1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 ZMĚNY 3 00:01:51,277 --> 00:01:57,697 Využij naplno své nevinné srdce a démonické tělo a přemýšlej. 4 00:01:58,660 --> 00:02:01,160 Měl bys být schopen ho dopadnout. 5 00:02:02,330 --> 00:02:06,080 Klíč… je v tobě. 6 00:02:10,171 --> 00:02:13,721 Pachatel se nejspíš ode mě neliší. 7 00:02:14,592 --> 00:02:18,222 Je to normální masožravec, co chodí do této školy, 8 00:02:18,972 --> 00:02:21,062 směje se a bývá naštvaný. 9 00:02:23,059 --> 00:02:24,059 Maso… 10 00:02:25,687 --> 00:02:27,397 Cos říkal, Legoši? 11 00:02:29,149 --> 00:02:32,649 Bolí mě svaly, tak se mi dnes na kroužek nechce. 12 00:02:32,735 --> 00:02:33,645 Cože? 13 00:02:33,736 --> 00:02:36,816 Z čeho tě bolí svaly? Jsi jen osvětlovač. 14 00:02:37,574 --> 00:02:38,454 Bože. 15 00:02:38,533 --> 00:02:40,953 No tak. Přestaň fňukat. 16 00:02:41,035 --> 00:02:43,365 - Jdem domů. - Já ten domácí úkol nedodělám. 17 00:02:43,454 --> 00:02:47,384 Pořád přemýšlím o Temově smrti. 18 00:02:49,002 --> 00:02:51,382 Zdá se, že se stýkal jen s masožravci 19 00:02:52,213 --> 00:02:54,093 z dramatického kroužku. 20 00:02:54,173 --> 00:02:55,263 Hej! 21 00:02:55,341 --> 00:02:56,891 Co tím chceš říct? 22 00:02:56,968 --> 00:03:00,258 Vytahovat to teď a podezřívat členy kroužku. 23 00:03:00,346 --> 00:03:01,886 To ses fakt zbláznil? 24 00:03:01,973 --> 00:03:03,853 Ne, já to nevytahuju. 25 00:03:04,517 --> 00:03:06,937 Jen jsem chtěl říct, že jako masožravci 26 00:03:07,020 --> 00:03:09,150 bychom to měli mít vždy na paměti. 27 00:03:09,230 --> 00:03:10,480 Jak jsem řekl! 28 00:03:10,565 --> 00:03:12,725 Proč to teď najednou říkáš? 29 00:03:12,817 --> 00:03:14,107 Protože už tu není Rouis! 30 00:03:14,193 --> 00:03:17,703 Jasně, je to tady. Tvá idealistická psí věrnost. 31 00:03:18,364 --> 00:03:20,244 Promiň, ale jsi perverzní vlk, 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,865 co píchal králici víc než o půlku menší. 33 00:03:22,952 --> 00:03:25,622 - Cože? - Nikdo ti nevěří ani slovo. 34 00:03:25,705 --> 00:03:27,955 Vidíš? Vytočil ses. 35 00:03:28,041 --> 00:03:30,131 Takovej hnus! Nechutný! 36 00:03:30,209 --> 00:03:32,209 Nemluv o ní! 37 00:03:32,295 --> 00:03:34,375 Navíc ty jsi ten, komu nikdo nevěří! 38 00:03:35,256 --> 00:03:37,756 Mám víc přátel než ty a věří mi. 39 00:03:37,842 --> 00:03:40,052 Jak to můžeš říct? Tuhle na černém… 40 00:03:40,678 --> 00:03:43,218 Co je? Řekni to. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,361 Chceš se prát? 42 00:03:53,942 --> 00:03:55,362 To stačí, kluci. 43 00:03:55,443 --> 00:03:57,573 No jasně, bez Rouise… 44 00:03:57,654 --> 00:03:58,954 Ťuky ťuk. 45 00:04:00,031 --> 00:04:02,491 Je to pánská šatna? 46 00:04:04,452 --> 00:04:05,872 Páni! 47 00:04:05,954 --> 00:04:07,584 Vyrušil jsem vás? 48 00:04:09,582 --> 00:04:10,882 Tak pardon. 49 00:04:11,542 --> 00:04:15,962 Raz, dva, tři. Přímo tam. 50 00:04:17,340 --> 00:04:19,470 Smrdí tu muži. 51 00:04:20,969 --> 00:04:22,969 Promiň, pejsku. 52 00:04:24,555 --> 00:04:26,635 KOKE TEA 53 00:04:30,436 --> 00:04:33,726 Ta rána, co máš na pravé ruce, musí bolet. 54 00:04:33,815 --> 00:04:34,935 Tohle? 55 00:04:35,024 --> 00:04:36,484 Kolik tam máš stehů? 56 00:04:37,777 --> 00:04:41,447 - Asi třicet pět. - To je šílený! 57 00:04:41,531 --> 00:04:45,411 Nedávno jsem brečel, jen když mi trhali stoličky. 58 00:04:49,289 --> 00:04:52,959 No, odcházím, můžete se prát, co srdce ráčí. 59 00:04:53,042 --> 00:04:54,132 Nashle. 60 00:05:00,091 --> 00:05:01,681 Kdo je ten hezoun? 61 00:05:01,759 --> 00:05:04,009 Legoši, řekl ti „pejsku“. 62 00:05:05,138 --> 00:05:07,058 To nic, patřím mezi psovité. 63 00:05:07,140 --> 00:05:10,180 Ten jeho postoj mě dráždí! Dnes večer mu to nandáme! 64 00:05:10,268 --> 00:05:11,728 Nikomu nic nenandáme. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,528 Už tě nenechám si s ní pohrávat. 66 00:05:21,696 --> 00:05:24,406 Teď mě pros o život. 67 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Ukaž mi, 68 00:05:28,036 --> 00:05:30,956 jak se vy masožravci třesete strachy! 69 00:05:31,039 --> 00:05:35,919 Do toho, vzlykej! Pros za odpuštění! 70 00:05:36,461 --> 00:05:37,461 Pomoc! 71 00:05:44,343 --> 00:05:45,683 Taková škoda. 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,814 Taky tě to musím naučit. 73 00:05:50,266 --> 00:05:53,136 Že na tomto světě nic jako spása neexistuje. 74 00:05:54,562 --> 00:05:56,612 Splyneme s temnotou. 75 00:06:00,610 --> 00:06:01,740 Kdo jsi? 76 00:06:02,570 --> 00:06:03,700 Jsem číslo čtyři… 77 00:06:04,572 --> 00:06:06,322 Výrobní číslo čtyři. 78 00:06:07,408 --> 00:06:11,328 Jsem slabý a malý, ale zaručuju vám, že si pochutnáte. 79 00:06:13,122 --> 00:06:14,622 Snězte mě s uznáním. 80 00:06:15,541 --> 00:06:16,791 Víte, 81 00:06:16,876 --> 00:06:19,746 jsem ten, kdo vám zastřelil šéfa. 82 00:06:20,630 --> 00:06:24,220 Jestli jste jeho poskoci, tak už mě zabijte a snězte! 83 00:06:24,300 --> 00:06:25,260 To ten spratek? 84 00:06:25,843 --> 00:06:27,013 Vypadá to tak. 85 00:06:28,805 --> 00:06:30,965 Co teď se Šišigumi bude? 86 00:06:31,057 --> 00:06:33,137 Kdo je nástupce? 87 00:06:34,811 --> 00:06:37,231 Nebo se s někým spojíme? K někomu přejdeme? 88 00:06:37,313 --> 00:06:39,863 Madaragumi jsou fakt divný. 89 00:06:39,941 --> 00:06:42,441 - Varani z Dokugumi jsou… - Ani náhodou. 90 00:06:43,111 --> 00:06:45,401 - Inarigumi? - Nesnáším smažený tofu! 91 00:06:45,488 --> 00:06:46,408 Hej! 92 00:06:47,156 --> 00:06:49,906 Ten spratek chce, ať ho sníme. 93 00:06:49,992 --> 00:06:55,462 Chová se arogantně, ale proč ne? 94 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Já chci lejtka. 95 00:06:58,668 --> 00:07:00,288 Já bok. 96 00:07:00,378 --> 00:07:02,418 - Tak já stehna… - Počkat! 97 00:07:03,756 --> 00:07:05,876 Je toho spousta i pro tebe. 98 00:07:06,592 --> 00:07:08,342 Zdál ses mi povědomý. 99 00:07:10,179 --> 00:07:12,929 Jak jsem si myslel, není pochyb. 100 00:07:13,808 --> 00:07:14,768 Nejezte ho. 101 00:07:15,601 --> 00:07:17,981 Mám lepší nápad. 102 00:07:18,062 --> 00:07:19,272 ZPRÁVY - DYNA NETWORK 103 00:07:19,355 --> 00:07:21,815 Hele, to je on. 104 00:07:22,442 --> 00:07:24,612 Píšou, že je „nadějí pro budoucnost“. 105 00:07:24,694 --> 00:07:26,324 Teď žádná budoucnost není. 106 00:07:27,363 --> 00:07:33,703 Tak ty jsi nejlepší kandidát na příští Beastar Cherrytonské střední? 107 00:07:35,371 --> 00:07:36,751 Co říkáš? 108 00:07:37,415 --> 00:07:42,585 Co takhle postavit tu mladou býložravou hereckou hvězdu do čela Šišigumi? 109 00:07:42,670 --> 00:07:43,920 Cože? 110 00:07:45,631 --> 00:07:47,931 Šéfova smrt je dobrá příležitost. 111 00:07:48,509 --> 00:07:52,099 Když bude tváří rodiny on, veřejnost nás bude vnímat jinak. 112 00:07:52,180 --> 00:07:55,220 - Cože? Vždyť je to jelen. - Právě proto. 113 00:07:55,308 --> 00:07:58,688 Já nevím. Fakt bych ho nejradši sežral. 114 00:07:58,769 --> 00:07:59,769 Uklidni se. 115 00:07:59,854 --> 00:08:04,444 Co to melou? Říkám jim, ať mě snědí. 116 00:08:05,568 --> 00:08:09,408 Jen tak se dá přežít ve společnosti stranící býložravcům. 117 00:08:12,074 --> 00:08:14,374 Do toho, pokračujte v diskusi. 118 00:08:14,994 --> 00:08:17,124 Zúžím vám výběr. 119 00:08:17,914 --> 00:08:21,004 Měl bych být figurkou masožravců? 120 00:08:31,511 --> 00:08:34,141 ŠIŠI 121 00:08:34,222 --> 00:08:39,352 POVINNOSTI A LASKAVOST 122 00:08:39,435 --> 00:08:40,435 Synu, 123 00:08:41,187 --> 00:08:42,477 jak se cítíš? 124 00:08:46,192 --> 00:08:49,452 Tohle je nejhorší. Nezemřel jsem. 125 00:08:51,072 --> 00:08:53,242 Ten nesnesitelný kočičí pach. 126 00:08:54,116 --> 00:08:55,906 Nenávidím kočky. 127 00:08:56,536 --> 00:08:57,826 Mnohem víc než psy. 128 00:08:58,955 --> 00:09:03,415 Čekali jsme, až se probereš. Chceme si s tebou promluvit. 129 00:09:06,754 --> 00:09:09,014 Nechtějte, abych byl vděčný. 130 00:09:09,966 --> 00:09:12,886 Měli jste mě sežrat, když jsem byl mimo. 131 00:09:12,969 --> 00:09:14,259 To prostě nemůžeme. 132 00:09:16,013 --> 00:09:17,313 Bože dobrý. 133 00:09:18,558 --> 00:09:20,598 Vůbec žádný pokrok. 134 00:09:20,685 --> 00:09:23,145 Jde o ten váš absurdní návrh? 135 00:09:23,854 --> 00:09:25,234 Jsem proti. 136 00:09:25,314 --> 00:09:26,984 Zatím je to plichta. 137 00:09:27,066 --> 00:09:27,936 ANO - NE 138 00:09:28,025 --> 00:09:31,275 Samozřejmě chápu ty, kteří jsou tak proti, až to bolí. 139 00:09:31,988 --> 00:09:36,738 Proto jsme se rozhodli, že další debata je zbytečná. 140 00:09:38,911 --> 00:09:42,711 Nemůžeme dojít k závěru, dokud něco nepodnikneme. 141 00:09:42,790 --> 00:09:43,620 Takže… 142 00:09:46,252 --> 00:09:47,552 Co? 143 00:09:47,628 --> 00:09:52,588 Co si společně pochutnat na jídle a stmelit naše přátelství? 144 00:09:53,718 --> 00:09:55,548 To máš od nás na uvítanou. 145 00:09:57,555 --> 00:10:01,265 Vážně stojíme o to, abys poznal naši kulturu. 146 00:10:01,350 --> 00:10:05,650 Tohle je maso ničemného buvola, který nás zradil. 147 00:10:13,070 --> 00:10:15,240 Nezvracej! Udrž to v sobě! 148 00:10:16,365 --> 00:10:18,075 Zkoušejí… 149 00:10:19,285 --> 00:10:22,955 jestli dokážu jíst totéž, co oni. 150 00:10:27,293 --> 00:10:29,173 Baví se tím. 151 00:10:29,754 --> 00:10:32,344 Zatraceně! Přestaňte zírat! 152 00:10:35,926 --> 00:10:39,966 Jestli to sním, přidám se tím k Šišigumi jako jejich pěšák. 153 00:10:41,057 --> 00:10:43,767 Ale jestli odmítnu, 154 00:10:43,851 --> 00:10:47,191 určitě mě čeká stejný osud jako „tohle“. 155 00:10:48,314 --> 00:10:50,944 Nekolabuj, vzchop se. 156 00:10:51,692 --> 00:10:53,402 Co uděláš, Rouisi? 157 00:11:06,957 --> 00:11:12,917 Rozhodují, jak umřu, aby se pobavili. Jen tak, z plezíru. 158 00:11:13,547 --> 00:11:16,627 Nežil jsem, abych skončil takhle. 159 00:11:17,259 --> 00:11:18,259 Zatraceně. 160 00:11:18,344 --> 00:11:20,604 Proč se mé tělo tolik třese? 161 00:11:21,305 --> 00:11:22,675 Strašně se potím. 162 00:11:23,474 --> 00:11:25,274 Co se to se mnou děje? 163 00:11:26,685 --> 00:11:28,935 Je možné, že se trápím? 164 00:11:30,398 --> 00:11:32,108 Musím to přežít! 165 00:12:15,359 --> 00:12:16,439 Vynikající! 166 00:12:19,864 --> 00:12:21,414 Dám si ještě! 167 00:12:24,076 --> 00:12:25,236 Je tak velký. 168 00:12:25,327 --> 00:12:28,657 - Má čistě bílou srst. Nádhernou! - Je velmi hezký. 169 00:12:29,206 --> 00:12:33,206 Máme nového člena. Přidá se k týmu herců. 170 00:12:33,961 --> 00:12:37,301 Jsem Pina z prváku. Ovce aljašská. 171 00:12:37,381 --> 00:12:41,591 Jsem tu ještě nový a možná udělám pár přešlapů, 172 00:12:41,677 --> 00:12:47,347 ale chci se bavit s každým, tak doufám, že budeme přátelé. 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,273 - Rád vás všechny poznávám! - Nápodobně. 174 00:12:50,853 --> 00:12:52,153 Předsedo! 175 00:12:52,229 --> 00:12:54,649 Proč teď přijímáme nového člena? 176 00:12:54,732 --> 00:12:57,782 Neříkej, že se jím snažíš nahradit Rouise. 177 00:12:58,694 --> 00:13:00,574 Ale jdi. Tak to vůbec není. 178 00:13:01,572 --> 00:13:03,782 Možná je to otázka vzhledu? 179 00:13:04,783 --> 00:13:07,663 Když je herecká hvězda Rouis pryč, 180 00:13:07,745 --> 00:13:10,495 tvrdá realita je, že dramatický kroužek 181 00:13:10,581 --> 00:13:13,501 bez nepopiratelně hezké tváře trpí. 182 00:13:13,584 --> 00:13:16,754 To neměla být urážka, je to prostě pravda. 183 00:13:16,837 --> 00:13:19,007 Navíc pokud jde o masožravce, 184 00:13:19,089 --> 00:13:21,929 je vědecky dokázáno, že nejsou schopni 185 00:13:22,009 --> 00:13:24,719 mít krásnou tvář kvůli svým každodenním mukám 186 00:13:24,803 --> 00:13:27,013 způsobeným touhami a instinktem. 187 00:13:27,097 --> 00:13:29,267 - Cože? - Kdo si myslíš, že jsi? 188 00:13:29,350 --> 00:13:31,810 Podle tebe jsou všichni masožravci oškliví? 189 00:13:31,894 --> 00:13:34,274 Mou jedinou spásou je můj vzhled. 190 00:13:34,355 --> 00:13:36,015 Nevadí mi být ošklivý. 191 00:13:36,106 --> 00:13:37,476 Na vzhledu nezáleží. 192 00:13:38,317 --> 00:13:39,897 Zachovej klid. 193 00:13:40,778 --> 00:13:43,158 Snad nevyvolá nějaký divný rozruch. 194 00:13:43,906 --> 00:13:49,196 Proto došlo letos na jaře k tomu sežrání. 195 00:13:49,286 --> 00:13:50,826 Herecká hvězda zmizela. 196 00:13:52,081 --> 00:13:56,421 A je tu vlk s působivou jizvou z boje na paži. 197 00:13:56,502 --> 00:13:59,762 Co je? Jsem obyčejné zvíře. 198 00:13:59,838 --> 00:14:00,878 Pracuji v zákulisí. 199 00:14:00,965 --> 00:14:04,085 Jak jsi přišel k tomuhle, když jsi tak rezervovaný? 200 00:14:05,261 --> 00:14:09,391 Vážně vypadáš jako magor. Budu se snažit tě nenaštvat. 201 00:14:09,473 --> 00:14:10,773 Tak hele! 202 00:14:11,642 --> 00:14:16,482 Legoši chodí do dramatického kroužku jako náš kamarád masožravec už dlouho! 203 00:14:16,564 --> 00:14:19,324 Přesně tak. Nebudeš ho ponižovat. 204 00:14:19,400 --> 00:14:22,240 Každý se plete do cesty mému pátrání po vrahovi. 205 00:14:22,319 --> 00:14:24,699 Hele! Legoši se hned tak nenaštve! 206 00:14:28,200 --> 00:14:30,660 Omluvte mě. Jde na mě spaní. 207 00:14:35,124 --> 00:14:37,714 Ten zatracený nafoukaný kozel! 208 00:14:37,793 --> 00:14:41,053 Chci ho uvařit, rozdrtit a spolknout! 209 00:14:41,130 --> 00:14:44,680 Taky nás naštval. Ještě jednou řekneš něco takového, a odcházím. 210 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Říkáš tohle, 211 00:14:47,887 --> 00:14:50,807 ale pro jednou jsi zase na setkání masožravců. 212 00:14:51,390 --> 00:14:53,850 Taky jsi musel potlačit své pocity, ne? 213 00:14:55,436 --> 00:14:57,766 Vím, proč jsi tady, Legoši. 214 00:14:58,606 --> 00:15:02,476 Myslíš, že Tema sežral jeden z nás? 215 00:15:02,568 --> 00:15:05,278 To, o čem ses zmínil v šatně… 216 00:15:05,362 --> 00:15:09,072 Jo. Musím říct, že to trochu bolí. 217 00:15:09,158 --> 00:15:11,238 Omlouvám se. 218 00:15:12,494 --> 00:15:13,454 Ale… 219 00:15:14,330 --> 00:15:15,750 Dnes tu jsem, 220 00:15:16,373 --> 00:15:18,673 protože jsem si chtěl s každým promluvit. 221 00:15:19,543 --> 00:15:21,253 Taky jsem podezřelý, víte? 222 00:15:21,837 --> 00:15:22,917 Protože jsem vlk. 223 00:15:24,632 --> 00:15:29,722 Nikdo z nás nemůže popřít možnost, že Tema sežral, že? 224 00:15:29,803 --> 00:15:31,063 Proto… 225 00:15:32,640 --> 00:15:33,770 No… 226 00:15:34,683 --> 00:15:37,393 Jestli chceme rozptýlit podezření vůči masožravcům, 227 00:15:37,478 --> 00:15:39,268 měli bychom teď 228 00:15:39,355 --> 00:15:42,645 denně chránit býložravce z dramatického kroužku. 229 00:15:42,733 --> 00:15:43,863 To je to hlavní. 230 00:15:43,943 --> 00:15:47,363 Jinými slovy bychom měli 231 00:15:47,947 --> 00:15:49,617 zlepšit vzájemné porozumění. 232 00:15:49,698 --> 00:15:51,988 Stát se zárukou bezpečí. 233 00:15:52,076 --> 00:15:54,156 - Navíc… - Dost! 234 00:15:54,995 --> 00:15:57,205 Nepouštěj se do toho, co neumíš, pako. 235 00:15:57,289 --> 00:16:01,089 Jsme k býložravcům ohleduplní i bez tvých keců, sakra. 236 00:16:02,002 --> 00:16:04,172 Tentokrát má pravdu. 237 00:16:04,755 --> 00:16:09,425 Tvé skutky jsou mnohem přesvědčivější než tvá slova. 238 00:16:09,510 --> 00:16:10,680 Cože? 239 00:16:11,720 --> 00:16:14,260 Strávils noc s tou králicí, ne? 240 00:16:14,348 --> 00:16:17,598 Nás zajímá jen… 241 00:16:19,061 --> 00:16:22,731 jestli velký masožravec může souložit s králíkama. 242 00:16:23,816 --> 00:16:26,356 Jestli chcete mluvit o tomhle, odcházím. 243 00:16:26,443 --> 00:16:28,403 Počkej! 244 00:16:28,487 --> 00:16:31,237 - Fakt je to možný? - Jak to funguje fyzicky? 245 00:16:31,323 --> 00:16:34,703 - Stačí jen snaha? - Skončilo by to katastrofou, ne? 246 00:16:54,138 --> 00:16:55,138 Chápu. 247 00:16:55,931 --> 00:16:57,021 K ničemu nedošlo. 248 00:16:58,642 --> 00:16:59,982 Poslyšte. 249 00:17:00,060 --> 00:17:03,150 Tak či tak to nikomu z vás neřeknu. 250 00:17:03,981 --> 00:17:05,861 Vzpomínky na tu noc 251 00:17:05,941 --> 00:17:09,401 mi dávají dost energie, abych zůstal navždy panicem! 252 00:17:13,198 --> 00:17:15,158 Kámo, vážně. 253 00:17:15,743 --> 00:17:19,253 Právě proto jsi perverzní, Legoši. 254 00:17:19,997 --> 00:17:23,077 Už chápu, co probleskuje tvou temnotou. 255 00:17:23,167 --> 00:17:25,957 Tvoje pojetí lásky 256 00:17:26,837 --> 00:17:29,007 musí být blízké „víře“. 257 00:17:29,089 --> 00:17:30,089 Cože? 258 00:17:30,174 --> 00:17:32,434 Naučil by ses zvládat své city k ní 259 00:17:32,509 --> 00:17:34,429 péčí o býložravce jako celek? 260 00:17:35,179 --> 00:17:38,139 Po té nepříjemnosti s Temem a Rouisově rezignaci 261 00:17:39,183 --> 00:17:40,933 nevím, jaká je situace. 262 00:17:41,727 --> 00:17:45,437 Ale podle mě jsou tvé city pro středoškolačku možná moc vážné. 263 00:17:47,608 --> 00:17:49,358 Prostě si užívej milostného života. 264 00:17:49,902 --> 00:17:53,202 Jo. To je vše. To jsem chtěl říct. 265 00:17:55,157 --> 00:17:56,447 Jsi nastydlý? 266 00:17:56,533 --> 00:17:58,373 Jo, nic necítím. 267 00:17:59,286 --> 00:18:02,406 Jestli si to chceš rozdat s Legošim sám, teď máš šanci. 268 00:18:02,498 --> 00:18:03,668 Pojď, Bille. 269 00:18:03,749 --> 00:18:06,919 CO TEĎ DĚLÁŠ? 270 00:18:10,714 --> 00:18:11,924 Co se děje? 271 00:18:12,007 --> 00:18:14,257 Obvykle mi v noci textovky neposíláš. 272 00:18:14,343 --> 00:18:15,723 Jo. 273 00:18:18,806 --> 00:18:20,806 Co je? Stalo se něco? 274 00:18:22,434 --> 00:18:24,194 Ne, nic. 275 00:18:25,187 --> 00:18:26,187 Jsi tak zvláštní. 276 00:18:28,023 --> 00:18:29,153 Je tak roztomilá. 277 00:18:30,609 --> 00:18:32,029 Co máš s rukou? 278 00:18:33,737 --> 00:18:35,857 Řízla jsem se při hodině vaření. 279 00:18:35,948 --> 00:18:38,618 Vzala jsem nůž a náhodou se řízla. 280 00:18:42,204 --> 00:18:43,464 Není to tak dlouho, 281 00:18:44,164 --> 00:18:46,794 kdy mi vadila každá zmínka 282 00:18:46,875 --> 00:18:48,495 o tom, jak se lišíme postavou. 283 00:18:50,170 --> 00:18:53,880 Ale teď mám uvnitř pocit štěstí. 284 00:18:55,300 --> 00:18:57,220 Mohu ji i nadále chránit. 285 00:18:57,803 --> 00:18:58,643 Tuto dívku. 286 00:18:59,513 --> 00:19:01,103 Není to druh „víry“. 287 00:19:01,181 --> 00:19:04,771 Opravdu se na ni dívám jako muž na ženu. 288 00:19:08,105 --> 00:19:09,475 Jsi moc vysoký. 289 00:19:12,276 --> 00:19:14,316 Obvykle se kvůli mně skrčíš. 290 00:19:14,903 --> 00:19:16,573 Jo, máš pravdu. 291 00:19:20,576 --> 00:19:22,536 Je to… 292 00:19:22,619 --> 00:19:24,079 Nic neříkej. 293 00:19:25,205 --> 00:19:26,165 Dobře. 294 00:19:43,348 --> 00:19:44,348 Hal… 295 00:19:46,894 --> 00:19:48,154 Cítíš pořád 296 00:19:49,313 --> 00:19:50,773 něco k Rouisovi? 297 00:19:51,940 --> 00:19:52,940 Cože? 298 00:19:56,111 --> 00:19:59,661 Proč se mě na to teď ptáš? 299 00:20:03,327 --> 00:20:04,487 Je to zvláštní. 300 00:20:05,579 --> 00:20:07,869 Mé srdce je teď velmi klidné. 301 00:20:10,125 --> 00:20:11,035 Počkej! 302 00:20:11,543 --> 00:20:12,963 Legoši, 303 00:20:13,629 --> 00:20:16,669 ničemu mezi mnou a Rouisem nerozumíš. 304 00:20:18,133 --> 00:20:20,433 Tvůj výraz říkal vše. 305 00:20:21,261 --> 00:20:22,141 Co? 306 00:20:22,721 --> 00:20:24,141 Navíc… 307 00:20:25,724 --> 00:20:28,354 Nedoufám, že budeš má dívka, Hal. 308 00:20:30,270 --> 00:20:32,360 Jsem prostě šťastný, že žiješ. 309 00:20:33,649 --> 00:20:35,029 To jsem si uvědomil. 310 00:20:37,569 --> 00:20:38,779 Co to říkáš? 311 00:20:41,031 --> 00:20:44,241 Dovol, ať tě mohu dál chránit. 312 00:20:49,373 --> 00:20:50,583 Legoši. 313 00:20:55,003 --> 00:20:56,093 Má láska 314 00:20:57,172 --> 00:20:58,422 je modlitba za tebe. 315 00:21:00,050 --> 00:21:04,430 Mé srdce bude vždy patřit býložravcům. 316 00:21:05,472 --> 00:21:06,932 Přesně jak to řekl Aoba. 317 00:21:07,808 --> 00:21:11,728 Ale myslím, že je to pro tuto lásku správná cesta. 318 00:21:13,105 --> 00:21:14,725 Správná cesta 319 00:21:15,732 --> 00:21:17,112 pro masožravce. 320 00:22:55,916 --> 00:23:00,916 Překlad titulků: Alena Nováková