1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 IMBROGLIO 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,356 Tem. 4 00:01:49,442 --> 00:01:53,032 Le pelage d'alpaga est différent de celui d'un mouton, non ? 5 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 Celui de l'alpaga est plus raffiné. 6 00:01:57,826 --> 00:01:58,826 Tu peux toucher. 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 D'accord. 8 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Très bien. 9 00:02:04,082 --> 00:02:05,882 Tu as raison. 10 00:02:10,004 --> 00:02:11,304 Une minute. 11 00:02:11,381 --> 00:02:12,921 D'où sort ce souvenir ? 12 00:02:14,592 --> 00:02:18,352 En fait, on n'était pas si proches que ça. 13 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Je veux trouver le coupable. 14 00:02:22,058 --> 00:02:25,478 Mais ce n'est pas par sens du devoir, 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,150 c'est plutôt que je… 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,783 Le carni… Il est énorme ! 17 00:02:35,864 --> 00:02:36,994 C'est terrible ! 18 00:02:38,324 --> 00:02:39,494 Qui es-tu ? 19 00:02:39,576 --> 00:02:40,656 Attends ! 20 00:02:40,743 --> 00:02:42,953 Mince ! 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,630 Que se passe-t-il ? 22 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Zut, avec ce froid, 23 00:03:03,349 --> 00:03:04,889 je ne sens rien du tout. 24 00:03:05,685 --> 00:03:06,725 Toi… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,058 C'est toi qui as tué Tem. 26 00:03:17,697 --> 00:03:19,237 Tu veux me faire peur ? 27 00:03:20,241 --> 00:03:22,451 Que j'arrête de fourrer mon nez partout ? 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,294 Tu aimes montrer la puissance de ton bras. 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,130 En tant que carnivore… 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,721 Celui de l'alpaga est plus raffiné. 31 00:03:39,928 --> 00:03:41,048 Tu peux toucher. 32 00:03:42,305 --> 00:03:43,345 Tem… 33 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 Désolé d'avoir dit qu'on n'était "pas si proches". 34 00:03:48,144 --> 00:03:52,024 Pour les herbivores, bien s'entendre avec les carnivores, 35 00:03:53,191 --> 00:03:55,861 ça compte beaucoup, n'est-ce pas ? 36 00:03:56,861 --> 00:04:00,201 C'est capital que les carnivores ne l'oublient pas. 37 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 Tu ignores ce que c'est de vivre constamment 38 00:04:04,577 --> 00:04:06,157 avec la peur de mourir. 39 00:04:07,705 --> 00:04:09,115 Elle a bien raison. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,289 Hal, tu peux être dure. 41 00:04:12,460 --> 00:04:14,880 Mais je te comprends mieux, maintenant. 42 00:04:15,630 --> 00:04:19,880 Je trouverai le moyen de rendre la pareille à mes amis herbivores. 43 00:04:27,141 --> 00:04:28,891 Je dois découvrir ce qu'il sait. 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,845 Grâce à mes sens du goût et du toucher. 45 00:04:32,939 --> 00:04:34,229 Comment est sa dentition ? 46 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 A-t-elle un goût de viande ? 47 00:04:38,278 --> 00:04:40,568 Donne-la-moi ! 48 00:04:41,197 --> 00:04:42,407 Ta salive ! 49 00:04:54,294 --> 00:04:56,054 Concentre-toi sur tes sens. 50 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 Ce goût, 51 00:04:58,965 --> 00:05:00,625 ne l'oublie pas. 52 00:05:03,094 --> 00:05:07,024 Mais sérieusement, si ça avait été le cas, 53 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 j'aurais dû embrasser Hal bien plus tôt. 54 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 Quoi, sérieusement ? 55 00:05:16,607 --> 00:05:18,227 C'est hyper gênant ! 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Arrête. Tu aurais dû te méfier de l'attaque de sa queue. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,579 C'est ton téléphone, non ? 58 00:05:30,913 --> 00:05:32,833 LEGOSHI 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,383 Allô ? Legoshi ? 60 00:05:43,968 --> 00:05:46,678 Legoshi respire par le nez quand il est malade. 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,558 Il veut sûrement des mouchoirs. 62 00:05:49,640 --> 00:05:51,020 Comment tu le sais ? 63 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 Je le connais bien. 64 00:05:53,352 --> 00:05:56,562 INTERDICTION DE COURIR DANS LES COULOIRS 65 00:05:56,647 --> 00:05:58,727 Legoshi ? Allô ? 66 00:06:01,027 --> 00:06:02,237 Tout va bien ? 67 00:06:02,320 --> 00:06:03,400 Dis quelque chose. 68 00:06:03,488 --> 00:06:05,358 Legoshi ? Tu es là ? 69 00:06:08,451 --> 00:06:09,741 Ce bruit… 70 00:06:16,209 --> 00:06:18,209 Plus je vieillis, 71 00:06:19,087 --> 00:06:21,007 moins j'arrive à aider Legoshi. 72 00:06:22,256 --> 00:06:23,756 En vérité, 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,889 je l'ai toujours su. 74 00:06:28,805 --> 00:06:31,555 Je n'ai pas pu lui dire où j'étais, 75 00:06:32,350 --> 00:06:35,730 mais j'espère qu'il ne paniquera pas en me voyant. 76 00:06:42,443 --> 00:06:43,533 Legoshi ! 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 Hé ! 78 00:06:46,572 --> 00:06:48,702 Jack, merci beaucoup. 79 00:06:48,783 --> 00:06:53,123 Non, ne meurs pas, Legoshi ! Tu me reconnais ? 80 00:06:53,204 --> 00:06:56,714 Oui. Tu peux me détacher ? 81 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Qui t'a fait ça ? 82 00:06:59,877 --> 00:07:01,127 Aucune idée. 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,053 Bon… 84 00:07:07,009 --> 00:07:10,219 Je ne pourrai pas retourner à l'école tout de suite… 85 00:07:11,055 --> 00:07:14,925 Tu peux dire au prof que mon grand-père est malade ? 86 00:07:15,643 --> 00:07:17,483 Quoi ? Mais pourquoi ? 87 00:07:17,562 --> 00:07:18,902 Encore une chose. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 J'ai emprunté le cahier de maths de Kolo. 89 00:07:21,816 --> 00:07:25,356 Il est dans mon bureau, en classe, tu pourras lui rendre ? 90 00:07:27,155 --> 00:07:28,945 Tu peux faire ça pour moi ? 91 00:07:29,615 --> 00:07:32,365 Ça m'a fait du bien de te voir. 92 00:07:33,161 --> 00:07:36,251 Attends ! Allons à l'infirmerie. 93 00:07:36,330 --> 00:07:38,830 Tu dois te faire soigner. 94 00:07:38,916 --> 00:07:43,126 Non. Si je reste à l'école, il me tuera, la prochaine fois. 95 00:07:44,255 --> 00:07:46,545 Alors où tu vas aller ? 96 00:07:50,970 --> 00:07:53,100 Tu n'as pas besoin de le savoir. 97 00:07:53,973 --> 00:07:56,773 Mais je reviendrai, j'en suis sûr. 98 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 Qu'est-ce qui se passe ? 99 00:08:01,772 --> 00:08:04,072 Tu sais que j'ai compris. 100 00:08:05,693 --> 00:08:06,783 Legoshi… 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,622 Tu es distant depuis quelques mois. 102 00:08:14,243 --> 00:08:17,583 Tu ne reviendras pas, n'est-ce pas ? 103 00:08:21,209 --> 00:08:23,749 J'ai toujours espéré que… 104 00:08:25,254 --> 00:08:28,224 tu surmonterais ton malaise pour être enfin heureux. 105 00:08:30,384 --> 00:08:32,854 Ça a commencé quand ? 106 00:08:34,847 --> 00:08:38,847 Plus tu deviens fort, plus tu es malheureux. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,273 Je ne le supporte plus. 108 00:08:46,359 --> 00:08:47,529 À ce moment-là, 109 00:08:48,528 --> 00:08:52,238 Jack était si lumineux et si loin de moi. 110 00:08:53,783 --> 00:08:58,003 Jack, avec sa fourrure dorée, implorant son ami, 111 00:08:58,829 --> 00:09:01,329 et moi, le taciturne, couvert de sang, 112 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 deux créatures différentes, maintenant. 113 00:09:05,920 --> 00:09:07,000 Ma force… 114 00:09:08,589 --> 00:09:10,719 Elle ne doit pas me rendre heureux. 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,314 Legoshi… 116 00:09:33,531 --> 00:09:36,371 C'est le seul adulte sur qui je peux compter. 117 00:09:37,201 --> 00:09:39,411 J'ai besoin de conseils. 118 00:09:40,538 --> 00:09:43,458 Du gardien du marché noir corrompu par le désir, 119 00:09:44,125 --> 00:09:45,625 même quelques mots. 120 00:09:49,255 --> 00:09:50,375 Excusez-moi. 121 00:09:51,632 --> 00:09:53,552 Vous avez du bambou ? 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,603 Combien vous en voulez ? 123 00:09:58,222 --> 00:09:59,562 Quel idiot. 124 00:10:00,975 --> 00:10:03,685 Monsieur ? Vous allez bien ? 125 00:10:04,812 --> 00:10:05,772 Désolé… 126 00:10:06,439 --> 00:10:08,859 Dire : "J'ai besoin de conseils" est débile. 127 00:10:08,941 --> 00:10:12,611 Je veux juste pouvoir compter sur quelqu'un. 128 00:10:13,446 --> 00:10:16,156 Madame, occupez-vous de moi d'abord. 129 00:10:19,160 --> 00:10:22,710 Je veux 50 kg de bambou, et cinq paquets de Narihira. 130 00:10:22,788 --> 00:10:27,128 Et 30 kg de feuilles de bambou Okame séchées, comme la dernière fois. 131 00:10:27,209 --> 00:10:31,299 Très bien. Vous avez un sacré appétit, M. Gohin. 132 00:10:31,380 --> 00:10:33,050 Vous emportez tout aujourd'hui ? 133 00:10:33,924 --> 00:10:35,014 Oui. 134 00:10:37,178 --> 00:10:38,298 Alors, c'est bien toi. 135 00:10:39,096 --> 00:10:41,716 À part les blessures, tu as l'air en forme. 136 00:10:43,601 --> 00:10:45,351 Je ne cherche pas de conseils 137 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 ou quelqu'un sur qui compter. 138 00:10:49,231 --> 00:10:50,191 M. Gohin ! 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Prenez-moi comme apprenti ! 140 00:10:54,278 --> 00:10:55,238 Je refuse. 141 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 À bientôt. 142 00:11:15,007 --> 00:11:19,047 Donc, le carnivore qui a dévoré un herbivore rôde dans ton école. 143 00:11:19,720 --> 00:11:25,100 Et en plus, c'est arrivé au sein de ton club de théâtre. 144 00:11:25,184 --> 00:11:27,904 Tu attires vraiment les ennuis, hein ? 145 00:11:28,771 --> 00:11:32,151 Je suis sûr que celui qui m'a attaqué est le coupable. 146 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Il était vraiment très fort. 147 00:11:35,444 --> 00:11:38,034 C'est dangereux de le laisser en liberté. 148 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Donc ? 149 00:11:42,993 --> 00:11:44,333 Donc… 150 00:11:44,412 --> 00:11:45,752 Quoi ? 151 00:11:45,830 --> 00:11:47,210 Je veux être fort. 152 00:11:47,915 --> 00:11:50,325 - Apprenez-moi à me battre… - Je refuse. 153 00:11:50,418 --> 00:11:51,418 Quoi ? 154 00:11:52,002 --> 00:11:53,882 Tu l'as peut-être oublié, 155 00:11:53,963 --> 00:11:56,843 mais je suis avant tout médecin au marché noir. 156 00:11:57,883 --> 00:12:00,933 Une bombe à retardement comme toi m'attirera des ennuis ! 157 00:12:02,555 --> 00:12:04,055 Une bombe ? 158 00:12:04,140 --> 00:12:07,230 Je ne suis pas du genre à craquer et crier pour rien. 159 00:12:07,309 --> 00:12:10,479 Le gang des lions, dont tu as assommé le chef, 160 00:12:10,563 --> 00:12:13,073 prend du galon au marché noir depuis peu. 161 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Bon sang ! 162 00:12:14,483 --> 00:12:19,163 S'ils t'attrapent à venir ici sans gêne pour ton "entraînement", 163 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 te coller une balle ne leur suffira pas. 164 00:12:22,825 --> 00:12:26,155 Ce qu'ils feront de toi ne m'intéresse pas, 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,334 mais je refuse d'être impliqué et que ça finisse mal. 166 00:12:30,416 --> 00:12:31,996 Finis ton thé et pars. 167 00:12:32,084 --> 00:12:35,304 Je passe inaperçu depuis mon enfance, tout ira bien ! 168 00:12:35,379 --> 00:12:37,509 Je m'efforcerai de me faufiler. 169 00:12:37,590 --> 00:12:40,380 Comment comptes-tu t'y prendre avec ta carrure ? 170 00:12:40,468 --> 00:12:43,468 Je peux vivre et travailler ici. 171 00:12:43,554 --> 00:12:44,724 Et l'école ? 172 00:12:45,514 --> 00:12:46,564 J'ai pris un congé. 173 00:12:46,640 --> 00:12:48,890 C'est une honte ! 174 00:12:48,976 --> 00:12:53,266 Le marché de l'emploi est en crise, et tu risques de ne pas être diplômé. 175 00:12:54,356 --> 00:12:57,396 Alors je ne peux rien changer ? 176 00:12:58,819 --> 00:13:02,029 Je ne veux plus rester sur la touche. 177 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 Bon sang. 178 00:13:05,576 --> 00:13:08,076 Tu en sors, des belles paroles. 179 00:13:08,787 --> 00:13:11,617 Mais je me fiche de ton manque de maturité. 180 00:13:12,291 --> 00:13:14,711 Calme-toi, assieds-toi. J'ai un meilleur plan. 181 00:13:15,461 --> 00:13:16,961 C'est-à-dire ? 182 00:13:20,591 --> 00:13:22,431 Vous allez faire quoi, là ? 183 00:13:22,510 --> 00:13:26,470 Si tu veux vraiment que je te forme, montre-moi que tu es prêt. 184 00:13:26,555 --> 00:13:29,095 C'est comme ça que ça marche dans le milieu. 185 00:13:29,183 --> 00:13:30,983 Ne bouge pas. 186 00:13:31,477 --> 00:13:34,187 Vois ça comme un rituel d'allégeance ! 187 00:13:39,026 --> 00:13:40,186 Je vois. 188 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 C'est arrivé aujourd'hui. 189 00:13:43,864 --> 00:13:45,704 J'ai cessé d'être. 190 00:13:45,783 --> 00:13:49,293 JOIE & PARADIS - THÉÂTRE DE LA JUNGLE 191 00:14:00,005 --> 00:14:00,915 Ici, 192 00:14:01,757 --> 00:14:03,797 plus la danseuse se déshabille, 193 00:14:03,884 --> 00:14:07,434 plus on entend les gémissements du public carnivore. 194 00:14:13,811 --> 00:14:14,811 Salut, Cosmo ! 195 00:14:17,856 --> 00:14:18,856 Qu'y a-t-il ? 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,191 Rien. 197 00:14:20,901 --> 00:14:22,991 Ils sont encore tous là pour toi ? 198 00:14:24,071 --> 00:14:27,411 Ils sont là pour un spectacle stimulant parfaitement 199 00:14:27,491 --> 00:14:29,911 leur appétit et leurs désirs. 200 00:14:30,870 --> 00:14:32,450 Tu en as de la chance. 201 00:14:32,538 --> 00:14:36,828 Tu es dorlotée sans rien demander parce que tu es une herbivore. 202 00:14:36,917 --> 00:14:39,997 On a plein de danseuses carnivores remplaçantes. 203 00:14:40,087 --> 00:14:41,587 Continue et je te vire. 204 00:14:43,299 --> 00:14:45,839 Monsieur le directeur, vous disiez ? 205 00:14:45,926 --> 00:14:47,846 Bon écoute, 206 00:14:47,928 --> 00:14:51,218 les clients réclament qu'on enlève la cage. 207 00:14:52,141 --> 00:14:53,641 Ça ne me dérange pas. 208 00:14:53,726 --> 00:14:55,056 Non. 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,234 On la garde. 210 00:14:56,854 --> 00:14:58,484 Évitons qu'une autre danseuse 211 00:14:58,564 --> 00:15:01,324 soit dévorée par un client qui a perdu l'esprit. 212 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 Le moment que vous attendez tous ! La dernière danseuse, Cosmo, 213 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 unique danseuse herbivore du marché noir ! 214 00:15:09,575 --> 00:15:12,695 Merci de ne pas sortir griffes et crocs pendant le spectacle. 215 00:15:15,706 --> 00:15:19,286 Les herbivores du marché noir mettent leur vie en jeu. 216 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Mais je suis restée 217 00:15:23,547 --> 00:15:25,757 parce qu'ici, je peux être moi-même. 218 00:15:28,052 --> 00:15:31,972 Je vais dépouiller les carnivores tant que je le pourrai. 219 00:15:32,056 --> 00:15:35,056 Quand je mourrai, je me laisserai pleinement dévorer. 220 00:15:35,976 --> 00:15:40,606 À présent… mes bêtes. Désolée de vous avoir fait attendre. 221 00:15:41,690 --> 00:15:46,320 L'odeur d'une herbivore femelle dévêtue 222 00:15:47,196 --> 00:15:51,696 est bien plus fraîche et douce 223 00:15:51,784 --> 00:15:54,374 que la viande de boucher. 224 00:15:55,871 --> 00:15:59,171 Laissez-moi exciter cet appétit 225 00:15:59,249 --> 00:16:01,209 et ce désir sexuel chaotique. 226 00:16:09,718 --> 00:16:13,008 C'est vous qui êtes en cage. 227 00:16:13,806 --> 00:16:16,096 C'est moi qui commande. 228 00:16:35,369 --> 00:16:37,789 Qui a piqué mon escabeau ? 229 00:16:38,372 --> 00:16:39,752 Je vois. 230 00:16:40,457 --> 00:16:41,707 C'est arrivé aujourd'hui. 231 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 J'ai cessé d'être. 232 00:16:51,176 --> 00:16:53,596 L'ambiance est électrique ici. 233 00:16:54,346 --> 00:16:57,466 Mais la scène est un endroit sacré. 234 00:16:58,809 --> 00:17:01,479 Les voyous qui interrompent le spectacle 235 00:17:01,562 --> 00:17:03,862 n'ont pas le droit d'être sur scène. 236 00:17:04,773 --> 00:17:09,113 Les clients malpolis seront punis. 237 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Tout va bien ? 238 00:17:19,997 --> 00:17:22,957 Que fait un herbivore dans un endroit pareil ? 239 00:17:24,793 --> 00:17:26,753 Ce que je déteste le plus, 240 00:17:27,588 --> 00:17:30,218 ce ne sont pas les carnivores qui veulent me dévorer. 241 00:17:31,008 --> 00:17:33,888 Ce sont ceux qui ont pitié de moi, 242 00:17:33,969 --> 00:17:36,639 et les herbivores qui regardent pour s'amuser ! 243 00:17:37,264 --> 00:17:39,564 Si vous restez, vous serez dévoré ! 244 00:17:39,641 --> 00:17:41,851 Les enfants doivent rentrer se coucher ! 245 00:17:41,935 --> 00:17:43,765 - Patron… - Qu'y a-t-il ? 246 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 Merci beaucoup. 247 00:17:50,819 --> 00:17:53,569 Si le gang des lions n'était pas intervenu, mince… 248 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 Aider les faibles et écraser les puissants, 249 00:17:56,158 --> 00:17:58,038 c'est la mission du gang des lions. 250 00:17:58,994 --> 00:18:00,834 Alors, tu as fait ça par rancune ? 251 00:18:01,538 --> 00:18:05,378 Où que j'aille, je vois des carnivores comme toi. 252 00:18:06,460 --> 00:18:10,170 Vous êtes… le chef du gang des lions ? 253 00:18:10,923 --> 00:18:13,343 Vous m'avez dit de rentrer chez moi. 254 00:18:15,094 --> 00:18:17,764 Je suis chez moi au marché noir. 255 00:18:18,847 --> 00:18:21,977 Camarade herbivore, je suis ravi de vous rencontrer. 256 00:18:25,729 --> 00:18:28,729 Aujourd'hui, le vin a un goût particulier ! 257 00:18:28,816 --> 00:18:32,686 Nous avons reçu une autre offre pour jouer les gardes du corps. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,868 Le propriétaire a beau être petit, il connaît du monde. 259 00:18:36,949 --> 00:18:40,789 Avec le patron, l'influence du gang va s'étendre plus encore. 260 00:18:40,869 --> 00:18:44,409 Réformer le gang était une bonne idée au final. 261 00:18:44,498 --> 00:18:47,708 Sans moi, ce groupe aurait été détruit il y a longtemps. 262 00:18:49,419 --> 00:18:52,459 C'est pas très gentil, ça ! 263 00:18:52,548 --> 00:18:56,718 Peu importe, on n'a pas aussi bien mangé depuis longtemps. 264 00:18:57,344 --> 00:18:58,434 Pas vrai, patron ? 265 00:18:59,388 --> 00:19:01,638 Ce n'est pas ce que je préfère. 266 00:19:02,307 --> 00:19:06,397 Mais je suis ici, avec vous. Comme on dit : "À chacun ses coutumes." 267 00:19:06,478 --> 00:19:07,478 C'est tout. 268 00:19:18,949 --> 00:19:20,489 Très bien. 269 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Vous avez déjà fini, patron ? 270 00:19:23,453 --> 00:19:27,253 J'ai un estomac plus petit. Mangez à votre guise. 271 00:19:28,917 --> 00:19:30,457 Vous êtes génial, patron. 272 00:19:30,544 --> 00:19:31,964 C'est clair. 273 00:19:38,093 --> 00:19:39,093 Bon sang ! 274 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 Mon corps n'arrive pas 275 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 à supporter ça. C'est gênant. 276 00:19:46,101 --> 00:19:49,981 Pour l'instant, je survis grâce aux boissons énergisantes. 277 00:19:53,734 --> 00:19:54,654 Patron. 278 00:19:55,527 --> 00:19:58,407 Qu'y a-t-il, Ibuki ? Frappe avant d'entrer. 279 00:19:59,031 --> 00:19:59,911 Tout va bien ? 280 00:20:01,325 --> 00:20:02,865 Vous n'avez pas l'air bien. 281 00:20:02,951 --> 00:20:04,201 Je vais bien. 282 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 Que veux-tu ? 283 00:20:07,331 --> 00:20:10,461 Vous êtes de plus en plus maigre. 284 00:20:11,168 --> 00:20:12,538 C'est terrible. 285 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 A-t-il senti que je m'affaiblis ? 286 00:20:16,089 --> 00:20:18,679 C'est moi qui vous ai proposé comme chef. 287 00:20:19,551 --> 00:20:20,971 Je me sens responsable. 288 00:20:22,596 --> 00:20:23,756 Qu'est-ce que c'est ? 289 00:20:23,847 --> 00:20:24,887 SALADE COMPOSÉE 290 00:20:24,973 --> 00:20:28,893 Je n'avais jamais acheté de légumes avant. J'étais un peu stressé. 291 00:20:29,519 --> 00:20:30,899 Tu te moques de moi ? 292 00:20:30,979 --> 00:20:33,399 Je m'attendais à cette réaction… 293 00:20:35,192 --> 00:20:37,742 Mais vous devez arrêter de vous laisser dépérir. 294 00:20:37,819 --> 00:20:41,239 Vous n'êtes plus simplement le patron du gang des lions. 295 00:20:43,158 --> 00:20:46,748 On ne peut pas vous laisser mourir aussi facilement. Et puis… 296 00:20:47,746 --> 00:20:50,706 pour être honnête, c'est dur de voir 297 00:20:50,791 --> 00:20:53,091 notre chef s'affaiblir à cause de nous. 298 00:20:53,919 --> 00:20:55,209 Votre corps est un atout. 299 00:20:56,004 --> 00:20:57,804 Enfin, vous devez manger. 300 00:20:58,924 --> 00:21:01,684 Tu vas me regarder gober ça misérablement ? 301 00:21:02,511 --> 00:21:04,601 Ça t'amuse ? 302 00:21:04,680 --> 00:21:06,010 - Quoi ? - Tu me rabaisses ? 303 00:21:06,098 --> 00:21:08,888 Ce n'est pas ça. Pourquoi êtes-vous si… 304 00:21:11,270 --> 00:21:14,560 Patron, un jeune loup est arrivé… 305 00:21:15,440 --> 00:21:16,860 Il veut vous voir. 306 00:21:18,026 --> 00:21:19,316 Un loup ? 307 00:21:23,865 --> 00:21:25,905 Si vous me touchez, je mords ! 308 00:21:27,160 --> 00:21:28,910 Je veux le voir ! 309 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Sous-titres : Angélique Dutt