1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 ZAPLET 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,356 Hej, Tem. 4 00:01:49,442 --> 00:01:53,032 Krzno alpake drukčije je od ovčjeg, zar ne? 5 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 Krzno alpake je mekše. 6 00:01:57,826 --> 00:01:58,826 Opipaj ako želiš. 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 Želim. 8 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Može. 9 00:02:04,082 --> 00:02:05,882 Imaš pravo. 10 00:02:10,004 --> 00:02:11,304 Čekaj malo. 11 00:02:11,381 --> 00:02:12,921 Zašto se prisjećam toga? 12 00:02:14,592 --> 00:02:18,352 Zapravo nismo tako bliski. 13 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Želim pronaći njegova ubojicu. 14 00:02:22,058 --> 00:02:25,478 Ali ne zato što smatram da je to moja dužnost, 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,150 nego zato što… 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,783 Meso… Golem je! 17 00:02:35,864 --> 00:02:36,994 Ovo je loše! 18 00:02:38,324 --> 00:02:39,494 Tko si ti? 19 00:02:39,576 --> 00:02:40,656 Hej! 20 00:02:40,743 --> 00:02:42,953 Kvragu! 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,630 Što se događa? 22 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Imam glupu prehladu 23 00:03:03,349 --> 00:03:04,889 pa mi njuh ne funkcionira. 24 00:03:05,685 --> 00:03:06,725 Ti… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,058 Ti si ubio Tema. 26 00:03:17,697 --> 00:03:19,237 Je li ovo prijetnja? 27 00:03:20,241 --> 00:03:22,451 Poručuješ mi da prestanem njuškati? 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,294 Baš voliš pokazivati koliko jake ruke imaš. 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,130 Ali kao kolega mesojed… 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,721 Krzno alpake je mekše. 31 00:03:39,928 --> 00:03:41,048 Opipaj ako želiš. 32 00:03:42,305 --> 00:03:43,345 Tem… 33 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 Oprosti što rekoh da nismo tako bliski. 34 00:03:48,144 --> 00:03:52,024 Prijateljstvo biljojeda i mesojeda je… 35 00:03:53,191 --> 00:03:55,861 zaista nešto posebno, zar ne? 36 00:03:56,861 --> 00:04:00,201 To je najvažnija stvar koju mesojedi moraju zapamtiti. 37 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 Ne znaš kako je to živjeti 38 00:04:04,577 --> 00:04:06,157 u stalnom strahu od smrti. 39 00:04:07,705 --> 00:04:09,115 Ima pravo. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,289 Hal, znaš biti gruba. 41 00:04:12,460 --> 00:04:14,880 Ali… nešto sam ipak shvatio. 42 00:04:15,630 --> 00:04:19,880 Odužit ću se nekako za ljubaznost svojim prijateljima biljojedima. 43 00:04:27,141 --> 00:04:28,891 Skupit ću podatke o njemu. 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,845 S pomoću osjeta okusa i dodira. 45 00:04:32,939 --> 00:04:34,229 Kakvi su mu zubi? 46 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Ima li okus po mesu? 47 00:04:38,278 --> 00:04:40,568 Daj mi je! 48 00:04:41,197 --> 00:04:42,407 Svoju slinu! 49 00:04:54,294 --> 00:04:56,054 Usredotoči se na osjetila. 50 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 Ovaj okus… 51 00:04:58,965 --> 00:05:00,625 zapamti ga dobro. 52 00:05:03,094 --> 00:05:07,024 Ali, zbilja, ako je zbog toga, 53 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 odavno sam trebao poljubiti Hal. 54 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 Što, stvarno? 55 00:05:16,607 --> 00:05:18,227 Ovo je ponižavajuće! 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Ma daj. Trebao si se paziti njegova napada repom. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,579 To je tvoj mobitel, zar ne? 58 00:05:30,913 --> 00:05:32,833 LEGOSHI 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,383 Halo? Legoshi? 60 00:05:43,968 --> 00:05:46,678 Legoshi diše na nos kao kad je prehlađen. 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,558 Vjerojatno treba maramice. 62 00:05:49,640 --> 00:05:51,020 Što je? Možeš li reći? 63 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 Dugo ga poznajem. 64 00:05:53,352 --> 00:05:56,562 ZABRANJENO TRČANJE U HODNIKU 65 00:05:56,647 --> 00:05:58,727 Legoshi? Halo? 66 00:06:01,027 --> 00:06:02,237 Jesi li dobro? 67 00:06:02,320 --> 00:06:03,400 Reci nešto. 68 00:06:03,488 --> 00:06:05,358 Legoshi? Hej! 69 00:06:08,451 --> 00:06:09,741 Taj zvuk… 70 00:06:16,209 --> 00:06:18,209 Što sam stariji, 71 00:06:19,087 --> 00:06:21,007 manje mogu pomoći Legoshiju. 72 00:06:22,256 --> 00:06:23,756 Istina je 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,889 da sam oduvijek bio svjestan toga. 74 00:06:28,805 --> 00:06:31,555 Nisam mu uspio reći gdje sam, 75 00:06:32,350 --> 00:06:35,730 ali nadam se da se neće uspaničiti kad me vidi. 76 00:06:42,443 --> 00:06:43,533 Legoshi! 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 Hej! 78 00:06:46,572 --> 00:06:48,702 Jack, puno ti hvala. 79 00:06:48,783 --> 00:06:53,123 Ne… Nemoj umrijeti, Legoshi! Prepoznaješ li me? 80 00:06:53,204 --> 00:06:56,714 Da, prepoznajem. Možeš li mi odvezati ruke? 81 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Tko ti je to učinio? 82 00:06:59,877 --> 00:07:01,127 Tko zna. 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,053 Pa… 84 00:07:07,009 --> 00:07:10,219 Jedno vrijeme neću moći ići u školu… 85 00:07:11,055 --> 00:07:14,925 Hoćeš li reći nastavniku da se brinem za bolesnog djeda? 86 00:07:15,643 --> 00:07:17,483 Molim? Ali zašto? 87 00:07:17,562 --> 00:07:18,902 Još nešto. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Posudio sam udžbenik od Kola. 89 00:07:21,816 --> 00:07:25,356 U mom je stolu u učionici. Možeš li mu ga vratiti? 90 00:07:27,155 --> 00:07:28,945 Pobrini se za te dvije stvari. 91 00:07:29,615 --> 00:07:32,365 Bolje se osjećam sad kad sam te vidio. 92 00:07:33,161 --> 00:07:36,251 Hej! Idemo k liječniku. 93 00:07:36,330 --> 00:07:38,830 Moraš zaliječiti to. 94 00:07:38,916 --> 00:07:43,126 Ne. Ostanem li u školi, sljedeći će me put sigurno ubiti. 95 00:07:44,255 --> 00:07:46,545 Kamo onda ideš? 96 00:07:50,970 --> 00:07:53,100 Na mjesto za koje ne trebaš znati. 97 00:07:53,973 --> 00:07:56,773 Uvjeren sam da ću se vratiti. 98 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 Što to znači? 99 00:08:01,772 --> 00:08:04,072 Znaš da već znam. 100 00:08:05,693 --> 00:08:06,783 Legoshi… 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,622 Već si mjesecima dalek. 102 00:08:14,243 --> 00:08:17,583 Nikad se nećeš vratiti, je li tako? 103 00:08:21,209 --> 00:08:23,749 Uvijek sam se nadao… 104 00:08:25,254 --> 00:08:28,224 da ćeš prestati biti čudan i da ćeš pronaći sreću. 105 00:08:30,384 --> 00:08:32,854 Kad je sve ovo počelo? 106 00:08:34,847 --> 00:08:38,847 Što si snažniji, to si nesretniji. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,273 Ne mogu to više podnijeti. 108 00:08:46,359 --> 00:08:47,529 U tom trenutku, 109 00:08:48,528 --> 00:08:52,238 Jack se doimao tako sjajan i dalek. 110 00:08:53,783 --> 00:08:58,003 Jack sa zlatnim krznom, koji želi doprijeti do svog prijatelja, 111 00:08:58,829 --> 00:09:01,329 i ja, tih i prekriven tamnocrvenom krvlju, 112 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 sad su dva posve različita bića. 113 00:09:05,920 --> 00:09:07,000 Moja snaga… 114 00:09:08,589 --> 00:09:10,719 ne postoji da bih ja bio sretan. 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,314 Legoshi… 116 00:09:33,531 --> 00:09:36,371 On je jedina odrasla osoba na koju mogu računati. 117 00:09:37,201 --> 00:09:39,411 Trebam savjet, odmah. 118 00:09:40,538 --> 00:09:43,458 Od čuvara Crne tržnice, okaljane požudom, 119 00:09:44,125 --> 00:09:45,625 makar to bilo par riječi. 120 00:09:49,255 --> 00:09:50,375 Oprostite. 121 00:09:51,632 --> 00:09:53,552 Prodajete li bambus? 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,603 Koliko snopova trebate? 123 00:09:58,222 --> 00:09:59,562 Baš sam idiot. 124 00:10:00,975 --> 00:10:03,685 Gospodine? Što vam se dogodilo? 125 00:10:04,812 --> 00:10:05,772 Oprostite… 126 00:10:06,439 --> 00:10:08,859 Reći: „Želim savjet“ je nepošten izgovor. 127 00:10:08,941 --> 00:10:12,611 Samo tražim nekoga na koga se mogu osloniti. 128 00:10:13,446 --> 00:10:16,156 Gospođo, najprije poslužite mene. 129 00:10:19,160 --> 00:10:22,710 Želim 50 kg velikog bambusa i pet snopova narihira bambusa. 130 00:10:22,788 --> 00:10:27,128 I 30 kg sušena lišća okame bambusa koje sam naručio prošli put. 131 00:10:27,209 --> 00:10:31,299 Da, u redu. Zbilja mnogo jedete, g. Gohin. 132 00:10:31,380 --> 00:10:33,050 Sve ćete to ponijeti? 133 00:10:33,924 --> 00:10:35,014 Tako je. 134 00:10:37,178 --> 00:10:38,298 Evo te. 135 00:10:39,096 --> 00:10:41,716 Zanemarimo li ozljede, izgledaš dobro. 136 00:10:43,601 --> 00:10:45,351 Ne želim ni savjet ni osobu 137 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 na koju se mogu osloniti. 138 00:10:49,231 --> 00:10:50,191 G. Gohin! 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Želim biti tvoj učenik! 140 00:10:54,278 --> 00:10:55,238 Odbijam. 141 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 Vidimo se poslije. 142 00:11:15,007 --> 00:11:19,047 Znači, mesojed koji je proždro biljojeda i dalje vreba u školi. 143 00:11:19,720 --> 00:11:25,100 A k tomu, incident se dogodio u krugu dramskog kluba čiji si član. 144 00:11:25,184 --> 00:11:27,904 Zbilja si magnet za probleme, zar ne? 145 00:11:28,771 --> 00:11:32,151 Danas me napala osoba koja je to učinila, nema sumnje. 146 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Bio je iznimno jak. 147 00:11:35,444 --> 00:11:38,034 Bit će opasno ostane li na slobodi. 148 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Pa? 149 00:11:42,993 --> 00:11:44,333 Pa… 150 00:11:44,412 --> 00:11:45,752 Što? 151 00:11:45,830 --> 00:11:47,210 Želim biti snažan. 152 00:11:47,915 --> 00:11:50,325 -Hoćeš li me naučiti boriti se… -Odbijam. 153 00:11:50,418 --> 00:11:51,418 Što? 154 00:11:52,002 --> 00:11:53,882 Možda si zaboravio, 155 00:11:53,963 --> 00:11:56,843 ali ja sam liječnik na Crnoj tržnici. 156 00:11:57,883 --> 00:12:00,933 Ti si tempirana bomba i ometat ćeš me u poslu! 157 00:12:02,555 --> 00:12:04,055 Bomba? 158 00:12:04,140 --> 00:12:07,230 Ali ja nisam netko tko će podivljati bez razloga. 159 00:12:07,309 --> 00:12:10,479 Šefu Shishi-Gumija, čijeg si šefa pobijedio, 160 00:12:10,563 --> 00:12:13,073 upravo sada raste moć na Crnoj tržnici. 161 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Zaboga! 162 00:12:14,483 --> 00:12:19,163 Ako te uhvate kako se besramno šetaš ovuda zbog ove „obuke“, 163 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 neće te samo ustrijeliti. 164 00:12:22,825 --> 00:12:26,155 Nije me briga što će ti učiniti, 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,334 ali ne želim se miješati da ne bi završilo loše po mene. 166 00:12:30,416 --> 00:12:31,996 Popij čaj i odlazi. 167 00:12:32,084 --> 00:12:35,304 Nisu me primjećivali ni kao dijete, bit će u redu! 168 00:12:35,379 --> 00:12:37,509 Kretat ću se ispod radara. 169 00:12:37,590 --> 00:12:40,380 Kako ćeš to uspjeti s tolikim stasom? 170 00:12:40,468 --> 00:12:43,468 Onda ću živjeti i raditi ovdje. 171 00:12:43,554 --> 00:12:44,724 A škola? 172 00:12:45,514 --> 00:12:46,564 Izostajat ću. 173 00:12:46,640 --> 00:12:48,890 Jadno! 174 00:12:48,976 --> 00:12:53,266 Što ako ne uspiješ maturirati? A znaš da je teško naći posao. 175 00:12:54,356 --> 00:12:57,396 U tom slučaju… Ne mogu ništa promijeniti? 176 00:12:58,819 --> 00:13:02,029 Ne želim više stajati sa strane. 177 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 Zaboga. 178 00:13:05,576 --> 00:13:08,076 To su velike riječi. 179 00:13:08,787 --> 00:13:11,617 Ali prijeći ću preko te nezrelosti. 180 00:13:12,291 --> 00:13:14,711 Smiri se i sjedni. Imam sjajan plan. 181 00:13:15,461 --> 00:13:16,961 Kakav sjajan plan? 182 00:13:20,591 --> 00:13:22,431 Što ćeš učiniti? 183 00:13:22,510 --> 00:13:26,470 Ako zbilja želiš da te obučavam, dokaži mi da si spreman. 184 00:13:26,555 --> 00:13:29,095 To je pravilo podzemlja. 185 00:13:29,183 --> 00:13:30,983 Miruj. 186 00:13:31,477 --> 00:13:34,187 Smatraj ovo svojom inicijacijom! 187 00:13:39,026 --> 00:13:40,186 Shvaćam. 188 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 To je danas. 189 00:13:43,864 --> 00:13:45,704 Moj kraj. 190 00:13:45,783 --> 00:13:49,293 SREĆA I RAJ - KAZALIŠTE DŽUNGLA 191 00:14:00,005 --> 00:14:00,915 Na ovom mjestu, 192 00:14:01,757 --> 00:14:03,797 što se plesačica više skida, 193 00:14:03,884 --> 00:14:07,434 to gosti mesojedi glasnije uzdišu. 194 00:14:13,811 --> 00:14:14,811 Hej, Cosmo! 195 00:14:17,856 --> 00:14:18,856 Što je? 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,191 Ništa. 197 00:14:20,901 --> 00:14:22,991 Opet su svi došli radi tebe? 198 00:14:24,071 --> 00:14:27,411 Došli su radi prikladne predstave 199 00:14:27,491 --> 00:14:29,911 koja potiče i apetit i seksualnu želju. 200 00:14:30,870 --> 00:14:32,450 Blago tebi. 201 00:14:32,538 --> 00:14:36,828 Ugađaju ti, a ne moraš se ni truditi jer si biljojed. 202 00:14:36,917 --> 00:14:39,997 Ima mnogo plesačica mesojeda koje te mogu zamijeniti. 203 00:14:40,087 --> 00:14:41,587 Nastaviš li ovako, letiš. 204 00:14:43,299 --> 00:14:45,839 Htio si reći nešto? 205 00:14:45,926 --> 00:14:47,846 Da, riječ je o tome 206 00:14:47,928 --> 00:14:51,218 da gosti žele da uklonimo kavez. 207 00:14:52,141 --> 00:14:53,641 Što se mene tiče, može. 208 00:14:53,726 --> 00:14:55,056 Ne. 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,234 Radije nemojmo. 210 00:14:56,854 --> 00:14:58,484 Ne želim 211 00:14:58,564 --> 00:15:01,324 da podivljali gosti opet proždru plesačicu. 212 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 A sada, trenutak koji ste čekali! Posljednja nastupa Cosmo, 213 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 jedini biljojed na Crnoj tržnici! 214 00:15:09,575 --> 00:15:12,695 Molimo vas da uživate s uvučenim noktima i kandžama. 215 00:15:15,706 --> 00:15:19,286 Biljojedi na Crnoj tržnici nalaze se na prvoj crti smrti. 216 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Ali i dalje sam u ovom gradu 217 00:15:23,547 --> 00:15:25,757 jer ovdje mogu biti ono što jesam. 218 00:15:28,052 --> 00:15:31,972 Izvući ću koliko god mogu novca od mesojeda. 219 00:15:32,056 --> 00:15:35,056 Kad umrem, dopustit ću si da budem skroz proždrta. 220 00:15:35,976 --> 00:15:40,606 A sad… moje zvijeri. Ispričavam se što ste čekali. 221 00:15:41,690 --> 00:15:46,320 Miris ženskog biljojeda, golog, bez ikakve odjeće, 222 00:15:47,196 --> 00:15:51,696 mnogo je svježiji i slađi 223 00:15:51,784 --> 00:15:54,374 od mesa životinje zaklane za jelo. 224 00:15:55,871 --> 00:15:59,171 Raspirit ću taj kaotični apetit 225 00:15:59,249 --> 00:16:01,209 i seksualnu želju. 226 00:16:09,718 --> 00:16:13,008 Zapravo, vi ste ti koji su u kavezu. 227 00:16:13,806 --> 00:16:16,096 Ja sam ovdje glavna. 228 00:16:35,369 --> 00:16:37,789 Tko mi je maknuo ljestve? 229 00:16:38,372 --> 00:16:39,752 Shvaćam. 230 00:16:40,457 --> 00:16:41,707 To je danas. 231 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 Moj kraj. 232 00:16:51,176 --> 00:16:53,596 Atmosfera je strašno nabijena. 233 00:16:54,346 --> 00:16:57,466 Ali pozornica je sveto mjesto. 234 00:16:58,809 --> 00:17:01,479 Nepristojni momci koji ometaju predstavu 235 00:17:01,562 --> 00:17:03,862 nemaju pravo biti na pozornici. 236 00:17:04,773 --> 00:17:09,113 Kaznit ćemo goste koji se ne znaju ponašati. 237 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Jesi li dobro? 238 00:17:19,997 --> 00:17:22,957 Što biljojed radi na ovakvom mjestu? 239 00:17:24,793 --> 00:17:26,753 Ono što najviše mrzim 240 00:17:27,588 --> 00:17:30,218 nisu mesojedi koji me žele pojesti. 241 00:17:31,008 --> 00:17:33,888 Nego gosti mesojedi koji me sažalijevaju 242 00:17:33,969 --> 00:17:36,639 i biljojedi kojima je to zabavno! 243 00:17:37,264 --> 00:17:39,564 Samo stoj ovdje i pojest će i tebe! 244 00:17:39,641 --> 00:17:41,851 Djeca bi trebala biti doma! 245 00:17:41,935 --> 00:17:43,765 -Šefe… -Što je? 246 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 Puno vam hvala. 247 00:17:50,819 --> 00:17:53,569 Da se Shishi-Gumi nije pojavio, zaboga… 248 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 Pomoći slabima i slomiti jake. 249 00:17:56,158 --> 00:17:58,038 To je sad moto Shishi-Gumija. 250 00:17:58,994 --> 00:18:00,834 Dakle, učinila si to iz mržnje. 251 00:18:01,538 --> 00:18:05,378 Kamo god pođem, vidim mesojede poput tebe. 252 00:18:06,460 --> 00:18:10,170 Ti si… šef Shishi-Gumija? 253 00:18:10,923 --> 00:18:13,343 Rekla si mi da odem doma. 254 00:18:15,094 --> 00:18:17,764 Crna tržnica je moj dom. 255 00:18:18,847 --> 00:18:21,977 Kao kolegi biljojedu, drago mi je što sam te upoznao. 256 00:18:25,729 --> 00:18:28,729 Vino je danas posebno ukusno! 257 00:18:28,816 --> 00:18:32,686 Dobili smo još jedan upit za naše tjelohraniteljske usluge. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,868 Firma nije velika, ali je vlasnik dobro umrežen. 259 00:18:36,949 --> 00:18:40,789 Uz šefa će utjecaj Shishi-Gumija samo nastaviti rasti. 260 00:18:40,869 --> 00:18:44,409 Reforma organizacije bila je dobra ideja. 261 00:18:44,498 --> 00:18:47,708 Bez mene bi organizacija odavno nestala. 262 00:18:49,419 --> 00:18:52,459 Baš okrutna primjedba! 263 00:18:52,548 --> 00:18:56,718 U svakom slučaju, dugo nismo ovako slasno jeli. 264 00:18:57,344 --> 00:18:58,434 Zar ne, šefe? 265 00:18:59,388 --> 00:19:01,638 Ne sviđa mi se ova hrana. 266 00:19:02,307 --> 00:19:06,397 Ali sad sam s vama. Kao što kažu: „Kad si u Rimu…“ 267 00:19:06,478 --> 00:19:07,478 To je sve. 268 00:19:18,949 --> 00:19:20,489 U redu. 269 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 Što je? Već si gotov, šefe? 270 00:19:23,453 --> 00:19:27,253 Moj želudac nije velik kao vaš. Jedite koliko vas je volja. 271 00:19:28,917 --> 00:19:30,457 Pravi si, šefe. 272 00:19:30,544 --> 00:19:31,964 Doista jest. 273 00:19:38,093 --> 00:19:39,093 Prokletstvo! 274 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 Ovo je hrana 275 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 koju moje tijelo ne može probaviti. Sramota. 276 00:19:46,101 --> 00:19:49,981 Dosad sam preživljavao zahvaljujući energetskim pićima. 277 00:19:53,734 --> 00:19:54,654 Šefe. 278 00:19:55,527 --> 00:19:58,407 Što je, Ibuki? Pokucaj prije ulaska. 279 00:19:59,031 --> 00:19:59,911 Jesi li dobro? 280 00:20:01,325 --> 00:20:02,865 Ne izgledaš najbolje. 281 00:20:02,951 --> 00:20:04,201 Dobro sam. 282 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 Što želiš? 283 00:20:07,331 --> 00:20:10,461 Sve si mršaviji. 284 00:20:11,168 --> 00:20:12,538 Ovo je loše. 285 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 Naslućuje li da slabim? 286 00:20:16,089 --> 00:20:18,679 Ja sam predložio da te imenujemo šefom. 287 00:20:19,551 --> 00:20:20,971 Osjećam se odgovornim. 288 00:20:22,596 --> 00:20:23,756 Što je to? 289 00:20:23,847 --> 00:20:24,887 MIJEŠANA SALATA 290 00:20:24,973 --> 00:20:28,893 Prvi sam put kupovao povrće. Bio sam pomalo nervozan. 291 00:20:29,519 --> 00:20:30,899 Rugaš mi se? 292 00:20:30,979 --> 00:20:33,399 Očekivao sam da ćeš to reći… 293 00:20:35,192 --> 00:20:37,742 ali nemoj si dopustiti da oslabiš još više. 294 00:20:37,819 --> 00:20:41,239 Sada nisi samo šef Shishi-Gumija. 295 00:20:43,158 --> 00:20:46,748 Ne možemo dopustiti da umreš tako lako. K tomu… 296 00:20:47,746 --> 00:20:50,706 iskreno, bolno je gledati 297 00:20:50,791 --> 00:20:53,091 kako naš mladi šef slabi zbog nas. 298 00:20:53,919 --> 00:20:55,209 Tijelo je imovina. 299 00:20:56,004 --> 00:20:57,804 Kako god bilo, jedi. 300 00:20:58,924 --> 00:21:01,684 Smiješ li mi se potajno dok me gledaš 301 00:21:02,511 --> 00:21:04,601 kako halapljivo proždirem povrće? 302 00:21:04,680 --> 00:21:06,010 -Što? -Ne rugaj mi se! 303 00:21:06,098 --> 00:21:08,888 Nije tako. Kako možeš biti tako… 304 00:21:11,270 --> 00:21:14,560 Šefe, došla je mlada vučica… 305 00:21:15,440 --> 00:21:16,860 i želi te vidjeti. 306 00:21:18,026 --> 00:21:19,316 Vučica? 307 00:21:23,865 --> 00:21:25,905 Ugrist ću vas taknete li me! 308 00:21:27,160 --> 00:21:28,910 Dajte mi da ga vidim! 309 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Prijevod titlova: Ivan Fremec