00:16:31,237 Is het echt mogelijk? -Hoe werkt dat dan? 245 00:16:31,323 --> 00:16:34,703 Moet je moeite doen? -Het kan flink fout gaan, toch? 246 00:16:54,138 --> 00:16:55,138 Ik snap het al. 247 00:16:55,931 --> 00:16:57,021 Niet gedaan dus. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,982 Luister. 249 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 Ik ga dat echt niet met jullie bespreken. 250 00:17:03,981 --> 00:17:05,861 De herinneringen aan die nacht… 251 00:17:05,941 --> 00:17:09,401 …bieden genoeg energie om voorgoed als maagd te leven. 252 00:17:13,198 --> 00:17:15,158 Kerel, serieus. 253 00:17:15,743 --> 00:17:19,253 Dan ben je een echte perverseling, Legoshi. 254 00:17:19,997 --> 00:17:23,077 Nu snap ik de reden achter jouw duisternis. 255 00:17:23,167 --> 00:17:25,957 Jouw manier van liefhebben… 256 00:17:26,837 --> 00:17:29,007 …moet heel dicht bij 'geloof' liggen. 257 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 Wat? 258 00:17:30,174 --> 00:17:32,434 Zorgen je gevoelens voor haar… 259 00:17:32,509 --> 00:17:34,429 …dat je om alle herbivoren geeft? 260 00:17:35,179 --> 00:17:38,139 Na Tems incident en het vertrek van Rouis… 261 00:17:39,183 --> 00:17:40,933 …weet ik niet hoe de situatie is. 262 00:17:41,727 --> 00:17:45,437 Ik denk dat je gevoelens voor een schoolmeisje te zwaar zijn. 263 00:17:47,608 --> 00:17:49,358 Geniet van je liefdesleven. 264 00:17:49,902 --> 00:17:53,202 Ja. Goed zo. Dat wilde ik zeggen. 265 00:17:55,157 --> 00:17:56,447 Ben je verkouden? 266 00:17:56,533 --> 00:17:58,373 Ja, ik kan niks ruiken. 267 00:17:59,286 --> 00:18:02,406 Dus als je Legoshi wilt aanpakken, is nu je kans? 268 00:18:02,498 --> 00:18:03,668 Kom op, Bill. 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,919 WAT DOE JE NU? 270 00:18:10,714 --> 00:18:11,924 Wat is er? 271 00:18:12,007 --> 00:18:14,257 Zo laat sms je me nooit. 272 00:18:14,343 --> 00:18:15,723 Ja. 273 00:18:18,806 --> 00:18:20,806 Wat is er? Is er iets gebeurd? 274 00:18:22,434 --> 00:18:24,194 Nee, niet echt. 275 00:18:25,187 --> 00:18:26,187 Je bent zo raar. 276 00:18:28,023 --> 00:18:29,153 Zo schattig. 277 00:18:30,609 --> 00:18:32,029 Wat is er met je hand? 278 00:18:33,737 --> 00:18:35,857 Gesneden tijdens kookles. 279 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Ik pakte het mes en sneed mezelf per ongeluk. 280 00:18:42,204 --> 00:18:43,464 Niet lang geleden… 281 00:18:44,164 --> 00:18:46,794 …vond ik het vervelend om te zien… 282 00:18:46,875 --> 00:18:48,495 …hoe onze lichaamsbouw verschilt. 283 00:18:50,170 --> 00:18:53,880 Maar nu word ik er vanbinnen blij van. 284 00:18:55,300 --> 00:18:57,220 Ik kan haar nog steeds beschermen. 285 00:18:57,803 --> 00:18:58,643 Dit meisje. 286 00:18:59,513 --> 00:19:01,103 Het is niet een soort 'geloof'. 287 00:19:01,181 --> 00:19:04,771 Ik zie haar zoals een man een vrouw ziet. 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,475 Je bent te groot. 289 00:19:12,276 --> 00:19:14,316 Je bukt meestal voor me. 290 00:19:14,903 --> 00:19:16,573 Ja, je hebt gelijk. 291 00:19:20,576 --> 00:19:22,536 Is dit… 292 00:19:22,619 --> 00:19:24,079 Niets zeggen. 293 00:19:25,205 --> 00:19:26,165 Oké. 294 00:19:43,348 --> 00:19:44,348 Hal… 295 00:19:46,894 --> 00:19:48,154 Heb je nog steeds… 296 00:19:49,313 --> 00:19:50,773 …gevoelens voor Rouis? 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Wat? 298 00:19:56,111 --> 00:19:59,661 Waarom vraag je dat nu aan me? 299 00:20:03,327 --> 00:20:04,487 Het is vreemd. 300 00:20:05,579 --> 00:20:07,869 Mijn hart is nu heel stil. 301 00:20:10,125 --> 00:20:11,035 Wacht. 302 00:20:11,543 --> 00:20:12,963 Legoshi… 303 00:20:13,629 --> 00:20:16,669 …je snapt niets van Rouis en mij. 304 00:20:18,133 --> 00:20:20,433 Je blik zei genoeg. 305 00:20:21,261 --> 00:20:22,141 Wat? 306 00:20:22,721 --> 00:20:24,141 Plus… 307 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 …ik hoop niet dat jij de mijne wordt, Hal. 308 00:20:30,270 --> 00:20:32,360 Ik ben gewoon blij om je in leven te zien. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,029 Dat realiseerde ik me. 310 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 Wat bedoel je? 311 00:20:41,031 --> 00:20:44,241 Laat me je vanaf nu van een afstand beschermen. 312 00:20:49,373 --> 00:20:50,583 Legoshi. 313 00:20:55,003 --> 00:20:56,093 Mijn liefde is… 314 00:20:57,172 --> 00:20:58,422 …een gebed voor jou. 315 00:21:00,050 --> 00:21:04,430 Mijn hart zal altijd bij de herbivoren zijn. 316 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 Precies zoals Aoba het zei. 317 00:21:07,808 --> 00:21:11,728 Maar ik denk dat dit het juiste pad is voor deze liefde. 318 00:21:13,105 --> 00:21:14,725 Het juiste pad… 319 00:21:15,732 --> 00:21:17,112 …als een carnivoor. 320 00:22:55,916 --> 00:23:00,916 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen