1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 NAZYWAJ RZECZY PO IMIENIU 3 00:01:55,490 --> 00:01:57,330 Co mam robić? 4 00:01:58,076 --> 00:02:01,326 Nie sądziłam, że tak łatwo mi pójdzie. 5 00:02:02,247 --> 00:02:06,707 Muszę go spytać, czemu dołączył do szemranej organizacji. 6 00:02:07,502 --> 00:02:09,092 Tak nie można. 7 00:02:09,587 --> 00:02:12,797 Muszę go zabrać. 8 00:02:12,882 --> 00:02:14,552 - Wiesz… - Tak? 9 00:02:15,718 --> 00:02:19,848 Czy Legoshi wrócił bezpiecznie do szkoły w dniu festiwalu? 10 00:02:20,431 --> 00:02:21,271 Tak. 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Ale był ranny. 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,360 Była z nim biała króliczyca? 13 00:02:29,065 --> 00:02:31,725 Dość niska, do pasa. 14 00:02:33,862 --> 00:02:36,782 Nic się jej nie stało. 15 00:02:37,699 --> 00:02:38,779 Rozumiem. 16 00:02:39,617 --> 00:02:40,987 Nie jestem zaskoczony. 17 00:02:43,872 --> 00:02:47,212 Jedynie zdziwiony, że mnie znalazłaś. 18 00:02:48,001 --> 00:02:51,171 Domyśliłam się po tym, co mówiłeś dzień przed festiwalem. 19 00:02:54,549 --> 00:02:57,799 Dziś mogę umrzeć. 20 00:02:57,927 --> 00:03:01,427 Rouis, co ty… 21 00:03:02,432 --> 00:03:08,102 Co robi na scenie mężczyzna, który nie umie ocalić ukochanej? 22 00:03:08,855 --> 00:03:11,435 Zmokniesz. 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,364 Jestem bezradny 24 00:03:15,111 --> 00:03:19,911 wobec władzy, instynktów i siły. 25 00:03:19,991 --> 00:03:21,991 I ja mam być bohaterem? 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,946 Co za ironia. 27 00:03:25,038 --> 00:03:27,168 To puste bałwochwalstwo. 28 00:03:29,042 --> 00:03:30,792 Mam dość kłamstw. 29 00:03:33,004 --> 00:03:35,014 Wybacz. Niedługo wrócę. 30 00:03:35,965 --> 00:03:37,465 Rouis. 31 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Zyskałam pewność, gdy usłyszałam, że Legoshi walczył z Shishi-Gumi. 32 00:03:46,017 --> 00:03:51,557 Szukałam czarnego rynku, choć nie chciałam tu przychodzić. 33 00:03:53,233 --> 00:03:56,193 - Dzięki. - Nie chcę podziękowań. 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 Dlaczego, Rouis? 35 00:03:59,697 --> 00:04:01,527 A jeśli nie będziesz mógł wrócić? 36 00:04:04,494 --> 00:04:06,624 Niezależnie od rozwoju cywilizacji 37 00:04:07,121 --> 00:04:09,961 zawsze zwycięży instynkt i siła. 38 00:04:11,125 --> 00:04:14,495 Ja mam ukryć prawdę za zasłoną 39 00:04:14,587 --> 00:04:17,547 i stać się symbolem moralności i sprawiedliwości. 40 00:04:19,050 --> 00:04:21,220 Zrezygnowałem. 41 00:04:23,388 --> 00:04:25,718 Zbrukany kłamstwami i słabością 42 00:04:25,807 --> 00:04:29,387 jeleń Rouis nie ma miejsca w szkole. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,645 To… 44 00:04:33,731 --> 00:04:36,481 Wyrosłaś na piękną kobietę. 45 00:04:38,569 --> 00:04:40,109 Masz złamane serce? 46 00:04:40,697 --> 00:04:42,317 Nie! 47 00:04:42,824 --> 00:04:45,704 No, nie do końca. 48 00:04:47,620 --> 00:04:50,330 Cieszę się, że miło to wspominasz. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,665 No nie, źle mnie zrozumiałeś. 50 00:04:54,669 --> 00:04:55,589 Hej! 51 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 Rouis. 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,890 Ty także wyglądasz dostojniej. 53 00:05:05,013 --> 00:05:06,813 Jeszcze się nie stoczyłeś. 54 00:05:07,640 --> 00:05:10,270 Nadal masz wiarę. 55 00:05:11,561 --> 00:05:12,851 Daj spokój. 56 00:05:13,354 --> 00:05:16,404 Ktoś zły się tak nie uśmiecha. 57 00:05:17,775 --> 00:05:19,315 Sporo dziś narzekasz. 58 00:05:21,904 --> 00:05:24,824 Postanowiłem zaakceptować to społeczeństwo. 59 00:05:25,950 --> 00:05:29,870 Chcę być silny w pełnym znaczeniu tego słowa. 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,959 Dzięki Shishi-Gumi zrozumiałem, 61 00:05:34,000 --> 00:05:37,250 że oni też każdego dnia walczą 62 00:05:38,379 --> 00:05:40,089 ze swoim instynktem. 63 00:05:41,132 --> 00:05:42,262 Ibuki. 64 00:05:42,341 --> 00:05:45,011 Dobrze zrobiłem, puszczając młodego? 65 00:05:45,511 --> 00:05:47,471 Jest zdeterminowany. 66 00:05:47,972 --> 00:05:49,312 Niedługo wróci. 67 00:05:49,807 --> 00:05:51,347 Zdeterminowany? 68 00:05:52,060 --> 00:05:54,770 Jak odzyskamy pozycję, pozbędziemy się go. 69 00:05:55,271 --> 00:05:57,771 Jak go przyrządzimy? 70 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 Nie nazywaj go młodym. 71 00:06:03,529 --> 00:06:04,909 To nasz szef. 72 00:06:05,406 --> 00:06:07,366 Jeśli choć spróbujesz go ugryźć, 73 00:06:07,867 --> 00:06:10,197 będziesz naszym kolejnym posiłkiem. 74 00:06:33,434 --> 00:06:34,694 Przepraszam. 75 00:06:34,769 --> 00:06:37,859 Wyszedłeś z wprawy. 76 00:06:37,939 --> 00:06:39,319 To prawda. 77 00:06:40,316 --> 00:06:42,186 Ty przeciwnie. 78 00:06:42,276 --> 00:06:46,276 Jestem teraz najlepsza w kółku. 79 00:06:54,372 --> 00:06:55,622 Rouis. 80 00:06:56,165 --> 00:07:01,125 Czy nasze spotkanie to też jedno z tych kłamstw? 81 00:07:04,132 --> 00:07:06,762 Nie lubisz gołosłowności, 82 00:07:07,510 --> 00:07:12,470 ale sądzę, że mięsożercy i roślinożercy mogą się zrozumieć. 83 00:07:14,058 --> 00:07:15,058 Mimo to… 84 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 Mimo to… 85 00:07:20,773 --> 00:07:25,113 Jesteś głupcem, skoro udajesz, że się z tym godzisz. 86 00:07:26,070 --> 00:07:28,660 Chodzi o to, że… 87 00:07:29,157 --> 00:07:31,907 przestałeś o sobie decydować. 88 00:07:32,660 --> 00:07:35,330 Społeczeństwo nie determinuje twojego życia. 89 00:07:35,830 --> 00:07:36,910 Tylko ty sam. 90 00:07:37,957 --> 00:07:40,667 Ja będę dalej decydować o swoim. 91 00:07:42,920 --> 00:07:44,170 Jesteś głupcem! 92 00:07:44,672 --> 00:07:46,132 Pożałujesz tego! 93 00:07:46,632 --> 00:07:50,932 Gdy będę już szanowana, zobaczysz, że tak nie można. 94 00:08:01,439 --> 00:08:06,239 Zachowujesz się jak dziecko, ale już jesteś szanowana. 95 00:08:15,244 --> 00:08:17,714 Gdzie ten Legoshi? 96 00:08:17,788 --> 00:08:20,288 Przypomina podlotka z pierwszym chłopakiem. 97 00:08:20,958 --> 00:08:22,128 Zadzwoń do niego. 98 00:08:22,668 --> 00:08:23,708 Dobra. 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,554 Nie ma sensu. 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,797 Legoshi już nie wróci. 101 00:08:33,679 --> 00:08:37,769 Nie żyje już w tym świecie, co my. 102 00:08:42,438 --> 00:08:44,268 Dlatego go nie powstrzymałem. 103 00:08:44,774 --> 00:08:47,324 Nawet się nie pożegnałem. 104 00:08:47,401 --> 00:08:48,781 Legoshi? 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,373 Legoshi? 106 00:08:54,325 --> 00:08:55,485 Wróciłem. 107 00:08:56,244 --> 00:09:00,044 Wybaczcie. Sporo się wydarzyło, a mnie nie było całą noc. 108 00:09:01,040 --> 00:09:02,500 Co to jest? 109 00:09:02,583 --> 00:09:03,793 Wszystko w porządku? 110 00:09:04,335 --> 00:09:05,455 Tak. 111 00:09:05,962 --> 00:09:08,342 Ale… 112 00:09:08,422 --> 00:09:10,012 Wezmę prysznic. 113 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 To był Legoshi? 114 00:09:16,722 --> 00:09:19,432 Nie wiem. Chyba nie. 115 00:09:20,184 --> 00:09:22,904 Pachniał jak Legoshi. 116 00:09:29,819 --> 00:09:32,319 Przepraszam. Słucham, Legoshi. 117 00:09:32,822 --> 00:09:36,282 Zaskoczyła mnie twoja przemiana. 118 00:09:37,702 --> 00:09:40,122 Sporo się wydarzyło. 119 00:09:47,712 --> 00:09:50,172 I za krótko się ściąłem. 120 00:09:50,715 --> 00:09:52,795 Jest mi zimno i się trochę niepokoję. 121 00:09:52,883 --> 00:09:57,053 Na pewno. Nie poznałem cię. 122 00:09:57,138 --> 00:09:59,308 Wziąłem cię za chorego lisa. 123 00:10:00,558 --> 00:10:05,648 Czyli musisz w nocy zajmować się chorym dziadkiem? 124 00:10:06,647 --> 00:10:09,897 Tak. Spróbuję przychodzić na kółko, 125 00:10:10,401 --> 00:10:15,111 ale sprzątanie muszę zostawić wam. 126 00:10:16,574 --> 00:10:19,294 Przepraszam za kłopot. 127 00:10:19,368 --> 00:10:21,118 Nie szkodzi. 128 00:10:21,203 --> 00:10:23,713 Rozumiemy, prawda? 129 00:10:24,206 --> 00:10:25,746 - Tak. - Jasne. 130 00:10:26,250 --> 00:10:28,960 Nie musisz przepraszać. 131 00:10:30,546 --> 00:10:32,086 Dziękuję wam. 132 00:10:33,090 --> 00:10:34,340 Fajny fryz. 133 00:10:34,425 --> 00:10:36,545 Gohin mi wytłumaczył, 134 00:10:37,303 --> 00:10:41,143 że codziennie muszę się stawiać na kółku 135 00:10:41,974 --> 00:10:43,774 i odstraszać zabójcę. 136 00:10:44,352 --> 00:10:48,522 Dopóki tu jestem, nie dam nikomu zginąć. 137 00:10:49,148 --> 00:10:52,778 Nie pomogę przy sprzątaniu, 138 00:10:53,736 --> 00:10:56,696 ale będę ciężko pracował. 139 00:10:56,781 --> 00:10:58,071 Dziękuję. 140 00:11:00,576 --> 00:11:02,786 Biały Legoshi, tak czy nie? 141 00:11:03,371 --> 00:11:04,621 Być może. 142 00:11:05,122 --> 00:11:07,422 Jak przywyknę, będę na tak. 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 Stuprocentowe tak! 144 00:11:10,086 --> 00:11:13,006 Wygląda tak elegancko i stylowo! 145 00:11:19,804 --> 00:11:21,184 Dzień dobry! 146 00:11:21,263 --> 00:11:23,063 Jest trzecia w nocy. 147 00:11:23,557 --> 00:11:26,267 Jak się macie, nocne marki? 148 00:11:26,769 --> 00:11:29,809 Słuchacie nietoperza Bellano. 149 00:11:29,897 --> 00:11:32,067 Zajrzę do niego. 150 00:12:01,679 --> 00:12:03,179 Legoshi! 151 00:12:05,391 --> 00:12:07,391 Opanowujesz się? 152 00:12:09,937 --> 00:12:11,477 Minęły dopiero trzy dni. 153 00:12:11,564 --> 00:12:13,944 Najgorsze przed tobą. 154 00:12:31,459 --> 00:12:33,289 Słuchasz mnie? 155 00:12:33,377 --> 00:12:34,587 Słyszę! 156 00:12:35,171 --> 00:12:37,471 Ten trening jest chory! 157 00:12:48,559 --> 00:12:52,479 Nie mogę opanować ślinotoku. 158 00:12:53,355 --> 00:12:55,475 Nos też walczy. 159 00:12:56,525 --> 00:12:57,525 Zaraz zwymiotuję. 160 00:12:58,736 --> 00:12:59,986 Posłuchaj mnie. 161 00:13:00,654 --> 00:13:03,664 Musisz przezwyciężyć pragnienie mięsa. 162 00:13:03,741 --> 00:13:07,371 Nauczyć się wzmocnić ciało bez mięsa. 163 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 Dokonałeś wyboru. 164 00:13:13,083 --> 00:13:17,883 Twoja natura to mroczna, brutalna mięsożerność. 165 00:13:19,215 --> 00:13:21,715 Szał, nienawiść, lęk 166 00:13:22,218 --> 00:13:24,638 i stres dają ci siłę. 167 00:13:24,720 --> 00:13:28,770 Zgromadź stres i wybuchnij! 168 00:13:31,477 --> 00:13:33,307 Stawię temu czoła. 169 00:13:34,104 --> 00:13:35,734 To ciężar dla duszy. 170 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Doprowadzi mnie na nowy poziom. 171 00:13:55,334 --> 00:13:57,004 Blado wyglądasz. 172 00:13:57,086 --> 00:13:59,206 Po tym w szkole nie będzie ci łatwo. 173 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 Ale to był twój wybór, Legoshi. 174 00:14:05,511 --> 00:14:07,101 Szkoła w dzień 175 00:14:07,846 --> 00:14:10,136 i trening do świtu. 176 00:14:10,224 --> 00:14:12,314 Podróż pieszo, nie pociągiem. 177 00:14:14,436 --> 00:14:16,186 Chcesz się poddać? 178 00:14:17,022 --> 00:14:18,112 Nigdy. 179 00:14:18,607 --> 00:14:21,687 Mięsożercy żywią się mięsem roślinożerców. 180 00:14:22,570 --> 00:14:26,870 Potrzebują mięsa, by mieć silne, zdolne do walki ciało. 181 00:14:27,449 --> 00:14:31,119 Ja chcę chronić roślinożerców. 182 00:14:31,203 --> 00:14:34,373 Jedzenie ich mięsa nie miałoby sensu. 183 00:14:35,749 --> 00:14:40,169 Mięsożerni sportowcy i żołnierze potajemnie jedzą mięso. 184 00:14:40,963 --> 00:14:43,883 Ja nie mogę. 185 00:14:44,383 --> 00:14:48,433 Rozumiem, ale ja tego nie zrobię. 186 00:14:49,555 --> 00:14:52,845 Wiedziałem, że to powiesz. 187 00:14:53,350 --> 00:14:57,400 „Nie chcę jeść mięsa”, „Będę chronić roślinożerców”. 188 00:14:57,897 --> 00:15:02,647 Ideałami się nie pożywisz, Legoshi. 189 00:15:03,944 --> 00:15:08,034 Zrobię wszystko, by nie jeść mięsa. 190 00:15:13,662 --> 00:15:15,962 Wrócę jutro. 191 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Legoshi. 192 00:15:20,502 --> 00:15:23,512 Marnie ostatnio wyglądasz. Czy coś się stało? 193 00:15:23,589 --> 00:15:26,089 Co to za wytworna gadka? 194 00:15:26,675 --> 00:15:27,545 Jestem zaskoczony. 195 00:15:27,635 --> 00:15:31,055 Prezes kazał mi dbać o maniery. 196 00:15:32,389 --> 00:15:34,219 Poważnie, wszystko gra? 197 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 Ostrzygłeś się, schudłeś… 198 00:15:36,977 --> 00:15:40,767 To przez chorobę psychiczną? 199 00:15:41,899 --> 00:15:43,779 Nie martw się. 200 00:15:44,985 --> 00:15:49,365 Miałem ci dziś pokazać magazyn. 201 00:15:49,865 --> 00:15:52,485 Liczyłem, że zaciekawi cię praca za kulisami. 202 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Nie zaciekawi. 203 00:15:56,080 --> 00:15:56,960 Nie? 204 00:15:57,706 --> 00:15:58,536 Przykro mi. 205 00:15:59,541 --> 00:16:03,461 W tej skrzyni są wszystkie nasze kostiumy. 206 00:16:03,963 --> 00:16:07,053 W tamtej materiały… 207 00:16:08,592 --> 00:16:12,392 Skąd dochodzi ta woń samicy? 208 00:16:13,555 --> 00:16:15,595 Mogę już iść? 209 00:16:16,976 --> 00:16:19,436 Masz czerwony policzek. Co się stało? 210 00:16:20,020 --> 00:16:21,190 Tutaj? 211 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 To banał. 212 00:16:24,650 --> 00:16:26,440 Zostałem spoliczkowany. 213 00:16:27,236 --> 00:16:29,566 Całowałem się z dziewczyną 214 00:16:29,655 --> 00:16:32,155 i pomyliłem jej imię. 215 00:16:32,241 --> 00:16:35,701 Taka wtopa. 216 00:16:36,495 --> 00:16:39,245 Rozumiem. Masz sporo na głowie. 217 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 Masz dziewczynę? 218 00:16:45,129 --> 00:16:46,089 Nie. 219 00:16:48,048 --> 00:16:49,338 A podoba ci się jakaś? 220 00:16:49,425 --> 00:16:53,135 - Koniec rozmowy. - Dlaczego? Dokąd idziesz? 221 00:16:56,223 --> 00:16:57,603 Niech mnie. 222 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Chciałem o niej zapomnieć, żeby skupić się na treningu. 223 00:17:01,770 --> 00:17:04,020 Hal! 224 00:17:09,611 --> 00:17:10,991 Zaczekaj! 225 00:17:14,825 --> 00:17:17,405 Widać to po tobie. 226 00:17:18,454 --> 00:17:20,834 Masz kogoś na oku. 227 00:17:20,914 --> 00:17:23,334 Jak pies. 228 00:17:24,376 --> 00:17:26,746 On mnie nie zrozumie. 229 00:17:27,254 --> 00:17:30,424 Tacy jak on ulegają żądzom. 230 00:17:30,924 --> 00:17:34,974 Opowiesz mi o prawdziwej miłości? 231 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 Dlaczego mamy uprawiać monogamię? 232 00:17:40,601 --> 00:17:42,481 Bo inaczej to niewierność? 233 00:17:42,561 --> 00:17:45,651 Każdy inaczej rozumie wierność, nie? 234 00:17:46,940 --> 00:17:51,450 Dla mnie oznacza ona dobrą zabawę. 235 00:17:51,945 --> 00:17:55,445 Moralność donikąd nas nie zaprowadzi. 236 00:17:57,242 --> 00:17:58,582 Dlatego… 237 00:17:59,078 --> 00:18:04,878 jeśli kiedykolwiek mnie pożresz, 238 00:18:05,834 --> 00:18:10,054 nie będę ci tego mieć za złe. 239 00:18:11,840 --> 00:18:13,680 Na przykład… 240 00:18:18,180 --> 00:18:23,190 gdybym znalazł się w ciemności 241 00:18:24,061 --> 00:18:28,071 z dziewczyną, od razu bym ją pocałował. 242 00:18:29,316 --> 00:18:33,446 Nie masz ochoty mnie pożreć? 243 00:18:34,696 --> 00:18:38,826 Pewna owieczka nie miałaby nic przeciwko. 244 00:18:42,496 --> 00:18:44,916 Od siedemnastu lat jestem wilkiem. 245 00:18:45,541 --> 00:18:48,841 To dla mnie zupełna nowość. 246 00:18:49,795 --> 00:18:56,755 Czysta, wszechogarniająca nienawiść do roślinożerców! 247 00:18:57,427 --> 00:18:59,927 Nie jem mięsa, nie mam dziewczyny 248 00:19:00,013 --> 00:19:01,313 i niczego nie potrzebuję. 249 00:19:01,807 --> 00:19:03,557 Jestem wilkiem Zen. 250 00:19:03,642 --> 00:19:05,812 Czyżby? W porządku. 251 00:19:06,812 --> 00:19:09,112 Ale zgłodniałem! Idę na stołówkę. 252 00:19:10,065 --> 00:19:11,395 Chcę warzyw! 253 00:19:16,697 --> 00:19:17,947 Szlag. 254 00:19:24,371 --> 00:19:26,211 Nie jest nieco za późno? 255 00:19:27,541 --> 00:19:30,591 Masz 18 lat i zaczynasz się buntować? 256 00:19:31,170 --> 00:19:33,840 To nie bunt, ojcze. 257 00:19:33,922 --> 00:19:36,632 REZYGNACJA ZE SZKOŁY 258 00:19:39,052 --> 00:19:42,892 Czas pożegnać 259 00:19:43,390 --> 00:19:45,600 naszą udawaną relację. 260 00:19:46,602 --> 00:19:48,482 Wyjaśniłem okoliczności. 261 00:19:49,271 --> 00:19:51,401 Podpisz oświadczenie. 262 00:19:52,649 --> 00:19:54,689 Już wiesz, 263 00:19:54,776 --> 00:19:58,736 że nie będę trybikiem w twojej firmie. 264 00:20:01,074 --> 00:20:03,494 Minęło 13 lat, 265 00:20:04,036 --> 00:20:06,536 odkąd cię kupiłem za siedem milionów. 266 00:20:07,539 --> 00:20:10,459 Żałuję, że okazało się to nietrafioną inwestycją. 267 00:20:12,085 --> 00:20:17,375 Co sobie wtedy myślałeś? 268 00:20:19,843 --> 00:20:21,683 Dobrze pamiętam. 269 00:20:22,262 --> 00:20:26,102 Był zimowy poranek, czuć było rześkie powietrze. 270 00:20:27,017 --> 00:20:31,187 Cieszyłem się, że tego dnia ujrzysz świat. 271 00:20:31,772 --> 00:20:33,772 Uśmiechnąłem się do siebie. 272 00:20:35,609 --> 00:20:39,989 Pomyślałem, że mnie porzucisz bez słowa. 273 00:20:40,697 --> 00:20:44,327 Ktoś, kto ci się sprzeciwia, byłby dla ciebie bezużyteczny. 274 00:20:45,577 --> 00:20:50,417 Widywałem cię raz w miesiącu podczas kolacji. 275 00:20:51,041 --> 00:20:54,381 Nie wiedziałem, co ci siedzi w głowie. 276 00:20:55,337 --> 00:20:59,967 Mimo to zawsze cię podziwiałem. 277 00:21:01,760 --> 00:21:04,180 Mówiłem ci, ojcze. 278 00:21:05,138 --> 00:21:08,098 Jestem przywódcą Shishi-Gumi. 279 00:21:12,688 --> 00:21:16,228 Podpisz to. Ale już. 280 00:21:17,859 --> 00:21:20,239 Nie mogę ci już sprawiać kłopotów. 281 00:21:24,074 --> 00:21:25,284 Proszę. 282 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Napisy: Konrad Szabowicz