1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:41,017 --> 00:01:44,937 ISKOLALÁTOGATÁS FELFÜGGESZTÉSE 3 00:01:46,815 --> 00:01:50,395 Kérlek, írd alá, most rögtön! 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,909 Mindig felnéztem rád. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,080 Születésemtől a sötétség bestiája vagyok. 6 00:02:00,161 --> 00:02:01,451 Kérlek! 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,712 A véremben van. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 Visszatérek oda, ahová tartozom. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,513 Tudom, hogy nem vagy tisztességes szarvas. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,391 Inkább öngyilkos akartál lenni, mint hogy a húsevők faljanak fel. 11 00:02:23,226 --> 00:02:25,516 A Shishi-Gumi főnöke lettél. 12 00:02:26,020 --> 00:02:30,110 És most fenyegetsz, hogy megszakítsd a kapcsolatunkat. 13 00:02:31,192 --> 00:02:35,242 Ezek mind ostoba tettek, de rögtönzésnek jók. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,832 Nem hiába vagy a drámaszakkör sztárja. 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,883 Sosem láttál színpadon. 16 00:02:48,960 --> 00:02:54,090 Sokáig nem tudtam, hogy szeressek valakit, akit pénzért vettem, 17 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 de most, hogy pisztolyt szegezel rám, 18 00:02:58,386 --> 00:03:01,596 úgy tűnik, örömet okoz számomra, 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,771 hogy felkavarsz 13 évnyi érzelmet. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,983 Elutasíthatnám, hogy aláírom, hadd lőjél le, 21 00:03:08,062 --> 00:03:12,532 és akkor én lennék a nagyfőnök, aki öngyilkos lett kétségbeesésében, 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 mert rossz útra tért a fia. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 Mit gondolsz, fiam? 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 TÁVOLMARADÁS BEJELENTÉSE 25 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Végül nem tudtam meg, mik a valódi szándékai. 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,843 Bocs, hogy késtem! 27 00:03:37,717 --> 00:03:39,387 Hát eljöttél. 28 00:03:41,596 --> 00:03:42,966 Csak most az egyszer. 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,386 Nem akarok barátkozni, csak mert növényevők vagyunk. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,857 Értem, de legalább hadd mondjak köszönetet! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 Ha csak most az egyszer, akkor rajta! 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,109 Pultos, két pohár 100%-os zöldséglét! 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,778 Semmi gond. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,616 Ez az egyetlen bár a Feketepiacon, ahol zöldséglét kapni. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,754 A tulaj gondol a növényevőkre is. 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,961 Egy régi barátom tengerimalac volt. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,762 Igyunk minden növényevőre! 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,321 Milyen finom! 39 00:04:43,157 --> 00:04:46,787 Még mindig nem szoktad meg ezt a helyet? 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,168 Nyolc évembe telt, 41 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 de kész vagyok itt tölteni életem hátralevő részét. 42 00:04:56,421 --> 00:05:00,631 Tudtam, amikor idejöttem sztrippernek. 43 00:05:01,509 --> 00:05:05,349 Végül is ez itt mennyország a húsevőknek 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 és pokol a növényevőknek. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Még fiatal vagy. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,602 Most van esélyed elfutni. 47 00:05:19,902 --> 00:05:21,492 Írd a számlámhoz, kérlek! 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,608 Vigyázz magadra hazafelé! 49 00:05:30,288 --> 00:05:32,118 A Szarv Tröszt nem fog elbukni 50 00:05:32,206 --> 00:05:34,786 olyan triviális dolog miatt, mint a viselkedésed. 51 00:05:35,835 --> 00:05:40,465 Gyere vissza, ha van erőd meghúzni a ravaszt! 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Nem, túl késő… 53 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 elfutni vagy visszafordulni. 54 00:05:53,436 --> 00:05:55,516 Visszamész, főnök? 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 Igen. 56 00:05:57,982 --> 00:06:01,072 Ha jó, ha rossz, ezek velem vannak. 57 00:06:03,279 --> 00:06:08,199 A sötétben jobban ragyog a fény, de nem sokáig. 58 00:06:09,786 --> 00:06:12,866 Már ezt az oldalt választottam. 59 00:06:18,586 --> 00:06:23,586 Az egyetlen információ a felfalásról itt van, a szájamban. 60 00:06:25,676 --> 00:06:28,716 Beleégettem az agyamba, mert értékes adat, 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 de a tény, hogy lesmároltam, elég durva. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,147 Illetve az, hogy én tettem. 63 00:06:42,944 --> 00:06:44,704 Engem, Junót… 64 00:06:45,196 --> 00:06:46,526 akár hiszed, akár nem, 65 00:06:47,031 --> 00:06:49,581 Legoshi hívott ide. 66 00:06:52,537 --> 00:06:55,247 Bocs, hogy ilyen sürgősen hívtalak. 67 00:06:55,748 --> 00:06:56,788 Semmi gond. 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,130 Szóval, mi a baj? 69 00:07:01,629 --> 00:07:02,549 Igen. 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 Szóval… 71 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 belenézhetnék a szádba? 72 00:07:09,011 --> 00:07:11,391 Az én szájamba? 73 00:07:11,472 --> 00:07:12,522 Igen. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,686 - A szájamba? - Igen. 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,099 Miért? Dehogy! 76 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 - Úgy értem… - A szájam belsejét? 77 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 - Ez fontos. - Miért? 78 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 Hát… Komoly kutatást végzek a tépőfogakról. 79 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 Itt biztonságban vagy. 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 De épp azt nem akarom, hogy te láss. 81 00:07:30,575 --> 00:07:33,195 Elfelejtetted, hogy szerelmet vallottam neked? 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 Milyen érzékelten vagy! 83 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 Kínosabb, mint vártam. 84 00:07:38,374 --> 00:07:42,634 Egek, ez az új frizura, meg ez a zaklatott arc, 85 00:07:42,712 --> 00:07:46,172 nem bírom elviselni! Mit akar ez? 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 Csak egy picit, jó? 87 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Komolyan? Köszi. 88 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 - Juno! - Igen? 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 Nagyobbra nyitnád? 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,526 Hadd lássam! 91 00:08:07,945 --> 00:08:11,735 Ne már! Mi ez a bizarr flörtölés? 92 00:08:11,824 --> 00:08:15,954 Gondolom, nagyszabású, ha két farkas összejön. 93 00:08:16,996 --> 00:08:18,246 Végeztél? 94 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 Nem látom a bal hátsó részt. 95 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 Ha rólad van szó, Legoshi, nem érdekel. 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,546 Tessék, tedd, amit akarsz! 97 00:08:39,060 --> 00:08:39,890 Ahogy gondoltam, 98 00:08:39,977 --> 00:08:42,767 méretkülönbség van hímek és nőstények között. 99 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 Mi? 100 00:08:44,690 --> 00:08:46,230 A te tépőfogaid kicsik. 101 00:08:46,734 --> 00:08:49,864 A hímeké fejlettebb. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Látod? 103 00:08:52,114 --> 00:08:55,994 Nagyon köszi az értékes infót. 104 00:08:57,328 --> 00:08:59,828 Hideg van, törődjünk az egészségünkkel! 105 00:09:01,082 --> 00:09:02,382 Találkozunk a szakkörben! 106 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 Megint. 107 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 Megint játszott a szívemmel! 108 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 Egek! 109 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 Legoshi egy hete kezdte el a meditációját a húsról. 110 00:09:33,281 --> 00:09:36,781 Ilyen lehetetlen kiképzésről én sem hallottam, ami leszoktat 111 00:09:36,867 --> 00:09:38,407 a hús iránti vágyról. 112 00:09:39,537 --> 00:09:41,157 Hé, Legoshi! 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,708 Bejövök. 114 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 Hozzányúl a húshoz? 115 00:09:55,219 --> 00:09:59,099 Ez lenyűgöző! Mi ütött beléje? 116 00:10:00,099 --> 00:10:02,389 Gohin! 117 00:10:04,604 --> 00:10:09,284 Épp gyakorlok, de beszélhetnénk? 118 00:10:09,775 --> 00:10:11,275 Persze. 119 00:10:11,944 --> 00:10:13,954 Természetesen, 120 00:10:14,780 --> 00:10:16,530 de én nem vagyok népszerű. 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 Valóban? 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,457 Az egyetlen nőstény, aki érdekel, az a nyúllány. 123 00:10:23,581 --> 00:10:26,291 De mostanában nem beszéltem vele. 124 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 Közben egy jóképű kos csatlakozott a drámaszakkörhöz. 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,013 Szabad szellem… 126 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Miért kér tőlem tanácsot egy 17 éves szűz? 127 00:10:38,763 --> 00:10:43,433 Begurultam a kiképzés miatt, így dühösebb lettem, mint valaha. 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 De… jobban éreztem magam. 129 00:10:47,313 --> 00:10:52,993 Több dühöt, bánatot és boldogságot akarok érezni a növényevőkkel kapcsolatban. 130 00:10:53,069 --> 00:10:56,779 Megfeledkeztem egy nyilvánvaló dologról. 131 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 Húsevők és növényevők vagyunk, 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,368 de ugyanannak az iskolának a tanulói is. 133 00:11:05,665 --> 00:11:08,665 Szeretnék elmenni valahová. 134 00:11:11,962 --> 00:11:17,262 Egy nagy, bűzös zsákot cipeltem. 135 00:11:18,803 --> 00:11:24,313 Sem az orromat, sem a gyomromat nem stimulálja az élet súlya. 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 Minden élet egyenlő. 137 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 A nyugtalan elme és a lángoló lélek hatalmas súlya. 138 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 Egy temetés. 139 00:11:43,577 --> 00:11:44,997 Jellemző rá. 140 00:11:48,165 --> 00:11:51,035 Miért tudod a nevüket? 141 00:11:53,337 --> 00:11:58,007 A kiképzés része volt a hús beszerzése, nem igaz? 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Igen. 143 00:12:00,052 --> 00:12:01,682 Érdeklődtem a kilétükről 144 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 a hentesnél, a kórházakban és a ravatalozókban. 145 00:12:06,142 --> 00:12:08,942 Joel egész életében szingli volt, 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,765 és kedvelték a bárban, ahová járt. 147 00:12:12,857 --> 00:12:14,687 JOEL - LINDA 148 00:12:14,859 --> 00:12:17,189 Linda félállásban egy boltban dolgozott, 149 00:12:17,695 --> 00:12:19,775 hogy eltartsa a lányát. 150 00:12:21,282 --> 00:12:25,582 Egykor mindnek volt neve és élete, mint nekem. 151 00:12:27,288 --> 00:12:30,328 Talán véghez vihetek valamit, amit senki sem tudott. 152 00:12:31,375 --> 00:12:33,785 Eladták őket a Feketepiacon, 153 00:12:34,378 --> 00:12:37,508 tehát nem biztos, hogy boldog életet éltek, de… 154 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 Képes vagy rá, Legoshi! 155 00:12:43,512 --> 00:12:45,972 Az első akadályt vetted. 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 Ezt az energiát a vizsgákra kéne fordítanom. 157 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 Sokat romlottak a jegyeim. 158 00:12:59,820 --> 00:13:05,660 Emlékszem, Gohin azt mondta, folytassam a tanulást… 159 00:13:16,921 --> 00:13:18,511 Ez a szag… 160 00:13:20,049 --> 00:13:24,429 Tudod, egy srác kérdezte, elmegyünk-e valahová este. 161 00:13:26,805 --> 00:13:27,845 Rég láttalak. 162 00:13:29,266 --> 00:13:30,306 Szia! 163 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 Mesélj még! 164 00:13:33,979 --> 00:13:35,979 Levágattad a szőröd? Jól nézel ki. 165 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 Mint egy üzletember. 166 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 El is felejtettem. 167 00:13:41,070 --> 00:13:44,700 Szóval… ki az a srác, Hal? 168 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 Semmi közöd hozzá. 169 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 Egy ágyban feküdtünk, de nem vagy a pasim. 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 Nem akartam úgy viselkedni. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 Dühös vagy? 172 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Ez komoly? Szerinted? 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,296 Azóta alig válaszolsz az üzeneteimre, 174 00:14:01,382 --> 00:14:03,932 és mindig elkapod rólam a tekinteted a suliban. 175 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 Esténként pedig nem is jársz iskolába. 176 00:14:08,722 --> 00:14:13,232 Nem tetszett, hogy akkor este a Rouisszal való kapcsolatomról faggattál. 177 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 Feltételeztél valamit, aztán leléptél. 178 00:14:20,609 --> 00:14:25,569 Őszintén, azt hittem, nem baj, ha viszonzatlan a szerelmem. 179 00:14:26,824 --> 00:14:29,084 Nem tudtam, hogy ki van borulva miatta. 180 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 Ne haragudj, Hal! 181 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 Azt ígértem, erősebb leszek, igaz? 182 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Igen. 183 00:14:40,754 --> 00:14:44,594 Most ezen dolgozom, a magam módján. 184 00:14:45,801 --> 00:14:50,351 Nehéz elmondani részletesen, mit csinálok odakint, 185 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 de végül majd a hasznodra válik. 186 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 Biztonságos társadalmat akarok felépíteni a növényevőknek. 187 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 Növényevő alatt téged értelek, Hal. 188 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 Nem, ez nem működik. 189 00:15:07,489 --> 00:15:09,029 Én nem ezt akarom. 190 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 Magányos voltam. 191 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 Én ebben a társadalomban, ahol a növényevők veszélyben vannak, 192 00:15:17,958 --> 00:15:21,748 boldogan akarom eltölteni veled az időmet. 193 00:15:25,424 --> 00:15:27,894 Kösz, hogy ezt mondod. 194 00:15:28,469 --> 00:15:30,299 Nem azért mondtam, hogy örülj. 195 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Az értékrendünk túlságosan különböző. 196 00:15:33,807 --> 00:15:37,897 De Hal, amikor azt ígértem, erősebb leszek, 197 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 azt mondtad, várni fogsz rám. 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Ne vedd szó szerint! 199 00:15:41,774 --> 00:15:43,784 Akkor ezt volt kedvem mondani. 200 00:15:44,860 --> 00:15:47,200 Ő is majdnem meghalt, 201 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 de nem tud óvatos lenni a társadalomban. 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,497 Lehet, hogy ez a megoldás a kapcsolatunkra. 203 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 Hal… 204 00:15:57,247 --> 00:16:01,377 lehet, hogy így nem vagyunk rendben. 205 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 Hal… 206 00:16:07,091 --> 00:16:08,551 hozzám jössz feleségül? 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Miért? 208 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 Hát… 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 Persze nem most rögtön. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 Mire érettségizünk, talán már nem lesz 211 00:16:23,232 --> 00:16:25,362 szokatlan a fajok közötti házasság. 212 00:16:25,442 --> 00:16:26,942 Nem így értettem. 213 00:16:27,027 --> 00:16:28,107 Minek a házasság? 214 00:16:28,195 --> 00:16:30,445 Miért nem járunk együtt, és a többi? 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 Ezek a lépcsők tényleg fontosak? 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,195 Ez mind kőbe van vésve? 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Sok okom van arra, hogy hozzád menjek. 218 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 SZERETEM HALT Ő NEM UTÁL 219 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 MEGVÉDHETEM KÖZELEBB KERÜLÜNK 220 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 MEGÓVHATOM A TÖBBI FÉRFITÓL 221 00:16:43,335 --> 00:16:45,205 Az utolsó különösen fontos. 222 00:16:45,295 --> 00:16:47,875 Nem kéne elmenned mindenféle pasival. 223 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Micsoda? 224 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 Hihetetlen! Miért ragadtatod így el magad? 225 00:16:54,263 --> 00:16:56,313 Azzal lógok, akivel kedvem tartja. 226 00:16:59,393 --> 00:17:02,443 Sosem mennék hozzá egy ilyen önző sráchoz, mint te! 227 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Szia, Hal! 228 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 Jöhetek ma este a kertészszakkörbe? 229 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 Vége a játéknak. 230 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 Valaki tetszik nekem. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,251 Százszor ijesztőbb és furcsább nálad. 232 00:17:31,842 --> 00:17:33,222 Túlságosan fura. 233 00:17:37,681 --> 00:17:40,431 Hé! Ne lazsálj, munkára! 234 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Nagyon nehéz. Mi van benne? 235 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 Egy könnyűsúlyú fekete párducnak takarítani kéne. 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Ezt hagyd Billre, a bengáli tigrisre! 237 00:17:57,701 --> 00:17:58,951 Hagyjátok csak… 238 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 macskafiúk! 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 - Macskafiúk? - Macskafiúk? 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 A barnamedvék más szinten vannak. 241 00:18:09,296 --> 00:18:11,126 Erősebbnek hittelek, Bill. 242 00:18:11,215 --> 00:18:14,255 Ne! A növényevők talán nem tudják, 243 00:18:14,343 --> 00:18:16,803 de egy húsevő ereje nem a karjában rejlik. 244 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 Hanem 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 az állkapcsában. 246 00:18:21,975 --> 00:18:23,515 - Az állkapcsukban… - Ez igaz. 247 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 Hogy lehet ezt lemérni? 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 Örülök, hogy kérded! 249 00:18:28,273 --> 00:18:30,693 Van erre egy játék. 250 00:18:30,776 --> 00:18:33,566 Hé, állj! Ezt nem lehet! 251 00:18:33,654 --> 00:18:35,824 Ezt csak húsevők játszhatják. 252 00:18:36,323 --> 00:18:37,783 Állkapcsok harca. 253 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 Nem fogod megérteni. 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,707 Egy macskafélének mindig a húsevő-hierarchia tetején kell lennie. 255 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 Ezt elég szórakoztató nézni. 256 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Élvezd, ha már itt vagy! 257 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 Békésen, jó? 258 00:18:56,468 --> 00:18:59,218 Jól van! Az állkapcsom készen áll! 259 00:19:01,056 --> 00:19:02,716 Már rég csináltam ilyet. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,058 Hurrá! Tegnap ettem méhlárvát! 261 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 Hé, rovarokat eszik! Ez dopping! 262 00:19:07,312 --> 00:19:10,572 Ne már, legális! Aoba is rovart evett. 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,319 Én elég erős vagyok rovarevés nélkül is. 264 00:19:14,403 --> 00:19:15,903 Mind izgatottak. 265 00:19:17,322 --> 00:19:21,622 De Bill egy barbár játékot tálal szórakoztatásként. 266 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Sosem jövünk ki egymással, 267 00:19:23,912 --> 00:19:26,962 de talán tanulhatnék a vidámságából. 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 Hé, Legoshi! 269 00:19:28,584 --> 00:19:30,384 Először te meg én! 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,630 Rendezzük le a dolgot! 271 00:19:33,130 --> 00:19:35,840 Kizárt. Nem tetszik ez a játék. 272 00:19:35,924 --> 00:19:38,264 Ki kérdezte a véleményed? 273 00:19:38,343 --> 00:19:41,353 Tudom, hogy folyton hazudsz! 274 00:19:41,930 --> 00:19:46,140 Amióta megütöttél a nyitó előadáson, 275 00:19:46,226 --> 00:19:50,476 mit sem változott a gonosz kutyajellemed, te szemét! 276 00:19:50,564 --> 00:19:51,984 Mi a franc? 277 00:19:52,858 --> 00:19:54,148 Várjunk! 278 00:19:54,234 --> 00:19:56,744 Ha megnyerem a bajnokságot… 279 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 Lehet, hogy a tettes nyomára jutok! 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,997 Komolynak nézel ki most. 281 00:20:06,079 --> 00:20:09,289 Hát, akkor nem veszíthetek. 282 00:20:11,043 --> 00:20:13,633 Bocs, Bill, 283 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 de nem lesz könyörület. Ez nem szórakozás. 284 00:20:23,388 --> 00:20:24,428 Felkészülni… 285 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 Rajt! 286 00:20:36,777 --> 00:20:38,067 Ilyen nincs! Te… 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,532 nagyon gyenge vagy! 288 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 Apám, legyőztem Legoshit! 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,411 Miért? 290 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 Gyengének érzem az állkapcsomat. 291 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 Hűha, imponáló szám! 292 00:20:57,714 --> 00:21:00,974 Egy megtermett farkas 200 körül van. 293 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 Ez majdnem 300! 294 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 - Ez semmi! - Ijesztő! 295 00:21:06,306 --> 00:21:09,346 Sosem fogok állkapocsharcolni Legoshival. 296 00:21:18,610 --> 00:21:21,530 Vennem kellett volna az első akadályt. 297 00:21:22,531 --> 00:21:23,741 Miért? 298 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 SZÁRNYALJ, Ó, ROMLOTT LÉLEK! 299 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 A feliratot fordította: Csonka Ágnes