1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 DEĞİŞİMLER 3 00:01:51,277 --> 00:01:57,697 Masum yüreğinden ve şeytani bedeninden sonuna kadar faydalan ve düşün. 4 00:01:58,660 --> 00:02:01,160 Onun kim olduğunu bulabilirsin. 5 00:02:02,330 --> 00:02:06,080 İpucu senin içinde. 6 00:02:10,171 --> 00:02:13,721 Fail benden pek de farklı olmasa gerek. 7 00:02:14,592 --> 00:02:18,222 Bu okula giden, gülen, öfkelenen 8 00:02:18,972 --> 00:02:21,062 sıradan bir etobur. 9 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 Et… 10 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 Legoshi, ne dedin? 11 00:02:29,149 --> 00:02:32,649 Etimden et kopuyor sanki, bugün kulüp için pek hevesim yok. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,645 Ne? 13 00:02:33,736 --> 00:02:36,816 Canın niye yanıyor ki? Alt tarafı sahne görevlisisin. 14 00:02:37,574 --> 00:02:38,454 Tanrım. 15 00:02:38,533 --> 00:02:40,953 Hadi ama. Şikâyeti kes. 16 00:02:41,035 --> 00:02:43,365 -Eve gidelim. -Ödevi hiç bitiremiyorum. 17 00:02:43,454 --> 00:02:47,384 Öldürülen Tem'i düşünüp duruyorum bugünlerde. 18 00:02:49,002 --> 00:02:51,382 Görünüşe göre Tem, Tiyatro Kulübü'ndeki 19 00:02:52,213 --> 00:02:54,093 etoburlarla temas etmiş sadece. 20 00:02:54,173 --> 00:02:55,263 Hey! 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,891 Ne demeye çalışıyorsun? 22 00:02:56,968 --> 00:03:00,258 Olayı deşiyor, kulüp üyelerini zan altında bırakıyorsun. 23 00:03:00,346 --> 00:03:01,886 Cidden aklını mı kaçırdın? 24 00:03:01,973 --> 00:03:03,853 Hayır, olayı deşmiyorum. 25 00:03:04,517 --> 00:03:06,937 Sadece etoburlar olarak o olayı 26 00:03:07,020 --> 00:03:09,150 aklımızdan çıkarmamalıyız diyorum. 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,480 Dediğim gibi! 28 00:03:10,565 --> 00:03:12,725 Birdenbire bunu neden söylüyorsun? 29 00:03:12,817 --> 00:03:14,107 Rouis kulübü bıraktı! 30 00:03:14,193 --> 00:03:17,703 Tamam, şimdi oldu. Şu idealist, sadık köpek tavrın yok mu! 31 00:03:18,364 --> 00:03:20,244 Pardon ama tüy gibi bir tavşanı 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,865 düdükleyen sapkın kurtsun sen. 33 00:03:22,952 --> 00:03:25,622 -Ne dedin? -Kimse senin sözüne inanmaz. 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,955 Gördün mü? Bozuldun. 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 Çok iğrenç! Tiksindirici! 36 00:03:30,209 --> 00:03:32,209 Ondan söz edeyim deme! 37 00:03:32,295 --> 00:03:34,375 Kimsenin güvenmediği kişi sensin! 38 00:03:35,256 --> 00:03:37,756 Senden fazla dostum var, bana güveniyorlar. 39 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 Bunu nasıl söyleyebilirsin? Kara… 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,218 Ne? Söyle. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,361 Kavga mı istiyorsun? 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,362 Yeter ama çocuklar. 43 00:03:55,443 --> 00:03:57,573 Tabii Rouis olmayınca… 44 00:03:57,654 --> 00:03:58,954 Tak, tak. 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,491 Burası erkek soyunma odası mı? 46 00:04:04,452 --> 00:04:05,872 Vay! 47 00:04:05,954 --> 00:04:07,584 Bir şeyi mi bölüyorum? 48 00:04:09,582 --> 00:04:10,882 Kusura bakmayın. 49 00:04:11,542 --> 00:04:15,962 Bir, iki, üç. İşte orada. 50 00:04:17,340 --> 00:04:19,470 Burası erkek kokuyor. 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,969 İzninle köpek kılıklı. 52 00:04:24,555 --> 00:04:26,635 KOKE ÇAY 53 00:04:30,436 --> 00:04:33,726 Sağ kolundaki yara acı verici olmalı. 54 00:04:33,815 --> 00:04:34,935 Bu mu? 55 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 Kaç dikiş atıldı? 56 00:04:37,777 --> 00:04:41,447 -35 galiba. -Vay canına! 57 00:04:41,531 --> 00:04:45,411 Geçenlerde azı dişim çıktığında bile ağladım ben. 58 00:04:49,289 --> 00:04:52,959 Artık gidiyorum, istediğiniz gibi dalaşın. 59 00:04:53,042 --> 00:04:54,132 Görüşürüz. 60 00:05:00,091 --> 00:05:01,681 Kim bu güzel çocuk? 61 00:05:01,759 --> 00:05:04,009 Legoshi, sana köpek kılıklı dedi. 62 00:05:05,138 --> 00:05:07,058 Sorun değil, sonuçta köpekgilim. 63 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 Tavrı berbattı! Bu gece gidip onu dövelim! 64 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 Kimseyi dövmeyeceğiz. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,528 Ona daha fazla bulaşmana izin vermem. 66 00:05:21,696 --> 00:05:24,406 Hayatını bağışlayayım diye yalvar şimdi. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Yalvar da göreyim, 68 00:05:28,036 --> 00:05:30,956 siz etoburlar korkuyla nasıl titriyorsunuz! 69 00:05:31,039 --> 00:05:35,919 Hadi, ağla! Bağışlanmayı dile! 70 00:05:36,461 --> 00:05:37,461 İmdat! 71 00:05:44,343 --> 00:05:45,683 Utanç verici. 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,814 Sana da öğretmem gerekiyor. 73 00:05:50,266 --> 00:05:53,136 Bu dünyada kurtuluş diye bir şey yok. 74 00:05:54,562 --> 00:05:56,612 Karanlığa karışalım. 75 00:06:00,610 --> 00:06:01,740 Kimsin sen? 76 00:06:02,570 --> 00:06:03,700 Ben 4 Numara'yım. 77 00:06:04,572 --> 00:06:06,322 Ürün No 4. 78 00:06:07,408 --> 00:06:11,328 Güçsüzüm, bedenim küçük ama lezzetinden emin olabilirsiniz. 79 00:06:13,122 --> 00:06:14,622 Keyifle yiyin beni. 80 00:06:15,541 --> 00:06:16,791 Bakın, 81 00:06:16,876 --> 00:06:19,746 reisinizi vuran benim. 82 00:06:20,630 --> 00:06:24,220 Onun adamlarıysanız öldürüp yiyin beni! 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,260 Şu velet mi yaptı? 84 00:06:25,843 --> 00:06:27,013 Öyle görünüyor. 85 00:06:28,805 --> 00:06:30,965 Shishi-Gumi'ye ne olacak şimdi? 86 00:06:31,057 --> 00:06:33,137 Kim başa geçecek? 87 00:06:34,811 --> 00:06:37,231 Başka çeteyle birleşir miyiz? Onlara mı geçeriz? 88 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 Madara-Gumi çok tuhaf. 89 00:06:39,941 --> 00:06:42,441 -Doku-Gumi varanları da… -Olmaz. 90 00:06:43,111 --> 00:06:45,401 -Inari-Gumi? -Kızarmış tofu yiyemem! 91 00:06:45,488 --> 00:06:46,408 Hey! 92 00:06:47,156 --> 00:06:49,906 Şu velet onu yememizi istiyor. 93 00:06:49,992 --> 00:06:55,462 Kendini beğenmiş tavırlarına rağmen yesek mi acaba? 94 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Baldırları benim olsun. 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,288 Ben de böğrünü isterim. 96 00:07:00,378 --> 00:07:02,418 -Ben de butlarını… -Durun! 97 00:07:03,756 --> 00:07:05,876 Sana da bol bol var. 98 00:07:06,592 --> 00:07:08,342 Seni gözüm ısırıyordu. 99 00:07:10,179 --> 00:07:12,929 Tahmin ettiğim gibi, kesin sensin. 100 00:07:13,808 --> 00:07:14,768 Onu yemeyin. 101 00:07:15,601 --> 00:07:17,981 Daha iyi bir fikrim var. 102 00:07:18,062 --> 00:07:19,272 DYNA HABER AĞI 103 00:07:19,355 --> 00:07:21,815 Hey, bu o. 104 00:07:22,442 --> 00:07:24,612 Onun için "geleceği parlak" deniyor. 105 00:07:24,694 --> 00:07:26,324 Ama gelecek falan kalmadı. 106 00:07:27,363 --> 00:07:33,703 Demek Cherryton Okulu'nun en önde gelen yeni Beastar adayı sensin. 107 00:07:35,371 --> 00:07:36,751 Ne diyorsunuz? 108 00:07:37,415 --> 00:07:42,585 Bu genç yıldız oyuncuyu, bir otoburu, Shishi-Gumi'nin başına geçirsek mi? 109 00:07:42,670 --> 00:07:43,920 Ne? 110 00:07:45,631 --> 00:07:47,931 Reisin ölümü iyi bir fırsat. 111 00:07:48,509 --> 00:07:52,099 Ailemizin yüzü olursa imajımız değişir. 112 00:07:52,180 --> 00:07:55,220 -Nasıl olur? Geyik o. -İyi ya işte. 113 00:07:55,308 --> 00:07:58,688 Bilmem ki. Ne olursa olsun onu yemek isterdim. 114 00:07:58,769 --> 00:07:59,769 Kendine hâkim ol. 115 00:07:59,854 --> 00:08:04,444 Hey, ne diyor bunlar? Beni yemelerini söylüyorum. 116 00:08:05,568 --> 00:08:09,408 Otobur savunucusu bir toplumda ayakta kalmanın tek yolu bu. 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,374 Buyurun, tartışmaya devam edin. 118 00:08:14,994 --> 00:08:17,124 Önünüzdeki seçenekleri azaltacağım. 119 00:08:17,914 --> 00:08:21,004 Etoburların elinde oyuncak olacaksam… 120 00:08:31,511 --> 00:08:34,141 SHISHI 121 00:08:34,222 --> 00:08:39,352 GÖREV VE NEZAKET 122 00:08:39,435 --> 00:08:40,435 Evlat, 123 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 ne hissediyorsun? 124 00:08:46,192 --> 00:08:49,452 En kötüsü bu. Ölmeyi beceremedim. 125 00:08:51,072 --> 00:08:53,242 Şu baskın kedigil kokusu. 126 00:08:54,116 --> 00:08:55,906 Kedilerden nefret ediyorum. 127 00:08:56,536 --> 00:08:57,826 Köpeklerden bile çok. 128 00:08:58,955 --> 00:09:03,415 Konuşmak için toplandık, uyanmanı bekliyorduk. 129 00:09:06,754 --> 00:09:09,014 Minnet duymalıymışım gibi konuşma. 130 00:09:09,966 --> 00:09:12,886 Baygınken beni yemeliydiniz. 131 00:09:12,969 --> 00:09:14,259 Öylece yiyemeyiz. 132 00:09:16,013 --> 00:09:17,313 Yazık. 133 00:09:18,558 --> 00:09:20,598 Bir sonuca varamadık. 134 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 Şu saçma teklifinizle mi ilgili? 135 00:09:23,854 --> 00:09:25,234 Kabul etmiyorum. 136 00:09:25,314 --> 00:09:26,984 Şimdilik yarı yarıya. 137 00:09:27,066 --> 00:09:27,936 EVET - HAYIR 138 00:09:28,025 --> 00:09:31,275 Tabii tamamen karşı olanları anlıyorum. 139 00:09:31,988 --> 00:09:36,738 O yüzden daha fazla tartışmanın faydasız olduğuna karar verdik. 140 00:09:38,911 --> 00:09:42,711 Eyleme geçmeden bir sonuca varamayacağız. 141 00:09:42,790 --> 00:09:43,620 Bu yüzden… 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,552 Ne? 143 00:09:47,628 --> 00:09:52,588 Birlikte yemek yiyip dostluğumuzu geliştirmeye ne dersin? 144 00:09:53,718 --> 00:09:55,548 Sana hoş geldin diyoruz. 145 00:09:57,555 --> 00:10:01,265 Kültürümüze aşina olmanı çok isteriz. 146 00:10:01,350 --> 00:10:05,650 Bu, bize ihanet eden sefil bizonun eti. 147 00:10:13,070 --> 00:10:15,240 Kusma! Tut kendini! 148 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Beni sınıyorlar. 149 00:10:19,285 --> 00:10:22,955 Onlarla aynı şeyi yiyip yiyemeyeceğimi anlamak istiyorlar. 150 00:10:27,293 --> 00:10:29,173 Eğleniyorlar. 151 00:10:29,754 --> 00:10:32,344 Lanet olsun! Gözünüzü dikip bakmayın! 152 00:10:35,926 --> 00:10:39,966 Bunu yersem kuklaları olarak Shishi-Gumi'ye katılmış olurum. 153 00:10:41,057 --> 00:10:43,767 Ama reddedersem 154 00:10:43,851 --> 00:10:47,191 sonum "bununla" aynı olur. 155 00:10:48,314 --> 00:10:50,944 Sakın kendini bırakma, toparlan. 156 00:10:51,692 --> 00:10:53,402 Ne yapacaksın Rouis? 157 00:11:06,957 --> 00:11:12,917 Nasıl öleceğime onlar karar verecek, karşılarında maskara olacağım. 158 00:11:13,547 --> 00:11:16,627 Ben böyle bir sonu hak etmek için yaşamadım. 159 00:11:17,259 --> 00:11:18,259 Lanet olsun. 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,604 Vücudum neden bu kadar titriyor? 161 00:11:21,305 --> 00:11:22,675 Terimi durduramıyorum. 162 00:11:23,474 --> 00:11:25,274 Bana neler oluyor? 163 00:11:26,685 --> 00:11:28,935 Kızgın mıyım yoksa? 164 00:11:30,398 --> 00:11:32,108 Bunu atlatmalıyım! 165 00:12:15,359 --> 00:12:16,439 Leziz! 166 00:12:19,864 --> 00:12:21,414 Daha da getirin! 167 00:12:24,076 --> 00:12:25,236 Boylu poslu. 168 00:12:25,327 --> 00:12:28,657 -Kürkü bembeyaz. Çok güzel! -Çok yakışıklı. 169 00:12:29,206 --> 00:12:33,206 Yeni bir üyemiz var. Oyuncu kadromuza katılacak. 170 00:12:33,961 --> 00:12:37,301 Adım Pina. Birinci sınıf öğrencisi bir yaban koyunuyum. 171 00:12:37,381 --> 00:12:41,591 Hâlâ yeniyim ve bazı aksaklıklara sebep olabilirim 172 00:12:41,677 --> 00:12:47,347 ama umarım birlikte iyi vakit geçirir ve iyi dost oluruz. 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,273 -Sizinle tanıştığıma sevindim! -Biz de öyle. 174 00:12:50,853 --> 00:12:52,153 Başkan! 175 00:12:52,229 --> 00:12:54,649 Neden şu sıra yeni üye alıyoruz? 176 00:12:54,732 --> 00:12:57,782 Rouis'in yerini doldurmaya çalıştığını söyleme sakın. 177 00:12:58,694 --> 00:13:00,574 Hadi ama. Yok öyle bir şey. 178 00:13:01,572 --> 00:13:03,782 Belki görünüşümden dolayıdır. 179 00:13:04,783 --> 00:13:07,663 Yıldız oyuncu Rouis gidince 180 00:13:07,745 --> 00:13:10,495 yakışıklı bir yüzün yokluğunda 181 00:13:10,581 --> 00:13:13,501 Tiyatro Kulübü acı gerçekle karşı karşıya. 182 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 Amacım hakaret etmek değil, sadece gerçek bu. 183 00:13:16,837 --> 00:13:19,007 Ayrıca etoburların 184 00:13:19,089 --> 00:13:21,929 her gün yaşadıkları arzu ve içgüdü çekişmesinin 185 00:13:22,009 --> 00:13:24,719 güzel bir yüz geliştirmelerine mani olduğu 186 00:13:24,803 --> 00:13:27,013 bilimsel olarak kanıtlandı. 187 00:13:27,097 --> 00:13:29,267 -Ne? -Sen kim olduğunu sanıyorsun? 188 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Yani bütün etoburlar çirkin mi? 189 00:13:31,894 --> 00:13:34,274 Tek telafi edici özelliğim görünümüm. 190 00:13:34,355 --> 00:13:36,015 Çirkinlikten yana derdim yok. 191 00:13:36,106 --> 00:13:37,476 Bana her şey uyar. 192 00:13:38,317 --> 00:13:39,897 Sakin kal. 193 00:13:40,778 --> 00:13:43,158 Umarım yersiz bir arbedeye sebep olmaz. 194 00:13:43,906 --> 00:13:49,196 Geçtiğimiz baharki yenme olayı bu yüzden meydana geldi. 195 00:13:49,286 --> 00:13:50,826 Yıldız oyuncu meydanda yok. 196 00:13:52,081 --> 00:13:56,421 Kolunda etkileyici bir dövüş yarası olan bir de kurt var. 197 00:13:56,502 --> 00:13:59,762 Ne oluyor? Ben sıradan bir hayvanım. 198 00:13:59,838 --> 00:14:00,878 Sahne görevlisiyim. 199 00:14:00,965 --> 00:14:04,085 Bu kadar çekingensen bu yara nasıl oldu? 200 00:14:05,261 --> 00:14:09,391 Gerçekten çılgın birine benziyorsun. Seni kışkırtmaya kalkmayacağım. 201 00:14:09,473 --> 00:14:10,773 Hey! 202 00:14:11,642 --> 00:14:16,482 Legoshi uzun süredir Tiyatro Kulübü'nün üyesi olan etobur bir arkadaşımız! 203 00:14:16,564 --> 00:14:19,324 Çok doğru. Onu küçük düşürmene izin vermeyiz. 204 00:14:19,400 --> 00:14:22,240 Herkes suçluyu aramama ayak bağı oluyor. 205 00:14:22,319 --> 00:14:24,699 Bak! Legoshi nadiren bu kadar öfkelenir! 206 00:14:28,200 --> 00:14:30,660 Affedersiniz. Çok uykum geldi de. 207 00:14:35,124 --> 00:14:37,714 Kahrolası ukala keçi! 208 00:14:37,793 --> 00:14:41,053 Onu kaynatıp ezmek ve yutmak istiyorum! 209 00:14:41,130 --> 00:14:44,680 Çatıda toplandık işte. Bir daha böyle bir şey dersen giderim. 210 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Öyle diyorsun 211 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 ama bu seferki etoburlar toplantısına geldin. 212 00:14:51,390 --> 00:14:53,850 Senin de bastırdığın hislerin var demek. 213 00:14:55,436 --> 00:14:57,766 Neden geldiğini biliyorum Legoshi. 214 00:14:58,606 --> 00:15:02,476 Sence Tem'i yiyen aramızdan biri mi? 215 00:15:02,568 --> 00:15:05,278 Soyunma odasında sözünü ettiğin şey… 216 00:15:05,362 --> 00:15:09,072 Evet. İtiraf etmeliyim ki biraz ağır geldi. 217 00:15:09,158 --> 00:15:11,238 Kusura bakmayın. 218 00:15:12,494 --> 00:15:13,454 Ama… 219 00:15:14,330 --> 00:15:15,750 Bugün buraya geldim 220 00:15:16,373 --> 00:15:18,673 çünkü herkesle konuşmak istiyorum. 221 00:15:19,543 --> 00:15:21,253 Ben de zan altındayım. 222 00:15:21,837 --> 00:15:22,917 Zira kurdum. 223 00:15:24,632 --> 00:15:29,722 Burada hiçbirimiz Tem'i yeme olasılığımızı reddedemeyiz, değil mi? 224 00:15:29,803 --> 00:15:31,063 Bu sebeple… 225 00:15:32,640 --> 00:15:33,770 Şey… 226 00:15:34,683 --> 00:15:37,393 Etoburlar üzerindeki şüpheyi gidermek istiyorsak 227 00:15:37,478 --> 00:15:39,268 şimdi yapmamız gereken şey 228 00:15:39,355 --> 00:15:42,645 Tiyatro Kulübü'ndeki otoburları günbegün korumaktır. 229 00:15:42,733 --> 00:15:43,863 Önceliğimiz bu olmalı. 230 00:15:43,943 --> 00:15:47,363 Yani bir başka deyişle, karşılıklı anlayışımızı 231 00:15:47,947 --> 00:15:49,617 geliştirmeliyiz. 232 00:15:49,698 --> 00:15:51,988 Huzur veren bir mevcudiyetimiz olmalı. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,156 -Dahası… -Yeter! 234 00:15:54,995 --> 00:15:57,205 Alışık olmadığın şeye kalkışma ahmak. 235 00:15:57,289 --> 00:16:01,089 Sen bize söylemesen de otoburlara karşı düşünceli davranıyoruz. 236 00:16:02,002 --> 00:16:04,172 Bu sefer haklı. 237 00:16:04,755 --> 00:16:09,425 Eylemler, sözlerden daha ikna edicidir. 238 00:16:09,510 --> 00:16:10,680 Ne? 239 00:16:11,720 --> 00:16:14,260 Geceyi o tavşanla geçirdin, değil mi? 240 00:16:14,348 --> 00:16:17,598 Merak ettiğimiz tek şey şu… 241 00:16:19,061 --> 00:16:22,731 İri etoburlar o işi tavşanlarla yapabiliyor mu? 242 00:16:23,816 --> 00:16:26,356 Bu konuyu açacaksan ben gidiyorum. 243 00:16:26,443 --> 00:16:28,403 Dur. Bekle! 244 00:16:28,487 --> 00:16:31,237 -Bu mümkün mü? -Fiziksel olarak nasıl oluyor? 245 00:16:31,323 --> 00:16:34,703 -Önemli olan çaba mı? -Büyük bir kazaya yol açmaz mı? 246 00:16:54,138 --> 00:16:55,138 Anlıyorum. 247 00:16:55,931 --> 00:16:57,021 Yapmadınız. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,982 Dinleyin. 249 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 Ne olursa olsun hiçbirinize anlatmazdım. 250 00:17:03,981 --> 00:17:05,861 O gecenin anıları 251 00:17:05,941 --> 00:17:09,401 sonsuza dek bekâr kalmaya yetecek kadar enerji veriyor! 252 00:17:13,198 --> 00:17:15,158 Dostum, harbiden… 253 00:17:15,743 --> 00:17:19,253 Seni tam bir sapık yapan da bu Legoshi. 254 00:17:19,997 --> 00:17:23,077 Karanlığının bazen belirivermesinin sebebini anlıyorum. 255 00:17:23,167 --> 00:17:25,957 Senin sevgin 256 00:17:26,837 --> 00:17:29,007 "inanç" gibi bir şey olmalı. 257 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 Ne? 258 00:17:30,174 --> 00:17:32,434 Ona karşı hislerinle baş etmek için 259 00:17:32,509 --> 00:17:34,429 otoburları önemsiyor olabilir misin? 260 00:17:35,179 --> 00:17:38,139 Tem'in olayı ve Rouis'in istifası sonrasında 261 00:17:39,183 --> 00:17:40,933 durum ne, bilmiyorum. 262 00:17:41,727 --> 00:17:45,437 Ama bence hislerin liseli bir kıza çok ağır gelebilir. 263 00:17:47,608 --> 00:17:49,358 Aşk hayatında iyi eğlenceler. 264 00:17:49,902 --> 00:17:53,202 Evet. İşte bu. Söylemek istediğim buydu. 265 00:17:55,157 --> 00:17:56,447 Üşüttün mü? 266 00:17:56,533 --> 00:17:58,373 Evet, hiç koku almıyorum. 267 00:17:59,286 --> 00:18:02,406 Legoshi'yle teke tek kapışmanın tam sırası. 268 00:18:02,498 --> 00:18:03,668 Hadi Bill. 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,919 ŞU ANDA NE YAPIYORSUN? 270 00:18:10,714 --> 00:18:11,924 Ne oldu? 271 00:18:12,007 --> 00:18:14,257 Geceleri mesaj atmazdın pek. 272 00:18:14,343 --> 00:18:15,723 Evet. 273 00:18:18,806 --> 00:18:20,806 Ne var? Bir şey mi oldu? 274 00:18:22,434 --> 00:18:24,194 Hayır, pek sayılmaz. 275 00:18:25,187 --> 00:18:26,187 Çok tuhafsın. 276 00:18:28,023 --> 00:18:29,153 Çok güzel. 277 00:18:30,609 --> 00:18:32,029 Eline ne oldu? 278 00:18:33,737 --> 00:18:35,857 Aşçılık dersinde elimi kestim. 279 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Elime bıçak alınca kazara kestim. 280 00:18:42,204 --> 00:18:43,464 Kısa süre önce 281 00:18:44,164 --> 00:18:46,794 fiziksel farklılıklarımızı hatırladığımda 282 00:18:46,875 --> 00:18:48,495 bunu kendime dert ederdim. 283 00:18:50,170 --> 00:18:53,880 Ama şimdi bayağı mutluyum. 284 00:18:55,300 --> 00:18:57,220 Bundan böyle onu koruyabilirim. 285 00:18:57,803 --> 00:18:58,643 Bu kızı. 286 00:18:59,513 --> 00:19:01,103 Bu bir tür "inanç" değil. 287 00:19:01,181 --> 00:19:04,771 Bir erkeğin bir dişiye baktığı gibi bakıyorum ona. 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,475 Boyun çok uzun. 289 00:19:12,276 --> 00:19:14,316 Bana doğru eğiliyorsun hep. 290 00:19:14,903 --> 00:19:16,573 Evet, haklısın. 291 00:19:20,576 --> 00:19:22,536 Bu… 292 00:19:22,619 --> 00:19:24,079 Bir şey söyleme. 293 00:19:25,205 --> 00:19:26,165 Peki. 294 00:19:43,348 --> 00:19:44,348 Hal… 295 00:19:46,894 --> 00:19:48,154 Hâlâ 296 00:19:49,313 --> 00:19:50,773 Rouis'e âşık mısın? 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Ne? 298 00:19:56,111 --> 00:19:59,661 Neden şimdi bunu soruyorsun? 299 00:20:03,327 --> 00:20:04,487 Çok garip. 300 00:20:05,579 --> 00:20:07,869 Şu an kalbim çok sessiz. 301 00:20:10,125 --> 00:20:11,035 Bekle! 302 00:20:11,543 --> 00:20:12,963 Legoshi, 303 00:20:13,629 --> 00:20:16,669 benimle Rouis hakkında hiçbir şey anlamıyorsun. 304 00:20:18,133 --> 00:20:20,433 Az önceki ifaden yeterliydi. 305 00:20:21,261 --> 00:20:22,141 Ne? 306 00:20:22,721 --> 00:20:24,141 Ayrıca… 307 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 Kız arkadaşım olmanı beklemiyorum Hal. 308 00:20:30,270 --> 00:20:32,360 Seni sağ görmekten mutluyum. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,029 Fark ettiğim şey buydu. 310 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 Ne demek istiyorsun? 311 00:20:41,031 --> 00:20:44,241 Bundan böyle seni uzaktan korumama izin ver. 312 00:20:49,373 --> 00:20:50,583 Legoshi. 313 00:20:55,003 --> 00:20:56,093 Benim aşkım 314 00:20:57,172 --> 00:20:58,422 senin için bir dua. 315 00:21:00,050 --> 00:21:04,430 Yüreğim daima otoburlardan yana olacak. 316 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 Aoba'nın dediği gibi. 317 00:21:07,808 --> 00:21:11,728 Ama sanırım bu sevgi için doğru yol bu. 318 00:21:13,105 --> 00:21:14,725 Bir etobur olarak 319 00:21:15,732 --> 00:21:17,112 izlenecek doğru yol bu. 320 00:22:55,916 --> 00:23:00,916 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy