1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 GERÇEĞİ KABUL ET 3 00:01:55,490 --> 00:01:57,330 Ne yapsam? 4 00:01:58,076 --> 00:02:01,326 Görüşmeyi bu kadar kolay kabul edeceğini ummazdım. 5 00:02:02,247 --> 00:02:06,707 Ama niye böyle şaibeli bir örgüte katıldığını sormam gerekiyor. 6 00:02:07,502 --> 00:02:09,092 Bu hiç doğru değil. 7 00:02:09,587 --> 00:02:12,797 Onu geri götürmeliyim. 8 00:02:12,882 --> 00:02:14,552 -Baksana. -Efendim? 9 00:02:15,718 --> 00:02:19,848 Festival günü Legoshi sağ salim okula döndü mü? 10 00:02:20,431 --> 00:02:21,271 Evet. 11 00:02:21,766 --> 00:02:24,936 Ama epey hırpalanmıştı. 12 00:02:26,020 --> 00:02:28,360 Yanında beyaz bir tavşan var mıydı? 13 00:02:29,065 --> 00:02:31,725 Ufak tefek bir kız, şu boyda. 14 00:02:33,862 --> 00:02:36,782 Kızın bir şeyi yoktu. 15 00:02:37,699 --> 00:02:38,779 Anlıyorum. 16 00:02:39,617 --> 00:02:40,987 Hiç şaşırmadım. 17 00:02:43,872 --> 00:02:47,212 Ama beni bulabilmene şaşırdım doğrusu. 18 00:02:48,001 --> 00:02:51,171 Festivalden önceki gün söylediklerinden anladım. 19 00:02:54,549 --> 00:02:57,799 Bu gece ölebilirim. 20 00:02:57,927 --> 00:03:01,427 Rouis, sen ne… 21 00:03:02,432 --> 00:03:08,102 Sevdiği birini koruyamayan bir erkek sahnede ne yapabilir ki? 22 00:03:08,855 --> 00:03:11,435 Rouis, ıslanıyorsun. 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,364 Güçsüzüm. 24 00:03:15,111 --> 00:03:19,911 Otorite, içgüdüler ve kaba kuvvet karşısında âcizim. 25 00:03:19,991 --> 00:03:21,991 Okulda kahraman olsam ne yazar? 26 00:03:23,536 --> 00:03:24,946 Ne yaman çelişki. 27 00:03:25,038 --> 00:03:27,168 Putperestlikten başka bir şey değil. 28 00:03:29,042 --> 00:03:30,792 Yalanlardan bıktım. 29 00:03:33,004 --> 00:03:35,014 Affedersin. Yakında dönerim. 30 00:03:35,965 --> 00:03:37,465 Rouis. 31 00:03:40,011 --> 00:03:44,771 Legoshi'nin Shishi-Gumi'yle kapıştığını duyunca emin oldum. 32 00:03:46,017 --> 00:03:51,557 Oraya gitmeyi hiç istemediğim hâlde Karaborsa'yı bulmaya çalıştım. 33 00:03:53,233 --> 00:03:56,193 -Sağ ol. -Teşekkür istemiyorum. 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,821 Bunu neden yapıyorsun Rouis? 35 00:03:59,697 --> 00:04:01,527 Ya okula geri dönemezsen? 36 00:04:04,494 --> 00:04:06,624 Uygarlık ne kadar gelişirse gelişsin 37 00:04:07,121 --> 00:04:09,961 sonunda içgüdüler ve kaba kuvvet kazanıyor. 38 00:04:11,125 --> 00:04:14,495 Benim rolüm, hakikati bir perdenin ardına saklayıp 39 00:04:14,587 --> 00:04:17,547 ahlak ve adalet sembolü olarak boy göstermekti. 40 00:04:19,050 --> 00:04:21,220 Ama artık çekiliyorum. 41 00:04:23,388 --> 00:04:25,718 Yalanlara ve acze bulanmış 42 00:04:25,807 --> 00:04:29,387 alageyik Rouis'in artık okulda yeri yok. 43 00:04:30,395 --> 00:04:31,645 Bu… 44 00:04:33,731 --> 00:04:36,481 Hoş bir kadın olmuşsun. 45 00:04:38,569 --> 00:04:40,109 Kalbini kıran oldu mu? 46 00:04:40,697 --> 00:04:42,317 Hayır, olmadı! 47 00:04:42,824 --> 00:04:45,704 Yani tam olmadı! 48 00:04:47,620 --> 00:04:50,330 Senin için iyi bir deneyim olmasına sevindim. 49 00:04:50,415 --> 00:04:53,665 Beni duydun mu? Yanlış anladın. 50 00:04:54,669 --> 00:04:55,589 Hey! 51 00:04:58,047 --> 00:04:59,297 Rouis. 52 00:05:00,300 --> 00:05:03,890 Eskiden olduğundan daha ağırbaşlı görünüyorsun. 53 00:05:05,013 --> 00:05:06,813 Henüz sefil olmamışsın. 54 00:05:07,640 --> 00:05:10,270 Hâlâ inancını koruyor olmalısın. 55 00:05:11,561 --> 00:05:12,851 Hadi ama. 56 00:05:13,354 --> 00:05:16,404 Kötülüğe batmış bir hayvan böyle gülümsemez. 57 00:05:17,775 --> 00:05:19,315 Bugün amma şikâyet ediyorsun. 58 00:05:21,904 --> 00:05:24,824 Bu toplumu kabullenmeye karar verdim. 59 00:05:25,950 --> 00:05:29,870 Kelimenin tam anlamıyla güçlü olmak istiyorum. 60 00:05:31,289 --> 00:05:32,959 Shishi-Gumi sayesinde 61 00:05:34,000 --> 00:05:37,250 onların da her gün içgüdülerine karşı 62 00:05:38,379 --> 00:05:40,089 mücadele ettiğini fark ettim. 63 00:05:41,132 --> 00:05:42,262 Ibuki. 64 00:05:42,341 --> 00:05:45,011 O çocuğun gitmesine izin vermek doğru muydu? 65 00:05:45,511 --> 00:05:47,471 Çok kararlı. 66 00:05:47,972 --> 00:05:49,312 Yakında döner. 67 00:05:49,807 --> 00:05:51,347 Kararlılık mı? 68 00:05:52,060 --> 00:05:54,770 Shishi-Gumi tekrar güçlenince onunla işimiz bitecek. 69 00:05:55,271 --> 00:05:57,771 O zaman çocuğu nasıl pişirsek? 70 00:06:01,778 --> 00:06:02,988 Ona çocuk deme. 71 00:06:03,529 --> 00:06:04,909 O bizim reisimiz. 72 00:06:05,406 --> 00:06:07,366 Ondan bir ısırık almaya kalkarsan 73 00:06:07,867 --> 00:06:10,197 ertesi gün akşam yemeğimiz olursun. 74 00:06:33,434 --> 00:06:34,694 Pardon. 75 00:06:34,769 --> 00:06:37,859 İşe bak, hamlamışsın. 76 00:06:37,939 --> 00:06:39,319 Epeyce. 77 00:06:40,316 --> 00:06:42,186 Sense geliştirmişsin. 78 00:06:42,276 --> 00:06:46,276 Hey. Artık kulübün gözdesiyim. 79 00:06:54,372 --> 00:06:55,622 Rouis… 80 00:06:56,165 --> 00:07:01,125 Burada geçirdiğimiz vakit de sözünü ettiğin yalanlardan biri mi? 81 00:07:04,132 --> 00:07:06,762 Yapmacık sözlerden nefret etsen de 82 00:07:07,510 --> 00:07:12,470 ben etoburlarla otoburların birbirlerini gerçekten anlayabileceğine inanıyorum. 83 00:07:14,058 --> 00:07:15,058 Yine de… 84 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 Yine de… 85 00:07:20,773 --> 00:07:25,113 Kabul etmiş gibi yapman budalalık. 86 00:07:26,070 --> 00:07:28,660 Yani sen… 87 00:07:29,157 --> 00:07:31,907 Kendi adına karar vermekten vazgeçmişsin. 88 00:07:32,660 --> 00:07:35,330 Nasıl yaşayacağına karar veren toplum değil. 89 00:07:35,830 --> 00:07:36,910 Sensin. 90 00:07:37,957 --> 00:07:40,667 Ben kendi kararlarımı almaya devam edeceğim. 91 00:07:42,920 --> 00:07:44,170 Çok aptalsın! 92 00:07:44,672 --> 00:07:46,132 Pişman olacaksın! 93 00:07:46,632 --> 00:07:50,932 Ben saygın biri olunca yanıldığını anlayacaksın. 94 00:08:01,439 --> 00:08:06,239 Çocuk gibi ağlasan da sen zaten saygın birisin. 95 00:08:15,244 --> 00:08:17,714 Legoshi nereye gitti acaba? 96 00:08:17,788 --> 00:08:20,288 Yeni erkek arkadaş edinmiş asi bir kız gibi. 97 00:08:20,958 --> 00:08:22,128 Telefon etsek mi? 98 00:08:22,668 --> 00:08:23,708 Evet. 99 00:08:24,504 --> 00:08:25,554 Faydasız. 100 00:08:28,257 --> 00:08:31,797 Legoshi'nin geri döneceğini sanmıyorum. 101 00:08:33,679 --> 00:08:37,769 Artık bizimle aynı dünyada yaşamıyor. 102 00:08:42,438 --> 00:08:44,268 O yüzden onu durdurmadım. 103 00:08:44,774 --> 00:08:47,324 Veda edemedim bile. 104 00:08:47,401 --> 00:08:48,781 Legoshi? 105 00:08:50,613 --> 00:08:52,373 Legoshi? 106 00:08:54,325 --> 00:08:55,485 Geri döndüm. 107 00:08:56,244 --> 00:09:00,044 Pardon, çok şey oldu ve geceyi dışarıda geçirmem gerekti. 108 00:09:01,040 --> 00:09:02,500 Ne oldu? 109 00:09:02,583 --> 00:09:03,793 İyi misin? 110 00:09:04,335 --> 00:09:05,455 Evet. 111 00:09:05,962 --> 00:09:08,342 Evet ama… 112 00:09:08,422 --> 00:09:10,012 Ben gidip yıkanayım. 113 00:09:13,553 --> 00:09:15,973 Hey, Legoshi miydi o? 114 00:09:16,722 --> 00:09:19,432 Emin değilim. Değildi herhâlde. 115 00:09:20,184 --> 00:09:22,904 Ama Legoshi gibi kokuyordu. 116 00:09:29,819 --> 00:09:32,319 Pardon. Dinliyorum Legoshi. 117 00:09:32,822 --> 00:09:36,282 Geçirdiğin değişim beni biraz afallattı da. 118 00:09:37,702 --> 00:09:40,122 Eh, çok şey oldu… 119 00:09:47,712 --> 00:09:50,172 Saçımı da epey kısa kestim. 120 00:09:50,715 --> 00:09:52,795 Hava soğuk ve biraz tedirginim. 121 00:09:52,883 --> 00:09:57,053 Tabii, tahmin ederim. Sen olduğunu anlayamadım bile. 122 00:09:57,138 --> 00:09:59,308 Seni hasta bir tilki falan sandım. 123 00:10:00,558 --> 00:10:05,648 Demek geceleyin hasta dedene bakmaya gittin. 124 00:10:06,647 --> 00:10:09,897 Doğru. Provaya gelmeye çalışırım 125 00:10:10,401 --> 00:10:15,111 ama temizlik işini bir süre devralmanızı rica etmek zorundayım. 126 00:10:16,574 --> 00:10:19,294 Sorun çıkardığım için özür dilerim. 127 00:10:19,368 --> 00:10:21,118 Yok canım, ne demek. 128 00:10:21,203 --> 00:10:23,713 Seni anlıyoruz, öyle değil mi millet? 129 00:10:24,206 --> 00:10:25,746 -Evet. -Tabii. 130 00:10:26,250 --> 00:10:28,960 Özür dilemene gerek yok Legoshi. 131 00:10:30,546 --> 00:10:32,086 Herkese teşekkür ederim. 132 00:10:33,090 --> 00:10:34,340 Saçın güzel olmuş. 133 00:10:34,425 --> 00:10:36,545 Gohin sayesinde 134 00:10:37,303 --> 00:10:41,143 her gün kulübe uğramam gerektiğini fark ettim. 135 00:10:41,974 --> 00:10:43,774 Caydırıcı olmalıyım. 136 00:10:44,352 --> 00:10:48,522 Ben burada oldukça kimsenin ölmesine izin vermem. 137 00:10:49,148 --> 00:10:52,778 Anlayacağınız, temizliğe yardım edemem 138 00:10:53,736 --> 00:10:56,696 ama çok çalışmaya devam edeceğim. 139 00:10:56,781 --> 00:10:58,071 Çok teşekkürler. 140 00:11:00,576 --> 00:11:02,786 Ak Legoshi, evet mi hayır mı? 141 00:11:03,371 --> 00:11:04,621 Belki. 142 00:11:05,122 --> 00:11:07,422 Bir alışsam evet derim. 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,002 Kesinlikle evet! 144 00:11:10,086 --> 00:11:13,006 Çok zinde ve tarz görünüyor! 145 00:11:19,804 --> 00:11:21,184 Günaydın! 146 00:11:21,263 --> 00:11:23,063 Saat sabahın üçü. 147 00:11:23,557 --> 00:11:26,267 Siz gece kuşları nasılsınız? 148 00:11:26,769 --> 00:11:29,809 Yarasa Bellano'yu dinliyorsunuz. 149 00:11:29,897 --> 00:11:32,067 Gidip şuna bir bakayım. 150 00:12:01,679 --> 00:12:03,179 Hey, Legoshi! 151 00:12:05,391 --> 00:12:07,391 Duruşunu koruyor musun? 152 00:12:09,937 --> 00:12:11,477 Sadece üç gün oldu. 153 00:12:11,564 --> 00:12:13,944 Bu daha bir şey değil. 154 00:12:31,459 --> 00:12:33,289 Hey! Dinliyor musun? 155 00:12:33,377 --> 00:12:34,587 Seni duyuyorum! 156 00:12:35,171 --> 00:12:37,471 Bu eğitim çılgınlık. 157 00:12:48,559 --> 00:12:52,479 Salyamı durduramıyorum. 158 00:12:53,355 --> 00:12:55,475 Burnum da zorlanıyor. 159 00:12:56,525 --> 00:12:57,525 Kusmak üzereyim. 160 00:12:58,736 --> 00:12:59,986 Dinle Legoshi. 161 00:13:00,654 --> 00:13:03,664 Ete olan iştahını yenmelisin. 162 00:13:03,741 --> 00:13:07,371 Et olmadan da vücudunu güçlendirebilmelisin. 163 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 Seçimini yaptın. 164 00:13:13,083 --> 00:13:17,883 Gerçek tabiatın karanlık, vahşi bir etobur. 165 00:13:19,215 --> 00:13:21,715 Öfke, nefret, korku 166 00:13:22,218 --> 00:13:24,638 ve stres seni güçlendirecek. 167 00:13:24,720 --> 00:13:28,770 Daha fazla strese girip kendini ateşle! 168 00:13:31,477 --> 00:13:33,307 İyice yüzleşmeliyim 169 00:13:34,104 --> 00:13:35,734 ruhumdaki yükle. 170 00:13:36,482 --> 00:13:39,902 Bu beni yeni bir aşamaya ulaştıracak. 171 00:13:55,334 --> 00:13:57,004 Solgun görünüyorsun. 172 00:13:57,086 --> 00:13:59,206 Bundan sonra okula gitmek acı olacak 173 00:14:01,006 --> 00:14:04,586 ama bunu yapmayı kendin seçtin Legoshi. 174 00:14:05,511 --> 00:14:07,101 Gündüz okul, 175 00:14:07,846 --> 00:14:10,136 güneş doğana dek eğitim. 176 00:14:10,224 --> 00:14:12,314 Trenle değil, koşarak gidip geleceksin. 177 00:14:14,436 --> 00:14:16,186 Vazgeçmek ister misin? 178 00:14:17,022 --> 00:14:18,112 Asla. 179 00:14:18,607 --> 00:14:21,687 Bir etoburun, otobur eti yemesi gerekir. 180 00:14:22,570 --> 00:14:26,870 Et, dövüşmeye uygun güçlü bir beden geliştirmek için elzemdir. 181 00:14:27,449 --> 00:14:31,119 Ama ben otoburları korumak için güçlü olmak istiyorum. 182 00:14:31,203 --> 00:14:34,373 Otobur eti yemem çok saçma olur. 183 00:14:35,749 --> 00:14:40,169 Etobur sporcular ve askerler bunu gizlice yapar. 184 00:14:40,963 --> 00:14:43,883 Ama ben gerçekten yapamam. 185 00:14:44,383 --> 00:14:48,433 Anlayabiliyorum ama asla yapmayacağım. 186 00:14:49,555 --> 00:14:52,845 Böyle diyeceğini biliyordum. 187 00:14:53,350 --> 00:14:57,400 "Et yemek istemiyorum." "Otoburları korumak istiyorum." 188 00:14:57,897 --> 00:15:02,647 Böyle basit bir idealizm seni güçlendirmez Legoshi. 189 00:15:03,944 --> 00:15:08,034 Et yemek dışında her şeyi yaparım. 190 00:15:13,662 --> 00:15:15,962 Yarın yine geleceğim. 191 00:15:18,500 --> 00:15:19,500 Legoshi. 192 00:15:20,502 --> 00:15:23,512 Bugünlerde çirkinliğin göz kamaştırıyor. Sorun nedir? 193 00:15:23,589 --> 00:15:26,089 Bu şatafatlı sözler nereden çıktı Pina? 194 00:15:26,675 --> 00:15:27,545 Şaşırdım. 195 00:15:27,635 --> 00:15:31,055 Başkan daha terbiyeli olmamı söyledi. 196 00:15:32,389 --> 00:15:34,219 Ama gerçekten, iyi misin sen? 197 00:15:34,308 --> 00:15:36,268 Tüylerini kestin, kilo verdin… 198 00:15:36,977 --> 00:15:40,767 Bir akıl hastalığından muzdarip olabilir misin? 199 00:15:41,899 --> 00:15:43,779 Endişelenecek bir şey yok. 200 00:15:44,985 --> 00:15:49,365 Bugün sana kulübün deposunu göstermem gerekiyor. 201 00:15:49,865 --> 00:15:52,485 Sahne arkasındaki işlere ilgi duymanı umuyordum. 202 00:15:53,077 --> 00:15:54,537 Duymuyorum. 203 00:15:56,080 --> 00:15:56,960 Öyle mi? 204 00:15:57,706 --> 00:15:58,536 Kusura bakma. 205 00:15:59,541 --> 00:16:03,461 Neyse, bu sandıkta kullandığımız kostümler var. 206 00:16:03,963 --> 00:16:07,053 Şu kutudaki malzemeler de… 207 00:16:08,592 --> 00:16:12,392 Bu güçlü dişi kokusu nereden geliyor? 208 00:16:13,555 --> 00:16:15,595 Artık geri dönebilir miyim? 209 00:16:16,976 --> 00:16:19,436 Yanağın kızarmış. Ne oldu? 210 00:16:20,020 --> 00:16:21,190 Bu mu? 211 00:16:22,106 --> 00:16:24,146 Çok klişe olacak 212 00:16:24,650 --> 00:16:26,440 ama tokat yedim. 213 00:16:27,236 --> 00:16:29,566 Kız arkadaşımı öperken 214 00:16:29,655 --> 00:16:32,155 yanlışlıkla başka bir kızın adını söyledim. 215 00:16:32,241 --> 00:16:35,701 Tanrım, ne aptallık! 216 00:16:36,495 --> 00:16:39,245 Anlıyorum. Çok meşgulmüşsün. 217 00:16:41,250 --> 00:16:43,500 Senin kız arkadaşın var mı? 218 00:16:45,129 --> 00:16:46,089 Yok. 219 00:16:48,048 --> 00:16:49,338 Ya hoşlandığın biri? 220 00:16:49,425 --> 00:16:53,135 -Bu konuşma bitmiştir. -Neden? Nereye gidiyorsun? 221 00:16:56,223 --> 00:16:57,603 Tanrı aşkına… 222 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Eğitime odaklanabilmek için onu unutmaya çalışıyordum. 223 00:17:01,770 --> 00:17:04,020 Hal… Hal! 224 00:17:04,982 --> 00:17:07,192 Hal! 225 00:17:09,611 --> 00:17:10,991 Bekle lütfen. 226 00:17:14,825 --> 00:17:17,405 Yüzünden belli oluyor. 227 00:17:18,454 --> 00:17:20,834 Birinde gözün var, değil mi? 228 00:17:20,914 --> 00:17:23,334 Tıpkı bir köpek gibi. 229 00:17:24,376 --> 00:17:26,746 Beni asla anlayamaz. 230 00:17:27,254 --> 00:17:30,424 Arzularına kolayca boyun eğen biri. 231 00:17:30,924 --> 00:17:34,974 Bana saf aşkı anlatsana. 232 00:17:36,180 --> 00:17:39,480 Neden tek sevgiliyle yetinelim? 233 00:17:40,601 --> 00:17:42,481 Aksi sadakatsizlik olmaz mı? 234 00:17:42,561 --> 00:17:45,651 Herkesin kendi sadakat tanımı yok mudur? 235 00:17:46,940 --> 00:17:51,450 Bana göre, önemli olan keyif almaktır. 236 00:17:51,945 --> 00:17:55,445 Ahlakla herhangi bir şey elde edemeyiz. 237 00:17:57,242 --> 00:17:58,582 Bu yüzden de… 238 00:17:59,078 --> 00:18:04,878 Günün birinde sana av olursam Legoshi, 239 00:18:05,834 --> 00:18:10,054 seni suçlamam, bilesin. 240 00:18:11,840 --> 00:18:13,680 Örneğin… 241 00:18:18,180 --> 00:18:23,190 Karanlık bir odada bir kızla yalnız kalırsam 242 00:18:24,061 --> 00:18:28,071 onu hemen öperim. 243 00:18:29,316 --> 00:18:33,446 Şimdi beni yalayıp yutmaya can atıyor musun? 244 00:18:34,696 --> 00:18:38,826 İşte sana izin verecek bir koyun. 245 00:18:42,496 --> 00:18:44,916 Erkek kurt olarak 17 yıl. 246 00:18:45,541 --> 00:18:48,841 Bu benim için yepyeni bir deneyim. 247 00:18:49,795 --> 00:18:56,755 Otoburlara karşı apaçık, muazzam bir nefret hissediyorum! 248 00:18:57,427 --> 00:18:59,927 Et yemiyorum, kız arkadaşım yok, 249 00:19:00,013 --> 00:19:01,313 hiçbir ihtiyacım yok. 250 00:19:01,807 --> 00:19:03,557 Ben Zen bir kurdum. 251 00:19:03,642 --> 00:19:05,812 Öyle mi? İyi bari. 252 00:19:06,812 --> 00:19:09,112 Of, amma acıktım! Kantine gidiyorum! 253 00:19:10,065 --> 00:19:11,395 Sebze istiyorum! 254 00:19:16,697 --> 00:19:17,947 Kahretsin! 255 00:19:24,371 --> 00:19:26,211 Biraz geç olmadı mı? 256 00:19:27,541 --> 00:19:30,591 Nihayet 18 yaşında isyankâr bir döneme giriyorsun. 257 00:19:31,170 --> 00:19:33,840 Baba, isyan etmiyorum. 258 00:19:33,922 --> 00:19:36,632 OKULDAN AYRILMA FORMU 259 00:19:39,052 --> 00:19:42,892 Sahte ilişkimize veda etmemizin 260 00:19:43,390 --> 00:19:45,600 vakti geldi. 261 00:19:46,602 --> 00:19:48,482 Durumu sana anlattım. 262 00:19:49,271 --> 00:19:51,401 Lütfen ayrılma formunu imzala. 263 00:19:52,649 --> 00:19:54,689 Artık anlamışsındır, 264 00:19:54,776 --> 00:19:58,736 beni şirketinin bir dişlisi hâline getiremezsin. 265 00:20:01,074 --> 00:20:03,494 Tam 13 yıl önce 266 00:20:04,036 --> 00:20:06,536 yedi milyon verip seni satın aldım. 267 00:20:07,539 --> 00:20:10,459 Maalesef kötü bir yatırım yapmışsın. 268 00:20:12,085 --> 00:20:17,375 O gün aklından neler geçiyordu? 269 00:20:19,843 --> 00:20:21,683 Gayet iyi hatırlıyorum. 270 00:20:22,262 --> 00:20:26,102 Bir kış sabahıydı, hava çok berraktı. 271 00:20:27,017 --> 00:20:31,187 Dışarıyı öyle bir günde gördüğün için memnundum. 272 00:20:31,772 --> 00:20:33,772 Kendi kendime gülümsedim. 273 00:20:35,609 --> 00:20:39,989 Hiçbir şey söylemeden benimle bağlarını koparacağını sanmıştım. 274 00:20:40,697 --> 00:20:44,327 İradene boyun eğmeyen biri senin işine gelmez. 275 00:20:45,577 --> 00:20:50,417 Bunca zaman yüzünü ayda sadece bir kez akşam yemeğinde gördüm. 276 00:20:51,041 --> 00:20:54,381 Aklından neler geçtiğini bilmezdim. 277 00:20:55,337 --> 00:20:59,967 Yine de sana hep hayran oldum. 278 00:21:01,760 --> 00:21:04,180 Baba, sana söylemiştim. 279 00:21:05,138 --> 00:21:08,098 Shishi-Gumi'nin reisiyim ben. 280 00:21:12,688 --> 00:21:16,228 Lütfen imzala. Hemen şimdi. 281 00:21:17,859 --> 00:21:20,239 Sana daha fazla sorun çıkarmam. 282 00:21:24,074 --> 00:21:25,284 Lütfen. 283 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy