1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 ATRAPADO 3 00:01:48,066 --> 00:01:49,356 Tem. 4 00:01:49,442 --> 00:01:53,032 El pelo de alpaca es distinto al de oveja, ¿no? 5 00:01:54,280 --> 00:01:56,530 El pelo de alpaca es más fino. 6 00:01:57,826 --> 00:01:58,826 Tócalo si quieres. 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,701 Sí. 8 00:02:00,787 --> 00:02:01,787 Claro. 9 00:02:04,082 --> 00:02:05,882 Tienes razón. 10 00:02:10,004 --> 00:02:11,304 Un momento. 11 00:02:11,381 --> 00:02:12,921 ¿Por qué recuerdo esto? 12 00:02:14,592 --> 00:02:18,352 En realidad, no somos tan amigos. 13 00:02:19,514 --> 00:02:21,434 Quiero encontrar a quien lo devoró. 14 00:02:22,058 --> 00:02:25,478 Pero no se debe a una obligación personal, 15 00:02:26,020 --> 00:02:27,150 sino más bien… 16 00:02:33,653 --> 00:02:35,783 Un carnívoro… ¡Es grande! 17 00:02:35,864 --> 00:02:36,994 ¡Esto no me gusta! 18 00:02:38,324 --> 00:02:39,494 ¿Quién eres? 19 00:02:39,576 --> 00:02:40,656 ¡Oye! 20 00:02:40,743 --> 00:02:42,953 ¡Maldita sea! 21 00:02:55,300 --> 00:02:56,630 ¿Qué está pasando? 22 00:03:01,472 --> 00:03:02,682 Diablos, con el resfrío, 23 00:03:03,349 --> 00:03:04,889 no huelo nada. 24 00:03:05,685 --> 00:03:06,725 Tú… 25 00:03:07,228 --> 00:03:09,058 Tú eres el que mató a Tem. 26 00:03:17,697 --> 00:03:19,237 ¿Se supone que es una amenaza? 27 00:03:20,241 --> 00:03:22,451 ¿Para que deje de meter el hocico? 28 00:03:24,704 --> 00:03:27,294 Te encanta mostrar que tienes brazos fuertes. 29 00:03:29,500 --> 00:03:31,130 Pero de carnívoro a carnívoro… 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,721 El pelo de alpaca es más fino. 31 00:03:39,928 --> 00:03:41,048 Tócalo si quieres. 32 00:03:42,305 --> 00:03:43,345 Tem… 33 00:03:43,932 --> 00:03:46,312 Perdón por decir que no éramos tan amigos. 34 00:03:48,144 --> 00:03:52,024 Que un herbívoro trabe amistad con un carnívoro es… 35 00:03:53,191 --> 00:03:55,861 algo muy especial, ¿no? 36 00:03:56,861 --> 00:04:00,201 Es lo que nunca debemos olvidar los carnívoros. 37 00:04:00,865 --> 00:04:03,785 Nunca sabrás cómo es vivir 38 00:04:04,577 --> 00:04:06,157 con el miedo constante de morir. 39 00:04:07,705 --> 00:04:09,115 Tiene toda la razón. 40 00:04:09,749 --> 00:04:11,289 Hal, a veces eres un poco dura. 41 00:04:12,460 --> 00:04:14,880 Pero… ahora lo entiendo un poco. 42 00:04:15,630 --> 00:04:19,880 De un modo u otro, devolveré la amabilidad de mis amigos herbívoros. 43 00:04:27,141 --> 00:04:28,891 Debo recabar información sobre él. 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,845 Con los sentidos del gusto y el tacto. 45 00:04:32,939 --> 00:04:34,229 ¿Cómo es su dentadura? 46 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 ¿Sabe a carne? 47 00:04:38,278 --> 00:04:40,568 ¡Dámela! 48 00:04:41,197 --> 00:04:42,407 ¡Dame tu saliva! 49 00:04:54,294 --> 00:04:56,054 Concéntrate en tus sentidos. 50 00:04:57,088 --> 00:04:58,298 Este sabor 51 00:04:58,965 --> 00:05:00,625 recuérdalo bien. 52 00:05:03,094 --> 00:05:07,024 Pero si este fuera el caso, 53 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 debería haber besado a Hal antes por primera vez. 54 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 ¿En serio? 55 00:05:16,607 --> 00:05:18,227 ¡Esto es humillante! 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,738 Vamos. Debes cuidarte del ataque de cola de ese tipo. 57 00:05:24,949 --> 00:05:26,579 Es tu teléfono, ¿no? 58 00:05:30,913 --> 00:05:32,833 LEGOSHI 59 00:05:35,293 --> 00:05:37,383 ¿Hola? ¿Legoshi? 60 00:05:43,968 --> 00:05:46,678 Es Legoshi. Respira por la nariz si está resfriado. 61 00:05:47,638 --> 00:05:49,558 Debe querer unos pañuelos. 62 00:05:49,640 --> 00:05:51,020 ¿Cómo te das cuenta? 63 00:05:51,100 --> 00:05:52,390 Lo conozco desde siempre. 64 00:05:53,352 --> 00:05:56,562 PROHIBIDO CORRER EN EL PASILLO 65 00:05:56,647 --> 00:05:58,727 ¿Legoshi? ¿Hola? 66 00:06:01,027 --> 00:06:02,237 ¿Te encuentras bien? 67 00:06:02,320 --> 00:06:03,400 Di algo. 68 00:06:03,488 --> 00:06:05,358 ¿Legoshi? ¡Hola! 69 00:06:08,451 --> 00:06:09,741 Este sonido… 70 00:06:16,209 --> 00:06:18,209 Cuanto más grande soy, 71 00:06:19,087 --> 00:06:21,007 menos puedo hacer por Legoshi. 72 00:06:22,256 --> 00:06:23,756 La verdad es 73 00:06:24,759 --> 00:06:26,889 que siempre fui consciente de eso. 74 00:06:28,805 --> 00:06:31,555 No logré decirle dónde estaba. 75 00:06:32,350 --> 00:06:35,730 Ojalá no se espante cuando me vea. 76 00:06:42,443 --> 00:06:43,533 ¡Legoshi! 77 00:06:46,572 --> 00:06:48,702 Jack, muchas gracias. 78 00:06:48,783 --> 00:06:53,123 ¡No te mueras, Legoshi! ¿Me reconoces? 79 00:06:53,204 --> 00:06:56,714 Sí. ¿Me desatarías las manos? 80 00:06:56,791 --> 00:06:58,581 ¿Quién te hizo esto? 81 00:06:59,877 --> 00:07:01,127 No sé. 82 00:07:05,133 --> 00:07:06,053 Así que… 83 00:07:07,009 --> 00:07:10,219 no podré ir a la escuela por un tiempo… 84 00:07:11,055 --> 00:07:14,925 ¿Le dirás al profesor que debo cuidar a mi abuelo enfermo? 85 00:07:15,643 --> 00:07:17,483 ¿Qué? Pero ¿por qué? 86 00:07:17,562 --> 00:07:18,902 Y una cosa más. 87 00:07:19,522 --> 00:07:21,732 Kolo me prestó un libro de Matemáticas. 88 00:07:21,816 --> 00:07:25,356 Está en mi pupitre del aula. ¿Podrías devolvérselo? 89 00:07:27,155 --> 00:07:28,945 Por favor, hazme esos favores. 90 00:07:29,615 --> 00:07:32,365 Verte me hizo sentir mejor. 91 00:07:33,161 --> 00:07:36,251 Vamos a la enfermería. 92 00:07:36,330 --> 00:07:38,830 Tienen que curarte estas heridas. 93 00:07:38,916 --> 00:07:43,126 No. Si me quedo en la escuela, la próxima vez me matará. 94 00:07:44,255 --> 00:07:46,545 Entonces, ¿adónde irás? 95 00:07:50,970 --> 00:07:53,100 Es mejor que no lo sepas, Jack. 96 00:07:53,973 --> 00:07:56,773 Estoy seguro de que volveré. 97 00:07:58,269 --> 00:07:59,769 ¿Qué pasa? 98 00:08:01,772 --> 00:08:04,072 Sabes que ya sé. 99 00:08:05,693 --> 00:08:06,783 Legoshi… 100 00:08:08,362 --> 00:08:12,622 Hace meses que te noto distante. 101 00:08:14,243 --> 00:08:17,583 No vas a volver nunca, ¿cierto? 102 00:08:21,209 --> 00:08:23,749 Siempre esperé que tú 103 00:08:25,254 --> 00:08:28,224 superases tu incomodidad y fueras feliz como cualquiera. 104 00:08:30,384 --> 00:08:32,854 ¿Cuándo empezó todo esto? 105 00:08:34,847 --> 00:08:38,847 Cuanto más fuerte te vuelves, más infeliz eres. 106 00:08:40,853 --> 00:08:43,273 Ya no lo soporto. 107 00:08:46,359 --> 00:08:47,529 En ese momento, 108 00:08:48,528 --> 00:08:52,238 Jack me pareció muy luminoso y distante. 109 00:08:53,783 --> 00:08:58,003 Jack, el de pelaje dorado que llora por su amigo, 110 00:08:58,829 --> 00:09:01,329 y yo, el callado, cubierto de sangre granate, 111 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 somos seres totalmente diferentes. 112 00:09:05,920 --> 00:09:07,000 Mi fuerza… 113 00:09:08,589 --> 00:09:10,719 no existe para hacerme feliz. 114 00:09:22,144 --> 00:09:23,314 Legoshi… 115 00:09:33,531 --> 00:09:36,371 Él es el único adulto en quien puedo confiar. 116 00:09:37,201 --> 00:09:39,411 Necesito consejos ya mismo. 117 00:09:40,538 --> 00:09:43,458 Del cuidador del Mercado Negro, marcado por el deseo, 118 00:09:44,125 --> 00:09:45,625 aunque sea unas palabras. 119 00:09:49,255 --> 00:09:50,375 Disculpe. 120 00:09:51,632 --> 00:09:53,552 ¿Vende bambú? 121 00:09:54,093 --> 00:09:55,603 ¿Cuántos atados? 122 00:09:58,222 --> 00:09:59,562 Soy un idiota. 123 00:10:00,975 --> 00:10:03,685 ¿Señor? ¿Qué le sucedió? 124 00:10:04,812 --> 00:10:05,772 Perdón… 125 00:10:06,439 --> 00:10:08,859 Decir "quiero consejo" es una excusa deshonesta. 126 00:10:08,941 --> 00:10:12,611 Solo busco alguien en quien confiar. 127 00:10:13,446 --> 00:10:16,156 Señora, tome mi pedido primero. 128 00:10:19,160 --> 00:10:22,710 Quiero 50 kilos de bambú grande y cinco atados de Narihira. 129 00:10:22,788 --> 00:10:27,128 Y 30 kilos de las hojas secas de bambú Okame que pedí la última vez. 130 00:10:27,209 --> 00:10:31,299 Sí, de acuerdo. Tiene usted un gran apetito, señor Gohin. 131 00:10:31,380 --> 00:10:33,050 ¿Se lo lleva todo a su casa? 132 00:10:33,924 --> 00:10:35,014 Exacto. 133 00:10:37,178 --> 00:10:38,298 Así que eres tú. 134 00:10:39,096 --> 00:10:41,716 Al margen de todas las heridas, te ves bien. 135 00:10:43,601 --> 00:10:45,351 Lo que busco no son consejos 136 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 ni alguien en quien confiar. 137 00:10:49,231 --> 00:10:50,191 ¡Señor Gohin! 138 00:10:51,108 --> 00:10:52,818 ¡Entréneme, por favor! 139 00:10:54,278 --> 00:10:55,238 No. 140 00:10:56,405 --> 00:10:57,695 Hasta luego. 141 00:11:15,007 --> 00:11:19,047 Merodea en tu escuela un carnívoro que devoró a un alumno herbívoro. 142 00:11:19,720 --> 00:11:25,100 Y no solo eso, sino que el incidente fue en el club de teatro al que tú perteneces. 143 00:11:25,184 --> 00:11:27,904 Sí que sabes atraer desgracias, ¿no? 144 00:11:28,771 --> 00:11:32,151 El que me atacó hoy es el culpable, no tengo ninguna duda. 145 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Y era extremadamente fuerte. 146 00:11:35,444 --> 00:11:38,034 Es peligroso que él siga suelto así. 147 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 ¿Entonces? 148 00:11:42,993 --> 00:11:44,333 Entonces… 149 00:11:44,412 --> 00:11:45,752 ¿Qué? 150 00:11:45,830 --> 00:11:47,210 Quiero ser fuerte. 151 00:11:47,915 --> 00:11:50,325 - ¿Me enseñará a luchar…? - No. 152 00:11:50,418 --> 00:11:51,418 ¿Qué? 153 00:11:52,002 --> 00:11:53,882 Quizá lo hayas olvidado, 154 00:11:53,963 --> 00:11:56,843 pero trabajo como médico en el Mercado Negro. 155 00:11:57,883 --> 00:12:00,933 ¡Andar con una bomba como tú afectará mi trabajo! 156 00:12:02,555 --> 00:12:04,055 ¿Una bomba? 157 00:12:04,140 --> 00:12:07,230 Pero no soy de los que se enfurecen y se ponen a gritar. 158 00:12:07,309 --> 00:12:10,479 El Shishi-Gumi, a cuyo jefe noqueaste, 159 00:12:10,563 --> 00:12:13,073 está ganando poder en el Mercado Negro. 160 00:12:13,149 --> 00:12:14,399 ¡Santo cielo! 161 00:12:14,483 --> 00:12:19,163 Si te pescan entrando y saliendo de aquí alegremente para tu "entrenamiento", 162 00:12:19,655 --> 00:12:21,905 no se contentarán con meterte un tiro. 163 00:12:22,825 --> 00:12:26,155 No me concierne qué harán contigo, 164 00:12:26,954 --> 00:12:30,334 pero me rehúso a involucrarme más y acabar mal parado. 165 00:12:30,416 --> 00:12:31,996 Toma el té de bambú y vete. 166 00:12:32,084 --> 00:12:35,304 Desde pequeño, nadie nota mucho mi presencia. ¡Saldrá bien! 167 00:12:35,379 --> 00:12:37,509 Intentaré pasar desapercibido. 168 00:12:37,590 --> 00:12:40,380 ¿Cómo pasarás desapercibido con ese físico? 169 00:12:40,468 --> 00:12:43,468 Entonces, viviré y trabajaré aquí. 170 00:12:43,554 --> 00:12:44,724 ¿Y la escuela? 171 00:12:45,514 --> 00:12:46,564 Me tomaré un tiempo. 172 00:12:46,640 --> 00:12:48,890 ¡Despreciable! 173 00:12:48,976 --> 00:12:53,266 ¿Y si te faltan créditos para graduarte en esta época de tanto desempleo? 174 00:12:54,356 --> 00:12:57,396 Entonces… ¿no tengo manera de cambiar nada? 175 00:12:58,819 --> 00:13:02,029 No quiero seguir cruzado de brazos. 176 00:13:03,491 --> 00:13:04,781 Diablos. 177 00:13:05,576 --> 00:13:08,076 Sí que te gusta la grandilocuencia. 178 00:13:08,787 --> 00:13:11,617 Pero no me molesta esa inmadurez. 179 00:13:12,291 --> 00:13:14,711 Cálmate y siéntate. Se me ocurrió algo ingenioso. 180 00:13:15,461 --> 00:13:16,961 ¿De qué se trata? 181 00:13:20,591 --> 00:13:22,431 ¿Qué piensa hacer? 182 00:13:22,510 --> 00:13:26,470 Si en serio quieres entrenar conmigo, demuéstrame que estás listo. 183 00:13:26,555 --> 00:13:29,095 Es la regla del inframundo. 184 00:13:29,183 --> 00:13:30,983 No te muevas. 185 00:13:31,477 --> 00:13:34,187 ¡Este será tu ritual de iniciación! 186 00:13:39,026 --> 00:13:40,186 Ya veo. 187 00:13:41,153 --> 00:13:42,533 Era hoy. 188 00:13:43,864 --> 00:13:45,704 Mi final. 189 00:13:45,783 --> 00:13:49,293 FELIZ Y CIELO - TEATRO DE LA SELVA 190 00:14:00,005 --> 00:14:00,915 En este lugar, 191 00:14:01,757 --> 00:14:03,797 cuanto más se desnuda la bailarina, 192 00:14:03,884 --> 00:14:07,434 más gemidos suenan entre los clientes carnívoros. 193 00:14:13,811 --> 00:14:14,811 ¡Cosmo! 194 00:14:17,856 --> 00:14:18,856 ¿Qué sucede? 195 00:14:18,941 --> 00:14:20,191 Nada. 196 00:14:20,901 --> 00:14:22,991 ¿Otra vez vinieron todos por ti? 197 00:14:24,071 --> 00:14:27,411 Solo vienen por un espectáculo que les sirve 198 00:14:27,491 --> 00:14:29,911 para estimular su apetito y su deseo sexual. 199 00:14:30,870 --> 00:14:32,450 Tienes suerte. 200 00:14:32,538 --> 00:14:36,828 Te consienten sin que te esfuerces solo porque eres herbívora. 201 00:14:36,917 --> 00:14:39,997 Sobran bailarinas carnívoras para reemplazarte. 202 00:14:40,087 --> 00:14:41,587 Si sigues así, te echo. 203 00:14:43,299 --> 00:14:45,839 Dueño, ¿iba a decir algo? 204 00:14:45,926 --> 00:14:47,846 Sí, la cuestión es 205 00:14:47,928 --> 00:14:51,218 que los clientes insisten con que quitemos la jaula. 206 00:14:52,141 --> 00:14:53,641 Por mí, está bien. 207 00:14:53,726 --> 00:14:55,056 No. 208 00:14:55,144 --> 00:14:56,234 Mejor no. 209 00:14:56,854 --> 00:14:58,484 No quiero otra bailarina 210 00:14:58,564 --> 00:15:01,324 devorada por un cliente que se descontroló. 211 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 ¡Llegó el momento esperado! ¡La última bailarina es Cosmo, 212 00:15:06,322 --> 00:15:08,532 la única bailarina herbívora del Mercado Negro! 213 00:15:09,575 --> 00:15:12,695 Por favor, mantengan uñas y dientes ocultos todo el tiempo. 214 00:15:15,706 --> 00:15:19,286 Los herbívoros del Mercado Negro se codean con la muerte. 215 00:15:20,836 --> 00:15:22,796 Pero yo sigo en este pueblo 216 00:15:23,547 --> 00:15:25,757 porque aquí puedo ser yo misma. 217 00:15:28,052 --> 00:15:31,972 Les sacaré todo el dinero posible a los carnívoros antes de que sea tarde. 218 00:15:32,056 --> 00:15:35,056 Al morir, me entregaré por completo a la devoración. 219 00:15:35,976 --> 00:15:40,606 Ahora… mis bestias. Perdón por hacerlas esperar. 220 00:15:41,690 --> 00:15:46,320 El olor de una herbívora, despojada de toda la ropa, 221 00:15:47,196 --> 00:15:51,696 es profundamente más fresco y dulce 222 00:15:51,784 --> 00:15:54,374 que la carne de carnicería. 223 00:15:55,871 --> 00:15:59,171 Déjenme agitar ese caos de apetito 224 00:15:59,249 --> 00:16:01,209 y deseo sexual. 225 00:16:09,718 --> 00:16:13,008 Ustedes son los enjaulados. 226 00:16:13,806 --> 00:16:16,096 Aquí mando yo. 227 00:16:35,369 --> 00:16:37,789 ¿Quién me quitó la escalera? 228 00:16:38,372 --> 00:16:39,752 Ya veo. 229 00:16:40,457 --> 00:16:41,707 Era hoy. 230 00:16:42,251 --> 00:16:43,711 Mi final. 231 00:16:51,176 --> 00:16:53,596 El ambiente está muy cargado. 232 00:16:54,346 --> 00:16:57,466 Pero el escenario es un sitio sagrado. 233 00:16:58,809 --> 00:17:01,479 Los groseros que interrumpen la función 234 00:17:01,562 --> 00:17:03,862 no tienen derecho a subir al escenario. 235 00:17:04,773 --> 00:17:09,113 Nos encargaremos de castigar a los clientes maleducados. 236 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 ¿Se encuentra bien? 237 00:17:19,997 --> 00:17:22,957 ¿Qué hace un herbívoro en un sitio como este? 238 00:17:24,793 --> 00:17:26,753 Lo que más detesto 239 00:17:27,588 --> 00:17:30,218 no son los carnívoros que quieren comerme. 240 00:17:31,008 --> 00:17:33,888 ¡Son los que me tienen lástima 241 00:17:33,969 --> 00:17:36,639 y los herbívoros que vienen a mirar por diversión! 242 00:17:37,264 --> 00:17:39,564 ¡Quédate ahí parado, y también te comerán! 243 00:17:39,641 --> 00:17:41,851 ¡Los niños deberían ir a casa a dormir! 244 00:17:41,935 --> 00:17:43,765 - Jefe… - ¿Qué pasa? 245 00:17:48,650 --> 00:17:50,740 Muchísimas gracias. 246 00:17:50,819 --> 00:17:53,569 Si Shishi-Gumi no hubiera venido, Dios… 247 00:17:53,655 --> 00:17:56,075 Ayudar a los débiles y dominar a los fuertes 248 00:17:56,158 --> 00:17:58,038 es la nueva misión de Shishi-Gumi. 249 00:17:58,994 --> 00:18:00,834 Hiciste esto por resentimiento. 250 00:18:01,538 --> 00:18:05,378 Vaya adonde vaya, encuentro carnívoros como tú. 251 00:18:06,460 --> 00:18:10,170 ¿Eres… el jefe de Shishi-Gumi? 252 00:18:10,923 --> 00:18:13,343 Me dijo que me fuera a mi casa, señorita. 253 00:18:15,094 --> 00:18:17,764 Mi casa es el Mercado Negro. 254 00:18:18,847 --> 00:18:21,977 De herbívoro a herbívoro, es un gusto conocerla. 255 00:18:25,729 --> 00:18:28,729 ¡El vino de hoy sabe muy especial! 256 00:18:28,816 --> 00:18:32,686 Hay otros interesados en contratarnos como guardaespaldas. 257 00:18:33,278 --> 00:18:36,868 Ese dueño es pequeño de tamaño, pero tiene buenos contactos. 258 00:18:36,949 --> 00:18:40,789 Con el jefe, la influencia de Shishi-Gumi no parará de crecer. 259 00:18:40,869 --> 00:18:44,409 Al final, nuestra reforma fue una buena apuesta. 260 00:18:44,498 --> 00:18:47,708 Sin mí, esta organización hubiera muerto hace mucho. 261 00:18:49,419 --> 00:18:52,459 ¡Qué comentario antipático! 262 00:18:52,548 --> 00:18:56,718 De todos modos, hacía mucho que no comíamos algo tan delicioso. 263 00:18:57,344 --> 00:18:58,434 ¿Cierto, jefe? 264 00:18:59,388 --> 00:19:01,638 No es mi plato preferido. 265 00:19:02,307 --> 00:19:06,397 Pero estoy con ustedes. Y el dicho es: "Adonde fueres, haz…". 266 00:19:06,478 --> 00:19:07,478 Eso es todo. 267 00:19:18,949 --> 00:19:20,489 De acuerdo. 268 00:19:21,410 --> 00:19:23,370 ¿Qué? ¿No comes más, jefe? 269 00:19:23,453 --> 00:19:27,253 Tengo un estómago más pequeño. Coman todo lo que deseen. 270 00:19:28,917 --> 00:19:30,457 Usted es el mejor, jefe. 271 00:19:30,544 --> 00:19:31,964 Ya lo creo. 272 00:19:38,093 --> 00:19:39,093 ¡Maldita sea! 273 00:19:39,761 --> 00:19:41,221 Esto es algo 274 00:19:41,805 --> 00:19:44,725 que mi cuerpo no puede tolerar. Qué vergonzoso. 275 00:19:46,101 --> 00:19:49,981 Por ahora, sobrevivo a base de bebidas energéticas. 276 00:19:53,734 --> 00:19:54,654 Jefe. 277 00:19:55,527 --> 00:19:58,407 ¿Qué pasa, Ibuki? Golpea antes de abrir la puerta. 278 00:19:59,031 --> 00:19:59,911 ¿Estás bien? 279 00:20:01,325 --> 00:20:02,865 No tienes buen semblante. 280 00:20:02,951 --> 00:20:04,201 Estoy bien. 281 00:20:04,912 --> 00:20:06,252 ¿Qué quieres? 282 00:20:07,331 --> 00:20:10,461 Estás cada vez más delgado. 283 00:20:11,168 --> 00:20:12,538 Esto no me gusta. 284 00:20:12,628 --> 00:20:15,338 ¿Percibe que me estoy debilitando? 285 00:20:16,089 --> 00:20:18,679 Yo soy el que sugirió hacerte jefe. 286 00:20:19,551 --> 00:20:20,971 Me siento responsable. 287 00:20:22,596 --> 00:20:23,756 ¿Y esto? 288 00:20:23,847 --> 00:20:24,887 ENSALADA MIXTA 289 00:20:24,973 --> 00:20:28,893 Es la primera vez que compro verduras. Me puse un poco nervioso. 290 00:20:29,519 --> 00:20:30,899 ¿Te burlas de mí? 291 00:20:30,979 --> 00:20:33,399 Imaginé que dirías eso… 292 00:20:35,192 --> 00:20:37,742 pero no dejes que tu salud siga empeorando. 293 00:20:37,819 --> 00:20:41,239 Ahora eres el jefe de Shishi-Gumi. 294 00:20:43,158 --> 00:20:46,748 No podemos dejarte morir así como así. Además, 295 00:20:47,746 --> 00:20:50,706 para ser sincero, es doloroso ver 296 00:20:50,791 --> 00:20:53,091 al joven jefe debilitarse por nuestra culpa. 297 00:20:53,919 --> 00:20:55,209 Tu cuerpo es valioso. 298 00:20:56,004 --> 00:20:57,804 Como sea, come. 299 00:20:58,924 --> 00:21:01,684 ¿Deseas verme engullir estas verduras 300 00:21:02,511 --> 00:21:04,601 para reírte de mí por dentro? 301 00:21:04,680 --> 00:21:06,010 - ¿Qué? - ¡No te burles! 302 00:21:06,098 --> 00:21:08,888 No es así. ¿Cómo puedes ser tan…? 303 00:21:11,270 --> 00:21:14,560 Jefe, hay una joven loba 304 00:21:15,440 --> 00:21:16,860 que exige verte. 305 00:21:18,026 --> 00:21:19,316 ¿Una loba? 306 00:21:23,865 --> 00:21:25,905 ¡Si me tocan, los muerdo! 307 00:21:27,160 --> 00:21:28,910 ¡Quiero verlo! 308 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Subtítulos: Sandra Larroza