1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 O ATAQUE 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,356 Olá, Tem. 4 00:01:49,442 --> 00:01:53,032 O pelo de alpaca talvez seja diferente do de ovelha, certo? 5 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 O pelo de alpaca é mais fino. 6 00:01:57,826 --> 00:01:58,826 Toca-lhe se quiseres. 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 Fá-lo-ei. 8 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Com certeza. 9 00:02:04,082 --> 00:02:05,882 Tens razão. 10 00:02:10,004 --> 00:02:11,304 Espera aí. 11 00:02:11,381 --> 00:02:12,921 Porque me estou a lembrar disto? 12 00:02:14,592 --> 00:02:18,352 Na realidade, não éramos tão próximos. 13 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Quero encontrar o culpado que o devorou. 14 00:02:22,058 --> 00:02:25,478 Isto não resulta de um sentido de dever pessoal, 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,150 mas de eu… 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,783 Carni… Ele é grande! 17 00:02:35,864 --> 00:02:36,994 Isto é mau! 18 00:02:38,324 --> 00:02:39,494 Quem és? 19 00:02:39,576 --> 00:02:40,656 Ouve lá! 20 00:02:40,743 --> 00:02:42,953 Raios! 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,630 O que se passa? 22 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Bolas! Com este frio, 23 00:03:03,349 --> 00:03:04,889 não consigo cheirar nada. 24 00:03:05,685 --> 00:03:06,725 Tu… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,058 Foste tu que mataste o Tem. 26 00:03:17,697 --> 00:03:19,237 Isto deverá ser uma ameaça? 27 00:03:20,241 --> 00:03:22,451 A dizer-me para não farejar mais? 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,294 Pareces gostar muito de exibir a força do teu braço. 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,130 Mas como colega carnívoro… 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,721 O pelo de alpaca é mais fino. 31 00:03:39,928 --> 00:03:41,048 Toca-lhe se quiseres. 32 00:03:42,305 --> 00:03:43,345 Tem… 33 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 … lamento ter dito: "Não éramos tão próximos." 34 00:03:48,144 --> 00:03:52,024 Os herbívoros serem amigos dos carnívoros é… 35 00:03:53,191 --> 00:03:55,861 … na verdade, algo muito especial, certo? 36 00:03:56,861 --> 00:04:00,201 É a coisa mais importante que os carnívoros nunca devem esquecer. 37 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 Nunca soubeste como é viver uma vida 38 00:04:04,577 --> 00:04:06,157 com medo constante da morte. 39 00:04:07,705 --> 00:04:09,115 Ela está absolutamente certa. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,289 Hal, podes ser um pouco dura. 41 00:04:12,460 --> 00:04:14,880 Mas… já entendo um pouco. 42 00:04:15,630 --> 00:04:19,880 Retribuirei a bondade dos meus amigos herbívoros de um modo ou de outro. 43 00:04:27,141 --> 00:04:28,891 Tenho de colher informações dele. 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,845 Com o meu sentido do paladar e do tato. 45 00:04:32,939 --> 00:04:34,229 Que tal a dentição dele? 46 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Sabe a carne? 47 00:04:38,278 --> 00:04:40,568 Dá-ma! 48 00:04:41,197 --> 00:04:42,407 A tua saliva! 49 00:04:54,294 --> 00:04:56,054 Concentra-te nos teus sentidos. 50 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 Este sabor, 51 00:04:58,965 --> 00:05:00,625 lembra-te bem dele. 52 00:05:03,094 --> 00:05:07,024 Mas a sério, se fosse este o caso, 53 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 já devia ter beijado a Hal pela primeira vez. 54 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 O quê, a sério? 55 00:05:16,607 --> 00:05:18,227 Isto é humilhante! 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Vá. Tinhas de ter cuidado com o ataque da cauda daquele tipo. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,579 É o teu telemóvel, certo? 58 00:05:30,913 --> 00:05:32,833 LEGOSHI 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,383 Estou? Legoshi? 60 00:05:43,968 --> 00:05:46,678 É o Legoshi a respirar pelo nariz quando está doente. 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,558 Deve querer que lhe leve lenços. 62 00:05:49,640 --> 00:05:51,020 O quê? Consegues perceber? 63 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 Conheço-o há muito tempo. 64 00:05:53,352 --> 00:05:56,562 É PROIBIDO CORRER NO CORREDOR 65 00:05:56,647 --> 00:05:58,727 Legoshi? Estou? 66 00:06:01,027 --> 00:06:02,237 Estás bem? 67 00:06:02,320 --> 00:06:03,400 Diz alguma coisa. 68 00:06:03,488 --> 00:06:05,358 Legoshi? Então? 69 00:06:08,451 --> 00:06:09,741 Este som… 70 00:06:16,209 --> 00:06:18,209 Quanto mais velho fico, 71 00:06:19,087 --> 00:06:21,007 menos posso fazer pelo Legoshi. 72 00:06:22,256 --> 00:06:23,756 A verdade é 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,889 que eu sempre soube disso. 74 00:06:28,805 --> 00:06:31,555 Não lhe consegui dizer onde estava, 75 00:06:32,350 --> 00:06:35,730 mas espero que não entre em pânico quando me vir. 76 00:06:42,443 --> 00:06:43,533 Legoshi! 77 00:06:44,320 --> 00:06:45,320 Então? 78 00:06:46,572 --> 00:06:48,702 Jack, muito obrigado. 79 00:06:48,783 --> 00:06:53,123 Não… Não morras, Legoshi! Reconheces-me? 80 00:06:53,204 --> 00:06:56,714 Sim, reconheço. Podes desatar-me as mãos? 81 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 Quem te fez isto? 82 00:06:59,877 --> 00:07:01,127 Quem sabe? 83 00:07:05,133 --> 00:07:06,053 Portanto… 84 00:07:07,009 --> 00:07:10,219 … não poderei ir à escola por uns tempos… 85 00:07:11,055 --> 00:07:14,925 Podes dizer ao professor que preciso de cuidar do meu avô doente? 86 00:07:15,643 --> 00:07:17,483 O quê? Mas porquê? 87 00:07:17,562 --> 00:07:18,902 E mais uma coisa. 88 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Pedi emprestado um livro de matemática ao Kolo. 89 00:07:21,816 --> 00:07:25,356 Está na minha secretária, na sala de aula. Podes devolver-lho por mim? 90 00:07:27,155 --> 00:07:28,945 Por favor, trata destas duas coisas. 91 00:07:29,615 --> 00:07:32,365 Ver-te fez-me sentir melhor. 92 00:07:33,161 --> 00:07:36,251 Ouve! Vamos ao consultório médico. 93 00:07:36,330 --> 00:07:38,830 Têm de te tratar disto. 94 00:07:38,916 --> 00:07:43,126 Não. Se eu ficar na escola, ele mata-me da próxima vez, de certeza. 95 00:07:44,255 --> 00:07:46,545 Então, para onde vais? 96 00:07:50,970 --> 00:07:53,100 Não precisas de saber, Jack. 97 00:07:53,973 --> 00:07:56,773 Estou certo de que voltarei. 98 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 O que é isto? 99 00:08:01,772 --> 00:08:04,072 Sabes que já sei. 100 00:08:05,693 --> 00:08:06,783 Legoshi… 101 00:08:08,362 --> 00:08:12,622 Estás distante há meses. 102 00:08:14,243 --> 00:08:17,583 Nunca vais voltar, pois não? 103 00:08:21,209 --> 00:08:23,749 Esperei sempre… 104 00:08:25,254 --> 00:08:28,224 … que superasses o embaraço e fosses feliz. 105 00:08:30,384 --> 00:08:32,854 Quando começou tudo isto a acontecer? 106 00:08:34,847 --> 00:08:38,847 Quanto mais forte te tornas, mais infeliz ficas. 107 00:08:40,853 --> 00:08:43,273 Não suporto mais. 108 00:08:46,359 --> 00:08:47,529 Naquele momento, 109 00:08:48,528 --> 00:08:52,238 o Jack pareceu-me muito brilhante e distante. 110 00:08:53,783 --> 00:08:58,003 O Jack, aquele com pelo dourado que gritava pelo amigo, 111 00:08:58,829 --> 00:09:01,329 e eu, o silencioso coberto de sangue vermelho-escuro, 112 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 já somos criaturas totalmente diferentes. 113 00:09:05,920 --> 00:09:07,000 A minha força… 114 00:09:08,589 --> 00:09:10,719 … não existe para me fazer feliz. 115 00:09:22,144 --> 00:09:23,314 Legoshi… 116 00:09:33,531 --> 00:09:36,371 É o único adulto em quem posso confiar. 117 00:09:37,201 --> 00:09:39,411 Agora, preciso de conselhos. 118 00:09:40,538 --> 00:09:43,458 Do observador do Mercado Negro infetado de desejo, 119 00:09:44,125 --> 00:09:45,625 nem que sejam só umas palavras. 120 00:09:49,255 --> 00:09:50,375 Desculpe. 121 00:09:51,632 --> 00:09:53,552 Vende bambu? 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,603 Quantos fardos? 123 00:09:58,222 --> 00:09:59,562 Sou tão idiota! 124 00:10:00,975 --> 00:10:03,685 Senhor? O que lhe aconteceu? 125 00:10:04,812 --> 00:10:05,772 Desculpe… 126 00:10:06,439 --> 00:10:08,859 Dizer "quero conselhos" é uma falsa desculpa. 127 00:10:08,941 --> 00:10:12,611 Só procuro alguém em quem confiar. 128 00:10:13,446 --> 00:10:16,156 Senhora, trate do meu pedido primeiro. 129 00:10:19,160 --> 00:10:22,710 Quero 50 kg de bambu grande e cinco fardos de bambu Narihira. 130 00:10:22,788 --> 00:10:27,128 E 30 kg das folhas secas de bambu Okame que encomendei da última vez. 131 00:10:27,209 --> 00:10:31,299 Sim, tudo bem. Sem dúvida que come muito, Sr. Gohin. 132 00:10:31,380 --> 00:10:33,050 Vai levar tudo para casa hoje? 133 00:10:33,924 --> 00:10:35,014 Exatamente. 134 00:10:37,178 --> 00:10:38,298 Então, és tu. 135 00:10:39,096 --> 00:10:41,716 Além de todas as lesões, pareces estar a sair-te bem. 136 00:10:43,601 --> 00:10:45,351 O que quero não são conselhos 137 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 nem alguém em quem confiar. 138 00:10:49,231 --> 00:10:50,191 Sr. Gohin! 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 Por favor, faça-me seu aluno! 140 00:10:54,278 --> 00:10:55,238 Recuso-me. 141 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 Até logo. 142 00:11:15,007 --> 00:11:19,047 Então, um carnívoro que devorou um aluno herbívoro esconde-se na tua escola. 143 00:11:19,720 --> 00:11:25,100 E não só isso, o incidente aconteceu dentro do Clube de Teatro a que pertences. 144 00:11:25,184 --> 00:11:27,904 Atrais mesmo todas as desgraças, não é? 145 00:11:28,771 --> 00:11:32,151 Quem me atacou hoje é o culpado, sem dúvida. 146 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 E era extremamente forte. 147 00:11:35,444 --> 00:11:38,034 É perigoso ele permanecer à solta assim. 148 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Então? 149 00:11:42,993 --> 00:11:44,333 Então… 150 00:11:44,412 --> 00:11:45,752 O quê? 151 00:11:45,830 --> 00:11:47,210 Quero ser forte. 152 00:11:47,915 --> 00:11:50,325 - Ensine-me a lutar… - Recuso-me. 153 00:11:50,418 --> 00:11:51,418 O quê? 154 00:11:52,002 --> 00:11:53,882 Talvez te tenhas esquecido, 155 00:11:53,963 --> 00:11:56,843 mas o meu trabalho principal é de médico no Mercado Negro. 156 00:11:57,883 --> 00:12:00,933 Carregar uma bomba como tu vai atrapalhar o meu trabalho! 157 00:12:02,555 --> 00:12:04,055 Uma bomba? 158 00:12:04,140 --> 00:12:07,230 Mas não sou do tipo que fica lívido e grita do nada. 159 00:12:07,309 --> 00:12:10,479 A Shishi-Gumi, cujo chefe derrubaste, 160 00:12:10,563 --> 00:12:13,073 está agora a ganhar poder no Mercado Negro. 161 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 Deus do céu! 162 00:12:14,483 --> 00:12:19,163 Se te apanharem a entrar e sair descaradamente daqui para este "treino", 163 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 apenas te dar um tiro não os irá satisfazer. 164 00:12:22,825 --> 00:12:26,155 O modo como vão lidar contigo não me diz respeito, 165 00:12:26,954 --> 00:12:30,334 mas recuso-me a envolver-me mais e acabar numa má posição. 166 00:12:30,416 --> 00:12:31,996 Bebe o chá de bambu e sai. 167 00:12:32,084 --> 00:12:35,304 Não tenho muita presença desde miúdo, logo, irá correr bem! 168 00:12:35,379 --> 00:12:37,509 Farei o meu melhor para ser furtivo. 169 00:12:37,590 --> 00:12:40,380 Como andarás às escondidas com esse físico? 170 00:12:40,468 --> 00:12:43,468 Então, viverei e trabalharei aqui. 171 00:12:43,554 --> 00:12:44,724 E a escola? 172 00:12:45,514 --> 00:12:46,564 Estou de baixa. 173 00:12:46,640 --> 00:12:48,890 Desprezível! 174 00:12:48,976 --> 00:12:53,266 E se não tiveres créditos para te formares nesta altura de escassez de emprego? 175 00:12:54,356 --> 00:12:57,396 Então… não posso mudar nada? 176 00:12:58,819 --> 00:13:02,029 Já não quero ser um mirone. 177 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 Céus! 178 00:13:05,576 --> 00:13:08,076 Agora falas mesmo de grandes ambições. 179 00:13:08,787 --> 00:13:11,617 Mas não me importo com essa imaturidade. 180 00:13:12,291 --> 00:13:14,711 Acalma-te e senta-te. Pensei num plano hábil. 181 00:13:15,461 --> 00:13:16,961 Que plano hábil é esse? 182 00:13:20,591 --> 00:13:22,431 O que vai fazer? 183 00:13:22,510 --> 00:13:26,470 Se falas a sério em treinar comigo, então, prova-me que estás pronto. 184 00:13:26,555 --> 00:13:29,095 É a regra do submundo. 185 00:13:29,183 --> 00:13:30,983 Não te mexas. 186 00:13:31,477 --> 00:13:34,187 Considera isto o teu juramento no ritual! 187 00:13:39,026 --> 00:13:40,186 Compreendo. 188 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Era hoje. 189 00:13:43,864 --> 00:13:45,704 O meu fim. 190 00:13:45,783 --> 00:13:49,293 FELIZ E PARAÍSO - TEATRO DA SELVA 191 00:14:00,005 --> 00:14:00,915 Nesta casa, 192 00:14:01,757 --> 00:14:03,797 quanto mais a dançarina se despe, 193 00:14:03,884 --> 00:14:07,434 mais gemidos ressoam dos clientes carnívoros. 194 00:14:13,811 --> 00:14:14,811 Cosmo! 195 00:14:17,856 --> 00:14:18,856 O que é? 196 00:14:18,941 --> 00:14:20,191 Nada. 197 00:14:20,901 --> 00:14:22,991 Estão todos aqui por ti de novo? 198 00:14:24,071 --> 00:14:27,411 Só vieram pelo espetáculo conveniente 199 00:14:27,491 --> 00:14:29,911 que estimula o apetite e o desejo sexual. 200 00:14:30,870 --> 00:14:32,450 Sorte a tua! 201 00:14:32,538 --> 00:14:36,828 Mimam-te sem sequer tentares só porque és uma herbívora. 202 00:14:36,917 --> 00:14:39,997 Há muitas dançarinas carnívoras suplentes. 203 00:14:40,087 --> 00:14:41,587 Continua assim e és despedida. 204 00:14:43,299 --> 00:14:45,839 Proprietário, ia dizer alguma coisa? 205 00:14:45,926 --> 00:14:47,846 Sim, a questão é 206 00:14:47,928 --> 00:14:51,218 que os clientes dizem sempre que querem a jaula removida. 207 00:14:52,141 --> 00:14:53,641 Por mim, tudo bem. 208 00:14:53,726 --> 00:14:55,056 Não. 209 00:14:55,144 --> 00:14:56,234 Não o façamos. 210 00:14:56,854 --> 00:14:58,484 Não quero ver outra dançarina 211 00:14:58,564 --> 00:15:01,324 ser devorada por um cliente que perdeu os sentidos. 212 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 Agora, o momento por que esperavam! A última artista é a Cosmo, 213 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 a única dançarina herbívora do Mercado Negro! 214 00:15:09,575 --> 00:15:12,695 Por favor, desfrutem com as unhas e as presas sempre ocultas. 215 00:15:15,706 --> 00:15:19,286 Os herbívoros do Mercado Negro estão na vanguarda da morte. 216 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Mas ainda estou nesta cidade 217 00:15:23,547 --> 00:15:25,757 porque, aqui, posso ser eu mesma. 218 00:15:28,052 --> 00:15:31,972 Sacarei aos carnívoros todo o dinheiro que puder antes que seja tarde. 219 00:15:32,056 --> 00:15:35,056 Quando morrer, permitir-me-ei ser devorada ao máximo. 220 00:15:35,976 --> 00:15:40,606 Agora… minhas bestas. Lamento ter-vos feito esperar. 221 00:15:41,690 --> 00:15:46,320 O cheiro de uma fêmea herbívora, nua, completamente despida, 222 00:15:47,196 --> 00:15:51,696 é intensamente mais fresco e doce 223 00:15:51,784 --> 00:15:54,374 do que carne chacinada para comer. 224 00:15:55,871 --> 00:15:59,171 Deixem-me estimular esse caos de apetite 225 00:15:59,249 --> 00:16:01,209 e desejo sexual. 226 00:16:09,718 --> 00:16:13,008 Vocês é que estão na jaula. 227 00:16:13,806 --> 00:16:16,096 Aqui, sou a soberana. 228 00:16:35,369 --> 00:16:37,789 Quem tirou o meu escadote? 229 00:16:38,372 --> 00:16:39,752 Compreendo. 230 00:16:40,457 --> 00:16:41,707 Era hoje. 231 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 O meu fim. 232 00:16:51,176 --> 00:16:53,596 A atmosfera aqui é intensa. 233 00:16:54,346 --> 00:16:57,466 Mas o palco é um lugar sagrado. 234 00:16:58,809 --> 00:17:01,479 Os colegas rudes que perturbam o desempenho 235 00:17:01,562 --> 00:17:03,862 não têm o direito de estar no palco. 236 00:17:04,773 --> 00:17:09,113 Os clientes mal-educados serão disciplinados por nós. 237 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 Estás bem? 238 00:17:19,997 --> 00:17:22,957 Porque está um herbívoro num lugar como este? 239 00:17:24,793 --> 00:17:26,753 O que mais desprezo 240 00:17:27,588 --> 00:17:30,218 não são os carnívoros que me querem comer. 241 00:17:31,008 --> 00:17:33,888 São os clientes carnívoros que têm pena de mim 242 00:17:33,969 --> 00:17:36,639 e os herbívoros que vêm ver só por diversão! 243 00:17:37,264 --> 00:17:39,564 Fique por aí assim e também será comido! 244 00:17:39,641 --> 00:17:41,851 As crianças deviam ir para casa dormir! 245 00:17:41,935 --> 00:17:43,765 - Chefe… - O que é? 246 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 Muito obrigado. 247 00:17:50,819 --> 00:17:53,569 Se a Shishi-Gumi não tivesse vindo, meu Deus… 248 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 Ajudar os fracos e esmagar os fortes, 249 00:17:56,158 --> 00:17:58,038 é o que a Shishi-Gumi faz agora. 250 00:17:58,994 --> 00:18:00,834 Então, fizeste isto por ressentimento. 251 00:18:01,538 --> 00:18:05,378 Aonde quer que eu vá, há carnívoros como tu. 252 00:18:06,460 --> 00:18:10,170 É… o chefe da Shishi-Gumi? 253 00:18:10,923 --> 00:18:13,343 Disse-me para ir para casa, menina. 254 00:18:15,094 --> 00:18:17,764 O Mercado Negro é a minha casa. 255 00:18:18,847 --> 00:18:21,977 Como colega herbívoro, é um prazer conhecê-la. 256 00:18:25,729 --> 00:18:28,729 O vinho de hoje tem um sabor extraespecial! 257 00:18:28,816 --> 00:18:32,686 Recebemos outro pedido para nos contratarem como guarda-costas. 258 00:18:33,278 --> 00:18:36,868 Aquele proprietário pode ser pequeno, mas é bem relacionado. 259 00:18:36,949 --> 00:18:40,789 Com o Chefe, a influência da Shishi-Gumi só se expandirá ainda mais. 260 00:18:40,869 --> 00:18:44,409 Afinal, a nossa reforma foi um bom plano. 261 00:18:44,498 --> 00:18:47,708 Sem mim, este sindicato já teria sido destruído há muito tempo. 262 00:18:49,419 --> 00:18:52,459 Que coisa má para se dizer! 263 00:18:52,548 --> 00:18:56,718 Seja como for, há muito que não tínhamos uma refeição tão deliciosa. 264 00:18:57,344 --> 00:18:58,434 Certo, Chefe? 265 00:18:59,388 --> 00:19:01,638 Não prefiro esta comida. 266 00:19:02,307 --> 00:19:06,397 Mas estou aqui convosco. É como dizem: "Em Roma…" 267 00:19:06,478 --> 00:19:07,478 É tudo. 268 00:19:18,949 --> 00:19:20,489 Então, muito bem. 269 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 O quê? Já terminaste, Chefe? 270 00:19:23,453 --> 00:19:27,253 O meu estômago não é tão grande como o vosso. Comam à vontade. 271 00:19:28,917 --> 00:19:30,457 És o maior, Chefe. 272 00:19:30,544 --> 00:19:31,964 É mesmo. 273 00:19:38,093 --> 00:19:39,093 Raios! 274 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 Isto é algo 275 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 que o meu corpo não aguenta. É embaraçoso. 276 00:19:46,101 --> 00:19:49,981 Por agora, tenho-me sustentado com bebidas energéticas. 277 00:19:53,734 --> 00:19:54,654 Chefe. 278 00:19:55,527 --> 00:19:58,407 O que é, Ibuki? Bate primeiro, antes de abrires a porta. 279 00:19:59,031 --> 00:19:59,911 Estás bem? 280 00:20:01,325 --> 00:20:02,865 Não pareces bem. 281 00:20:02,951 --> 00:20:04,201 Estou ótimo. 282 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 O que queres? 283 00:20:07,331 --> 00:20:10,461 Estás cada vez mais magro. 284 00:20:11,168 --> 00:20:12,538 Isto é mau. 285 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 Ele sente que estou a enfraquecer? 286 00:20:16,089 --> 00:20:18,679 Fui eu que sugeri que te nomeassem chefe. 287 00:20:19,551 --> 00:20:20,971 Sinto-me responsável. 288 00:20:22,596 --> 00:20:23,756 O que é isto? 289 00:20:23,847 --> 00:20:24,887 MISTURA DE SALADA 290 00:20:24,973 --> 00:20:28,893 Foi a primeira vez que comprei legumes. Por isso, fiquei um pouco nervoso. 291 00:20:29,519 --> 00:20:30,899 Estás a gozar comigo? 292 00:20:30,979 --> 00:20:33,399 Eu esperava que dissesses isso… 293 00:20:35,192 --> 00:20:37,742 … mas não te deixes definhar mais. 294 00:20:37,819 --> 00:20:41,239 Agora, não és só o chefe da Shishi-Gumi. 295 00:20:43,158 --> 00:20:46,748 Não te podemos deixar morrer tão facilmente. Além disso… 296 00:20:47,746 --> 00:20:50,706 … para ser sincero, é doloroso ver 297 00:20:50,791 --> 00:20:53,091 o nosso jovem chefe a enfraquecer devido a nós. 298 00:20:53,919 --> 00:20:55,209 O teu corpo é um bem. 299 00:20:56,004 --> 00:20:57,804 Seja como for, come. 300 00:20:58,924 --> 00:21:01,684 Ao veres-me a devorar deploravelmente estes legumes, 301 00:21:02,511 --> 00:21:04,601 ris-te de mim em segredo? 302 00:21:04,680 --> 00:21:06,010 - Quê? - Não me menosprezes! 303 00:21:06,098 --> 00:21:08,888 Não é isso. Como podes ser tão… 304 00:21:11,270 --> 00:21:14,560 Chefe, está aqui uma jovem loba… 305 00:21:15,440 --> 00:21:16,860 … a exigir ver-te. 306 00:21:18,026 --> 00:21:19,316 Uma loba? 307 00:21:23,865 --> 00:21:25,905 Morderei se me tocarem! 308 00:21:27,160 --> 00:21:28,910 Deixem-me vê-lo! 309 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Legendas: Ana Paula Moreira