1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:44,937 AVISO DE DESISTÊNCIA DA ESCOLA 3 00:01:46,815 --> 00:01:50,395 Por favor, assina o documento, agora. 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,909 Sempre te admirei. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,080 Nasci um animal da escuridão. 6 00:02:00,161 --> 00:02:01,451 Por favor. 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,712 Está no meu sangue. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 Vou voltar para onde pertenço. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,513 Sei que não és um veado decente. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,391 Tentaste matar-te em vez de seres comido por carnívoros. 11 00:02:23,226 --> 00:02:25,516 Tornaste-te chefe da Shishi-Gumi. 12 00:02:26,020 --> 00:02:30,110 E, agora, ameaças-me para cortar a nossa relação. 13 00:02:31,192 --> 00:02:35,242 São todos atos tolos, mas uma boa improvisação. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,832 És fiel ao título de estrela do Clube de Teatro. 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,883 Nunca me viste em palco. 16 00:02:48,960 --> 00:02:54,090 Durante muito tempo, não sabia como amar alguém que eu tinha comprado com dinheiro, 17 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 mas agora que comunicamos sob ameaça de arma, 18 00:02:58,386 --> 00:03:01,596 o confronto de 13 anos de emoções 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,771 parece estar a agradar-me. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,983 Podia recusar-me a assinar, deixar-te matar-me 21 00:03:08,062 --> 00:03:12,532 e deixar o legado de ser o chefe do conglomerado que se matou 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 por desespero pelo filho delinquente. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 O que achas, meu filho? 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 AVISO DE LICENÇA SABÁTICA 25 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Afinal, não consegui perceber as verdadeiras intenções dele. 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,843 Desculpa fazer-te esperar. 27 00:03:37,717 --> 00:03:39,387 Vieste mesmo. 28 00:03:41,596 --> 00:03:42,966 Só desta vez. 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,386 Não pretendo ser amigável só por sermos ambos herbívoros. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,857 Entendo-te, mas deixa-me ao menos agradecer-te. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 Se é só desta vez, esforcemo-nos ao máximo. 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,109 Barista, dois copos de sumo 100 % vegetariano. 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,778 Está tudo bem. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,616 Este é o único bar no Mercado Negro que serve sumo vegetariano. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,754 O dono é atencioso com os herbívoros. 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,961 Um dos meus velhos amigos era um porquinho-da-índia. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,762 Um brinde a todos os herbívoros. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,321 Que delícia! 39 00:04:43,157 --> 00:04:46,787 Ainda não estás habituado a este sítio? 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,168 Levei oito anos, 41 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 mas estou pronta para passar o resto da vida aqui. 42 00:04:56,421 --> 00:05:00,631 Percebi isso quando decidi ser stripper aqui. 43 00:05:01,509 --> 00:05:05,349 Afinal, este sítio é um paraíso para os carnívoros 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 e um inferno para os herbívoros. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Ainda és jovem. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,602 Agora é a tua hipótese de fugir. 47 00:05:19,902 --> 00:05:21,492 Põe na minha conta, por favor. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,608 Boa viagem até casa. 49 00:05:30,288 --> 00:05:32,118 O Conglomerado dos Chifres não caíra 50 00:05:32,206 --> 00:05:34,786 devido a algo tão trivial como a tua má conduta. 51 00:05:35,835 --> 00:05:40,465 Volta quando tiveres força suficiente para puxar o gatilho. 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Não, é tarde de mais… 53 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 … para fugir ou voltar para trás. 54 00:05:53,436 --> 00:05:55,516 Chefe, vais voltar? 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 Sim. 56 00:05:57,982 --> 00:06:01,072 Para o bem e para o mal, tenho estes tipos comigo. 57 00:06:03,279 --> 00:06:08,199 A luz brilha mais no escuro, mas não durará muito. 58 00:06:09,786 --> 00:06:12,866 Já escolhi estar deste lado. 59 00:06:18,586 --> 00:06:23,586 A única informação que tenho da devoração está dentro da minha boca. 60 00:06:25,676 --> 00:06:28,716 Gravei-a na mente, uma vez que são dados preciosos, 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 mas o facto de nos termos beijado é muito duro. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,147 Fui eu que o fiz. 63 00:06:42,944 --> 00:06:44,704 Eu, Juno… 64 00:06:45,196 --> 00:06:46,526 … acreditem ou não… 65 00:06:47,031 --> 00:06:49,581 … fui chamada aqui pelo Legoshi. 66 00:06:52,537 --> 00:06:55,247 Desculpa chamar-te tão em cima da hora. 67 00:06:55,748 --> 00:06:56,788 Não faz mal. 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,130 Então, o que se passa? 69 00:07:01,629 --> 00:07:02,549 Certo. 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 Então… 71 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 … posso ver o interior da tua boca? 72 00:07:09,011 --> 00:07:11,391 O interior da minha boca? 73 00:07:11,472 --> 00:07:12,522 Sim. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,686 - Da minha boca? - Sim. 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,099 Porquê? Nem pensar! 76 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 - Quer dizer… - O interior da boca? 77 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 - É importante. - Porquê? 78 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 Estou a fazer uma pesquisa a sério sobre presas. 79 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 Tudo bem, estás a salvo aqui. 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 Mas és aquele por quem não quero ser vista. 81 00:07:30,575 --> 00:07:33,195 Esqueceste-te que te confessei o meu amor? 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 Que insensível! 83 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 Acabou por ser mais embaraçoso do que eu pensava. 84 00:07:38,374 --> 00:07:42,634 Céus, com aquele novo corte do pelo e expressão perturbada… 85 00:07:42,712 --> 00:07:46,172 Não suporto isto. O que está ele a tentar fazer? 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 Só um bocadinho, está bem? 87 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 A sério? Obrigado. 88 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 - Juno. - Sim? 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 Podes abrir mais? 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,526 Deixa-me ver todo o interior. 91 00:08:07,945 --> 00:08:11,735 Vá lá. Poupem-me o namorico estranho. 92 00:08:11,824 --> 00:08:15,954 Acho que as coisas ficam grandiosas quando os lobos se juntam. 93 00:08:16,996 --> 00:08:18,246 Já terminaste? 94 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 Não consigo ver o canto esquerdo. 95 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 Se és tu, Legoshi, já não me importo. 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,546 Vá, faz o que quiseres! 97 00:08:39,060 --> 00:08:39,890 Tal como pensei, 98 00:08:39,977 --> 00:08:42,767 há uma diferença de tamanho entre machos e fêmeas. 99 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 O quê? 100 00:08:44,690 --> 00:08:46,230 As tuas presas são pequenas. 101 00:08:46,734 --> 00:08:49,864 Os machos têm caninos mais desenvolvidos. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Vês? 103 00:08:52,114 --> 00:08:55,994 Muito obrigado pela informação valiosa. 104 00:08:57,328 --> 00:08:59,828 Está frio, cuidemos da nossa saúde. 105 00:09:01,082 --> 00:09:02,382 Vemo-nos no clube. 106 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 Outra vez. 107 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 Voltou a brincar com o meu coração! 108 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 Céus! 109 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 Há uma semana que o Legoshi começou a meditação sobre carne. 110 00:09:33,281 --> 00:09:36,781 Nem eu ouvi falar de um treino tão impossível 111 00:09:36,867 --> 00:09:38,407 para superar a ânsia por carne. 112 00:09:39,537 --> 00:09:41,157 Ouve lá, Legoshi. 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,708 Vou entrar. 114 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 Ele está a tocar na carne? 115 00:09:55,219 --> 00:09:59,099 Isto é fascinante de mais. O que mudou nele? 116 00:10:00,099 --> 00:10:02,389 Gohin? 117 00:10:04,604 --> 00:10:09,284 Estou a meio do treino, mas posso falar um pouco consigo? 118 00:10:09,775 --> 00:10:11,275 Claro. 119 00:10:11,944 --> 00:10:13,954 Escusado será dizer, 120 00:10:14,780 --> 00:10:16,530 mas não sou nada popular. 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 Ai sim? 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,457 A única fêmea que me interessa é aquela coelha. 123 00:10:23,581 --> 00:10:26,291 Mas, ultimamente, não a tenho contactado. 124 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 Entretanto, um belo carneiro juntou-se ao meu clube. 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,013 É um espírito livre… 126 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Porque é que um virgem de 17 anos me pede conselhos? 127 00:10:38,763 --> 00:10:43,433 Estava enervado devido ao treino e fiquei mais chateado do que nunca. 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 Mas… senti-me melhor. 129 00:10:47,313 --> 00:10:52,993 Quero sentir mais raiva, tristeza e felicidade para com os herbívoros. 130 00:10:53,069 --> 00:10:56,779 Tinha-me esquecido de algo tão óbvio. 131 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 Somos carnívoros e herbívoros, 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,368 mas também somos criaturas e alunos da mesma escola. 133 00:11:05,665 --> 00:11:08,665 Eu gostaria de ir a um sítio. 134 00:11:11,962 --> 00:11:17,262 Carreguei um saco pesado que exalava um aroma rico. 135 00:11:18,803 --> 00:11:24,313 Nem o meu nariz nem o meu estômago serão estimulados pelo peso da vida. 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 Todas as vidas são iguais. 137 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 O imenso peso de uma mente agitada e uma alma ardente. 138 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 Um enterro. 139 00:11:43,577 --> 00:11:44,997 É típico dele. 140 00:11:48,165 --> 00:11:51,035 Porque sabes os nomes deles? 141 00:11:53,337 --> 00:11:58,007 Conseguir eu mesmo a carne fazia parte do treino, certo? 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Sim. 143 00:12:00,052 --> 00:12:01,682 Perguntei as identidades 144 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 nos talhos, hospitais e casas funerárias. 145 00:12:06,142 --> 00:12:08,942 O Joel foi solteiro a vida toda 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,765 e era popular no bar que frequentava. 147 00:12:12,857 --> 00:12:14,687 JOEL - LINDA 148 00:12:14,859 --> 00:12:17,189 A Linda trabalhava em part-time numa loja 149 00:12:17,695 --> 00:12:19,775 para sustentar a filha. 150 00:12:21,282 --> 00:12:25,582 Um dia tiveram um nome e uma vida, tal como eu. 151 00:12:27,288 --> 00:12:30,328 Talvez consiga realizar algo que ninguém mais consegue. 152 00:12:31,375 --> 00:12:33,785 Foram vendidos ao Mercado Negro, 153 00:12:34,378 --> 00:12:37,508 por isso, podem não ter tido uma vida cheia de felicidade, mas… 154 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 Consegues fazê-lo, Legoshi! 155 00:12:43,512 --> 00:12:45,972 Superaste o primeiro obstáculo. 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 Devia usar esta energia para estudar para os exames. 157 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 As minhas notas baixaram significativamente. 158 00:12:59,820 --> 00:13:05,660 Lembro-me de o Gohin me dizer para não descurar os estudos… 159 00:13:16,921 --> 00:13:18,511 Este cheiro… 160 00:13:20,049 --> 00:13:24,429 Um amigo convidou-me para sair esta noite. 161 00:13:26,805 --> 00:13:27,845 Há quanto tempo! 162 00:13:29,266 --> 00:13:30,306 Ouve. 163 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 Conta-me mais. 164 00:13:33,979 --> 00:13:35,979 Cortaste o teu pelo? Está bonito. 165 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 Pareces um empresário. 166 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 Esqueci-me. 167 00:13:41,070 --> 00:13:44,700 Então… quem é esse amigo, Hal? 168 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 Não tens nada com isso. 169 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 Partilhámos uma cama uma vez, mas não és meu namorado. 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 Não pretendi agir como tal. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 Estás zangada? 172 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 A sério? Porque achas? 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,296 Desde então, mal respondes às minhas mensagens 174 00:14:01,382 --> 00:14:03,932 e viraste-me sempre a cara na escola. 175 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 Nem sequer estás na escola à noite. 176 00:14:08,722 --> 00:14:13,232 Não gostei que, nessa noite, perguntasses sobre a minha relação com o Rouis. 177 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 Apenas fizeste suposições e foste-te embora. 178 00:14:20,609 --> 00:14:25,569 Para ser sincero, achei que o meu amor se podia manter não correspondido. 179 00:14:26,824 --> 00:14:29,084 Não sabia que ela ficaria stressada com isso. 180 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 Desculpa, Hal. 181 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 Prometi que me tornaria mais forte, certo? 182 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Sim. 183 00:14:40,754 --> 00:14:44,594 Na verdade, estou a tentar agora à minha maneira. 184 00:14:45,801 --> 00:14:50,351 É difícil dar-te os pormenores do que faço lá fora, 185 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 mas isso acabaria por te beneficiar. 186 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 Quero criar uma sociedade segura para todos os herbívoros. 187 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 Por herbívoros, refiro-me a ti, Hal. 188 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 Não, isto não está a resultar. 189 00:15:07,489 --> 00:15:09,029 Não é isso que quero. 190 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 Sentia-me só. 191 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 Até na sociedade de hoje, em que a vida dos herbívoros está ameaçada, 192 00:15:17,958 --> 00:15:21,748 só quero passar o meu tempo feliz contigo. 193 00:15:25,424 --> 00:15:27,894 Obrigado por dizeres isso. 194 00:15:28,469 --> 00:15:30,299 Não o disse para te fazer feliz. 195 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Os nossos valores são demasiado diferentes. 196 00:15:33,807 --> 00:15:37,897 Mas, Hal, quando prometi que me tornaria mais forte, 197 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 disseste que ias esperar. 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Não leves isso à letra. 199 00:15:41,774 --> 00:15:43,784 Na altura, apeteceu-me dizer isso. 200 00:15:44,860 --> 00:15:47,200 Ela também escapou por um triz, 201 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 mas não tem sentido de cautela com a sociedade. 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,497 Essa pode ser a solução para a nossa relação. 203 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 Hal… 204 00:15:57,247 --> 00:16:01,377 … podemos não estar bem assim. 205 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 Hal… 206 00:16:07,091 --> 00:16:08,551 … casas-te comigo? 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Porquê? 208 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 Bem… 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 Não agora, claro. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 Quando nos formarmos, 211 00:16:23,232 --> 00:16:25,362 o casamento entre espécies pode não ser raro. 212 00:16:25,442 --> 00:16:26,942 Não me refiro a isso. 213 00:16:27,027 --> 00:16:28,107 Porquê casamento? 214 00:16:28,195 --> 00:16:30,445 E namorar e todas as outras coisas? 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 Esses passos são mesmo necessários? 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,195 Estão firmemente estabelecidos? 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Tenho muitas razões para me casar contigo. 218 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 AMO A HAL ELA NÃO ME ODEIA 219 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 PROTEJO-A ESTAREMOS MAIS PERTO 220 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 POSSO PROTEGÊ-LA DE OUTROS TIPOS 221 00:16:43,335 --> 00:16:45,205 A última é especialmente importante. 222 00:16:45,295 --> 00:16:47,875 Não devias sair com tipos casuais. 223 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 O quê? 224 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 É inacreditável. Porque te entusiasmas assim? 225 00:16:54,263 --> 00:16:56,313 Ando com quem eu quiser. 226 00:16:59,393 --> 00:17:02,443 Nunca me quereria casar com um egoísta como tu! 227 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Como estás, Hal? 228 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 Posso visitar o clube de jardinagem logo? 229 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 Acabou a brincadeira. 230 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 Pus os olhos em alguém. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,251 É cem vezes mais assustador e estranho do que tu. 232 00:17:31,842 --> 00:17:33,222 Demasiado estranho. 233 00:17:37,681 --> 00:17:40,431 Ouve! Para de relaxar e toca a trabalhar! 234 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 É tão pesada. O que há aqui dentro? 235 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 Uma pantera negra leve deve fazer a limpeza. 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Deixa isso para o Bill, o tigre-de-bengala. 237 00:17:57,701 --> 00:17:58,951 Tenham calma… 238 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 … gatos. 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 - Gatos? - Gatos? 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 Os ursos-pardos estão noutro nível. 241 00:18:09,296 --> 00:18:11,126 Julguei-te mais forte, Bill. 242 00:18:11,215 --> 00:18:14,255 Não! Os herbívoros podem não saber, 243 00:18:14,343 --> 00:18:16,803 mas a força de um carnívoro não está nos braços. 244 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 A força de um carnívoro 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 está na mandíbula. 246 00:18:21,975 --> 00:18:23,515 - Mandíbula? - É verdade. 247 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 Como medes isso? 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 Ainda bem que perguntaste! 249 00:18:28,273 --> 00:18:30,693 Na verdade, há um jogo para isso. 250 00:18:30,776 --> 00:18:33,566 Para! Não podes fazer isso. 251 00:18:33,654 --> 00:18:35,824 É um jogo só para carnívoros. 252 00:18:36,323 --> 00:18:37,783 Guerra de Mandíbulas, creio. 253 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 Não irás perceber. 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,707 Um felino precisa sempre de estar no topo da hierarquia carnívora. 255 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 É um jogo muito divertido de se ver. 256 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Porque não desfrutas já que estás aqui? 257 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 Fá-lo pacificamente, sim? 258 00:18:56,468 --> 00:18:59,218 Muito bem! A minha mandíbula está animada! 259 00:19:01,056 --> 00:19:02,716 Já não fazia isto há algum tempo. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,058 Hurra! Ontem comi larvas de abelha! 261 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 Ele come insetos! Isso é doping! 262 00:19:07,312 --> 00:19:10,572 Vá lá, é legal. O Aoba também tem comido insetos. 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,319 Sou forte o suficiente sem comer insetos. 264 00:19:14,403 --> 00:19:15,903 Estão todos muito animados. 265 00:19:17,322 --> 00:19:21,622 Mas o Bill está a promover um jogo tão bárbaro como entretenimento. 266 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Nunca nos damos bem, 267 00:19:23,912 --> 00:19:26,962 mas talvez devesse aprender com a alegria dele. 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 Ouve lá, Legoshi! 269 00:19:28,584 --> 00:19:30,384 És tu contra mim primeiro! 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,630 Resolvamos as coisas aqui mesmo. 271 00:19:33,130 --> 00:19:35,840 Nem pensar. Não gosto deste jogo. 272 00:19:35,924 --> 00:19:38,264 Quem te pediu a opinião? 273 00:19:38,343 --> 00:19:41,353 Sei que só dizes mentiras! 274 00:19:41,930 --> 00:19:46,140 Desde que me deste um murro no espetáculo de boas-vindas, 275 00:19:46,226 --> 00:19:50,476 o teu carácter de cão feroz não mudou nada, idiota! 276 00:19:50,564 --> 00:19:51,984 Mas que raio? 277 00:19:52,858 --> 00:19:54,148 Espera. 278 00:19:54,234 --> 00:19:56,744 Se eu ganhar o torneio… 279 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 … talvez consiga encontrar o culpado! 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,997 Agora, pareces sério. 281 00:20:06,079 --> 00:20:09,289 Então, não posso perder esta luta. 282 00:20:11,043 --> 00:20:13,633 Desculpa, Bill, 283 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 mas serei impiedoso. Isto não é entretenimento. 284 00:20:23,388 --> 00:20:24,428 A postos… 285 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 Comecem! 286 00:20:36,777 --> 00:20:38,067 Não acredito. És… 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,532 … superfraco! 288 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 Bolas, derrotei o Legoshi! 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,411 Porquê? 290 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 A minha mandíbula está fraca. 291 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 Que número impressionante! 292 00:20:57,714 --> 00:21:00,974 A média para um lobo grande é de cerca de 200. 293 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 São quase 300! 294 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 - Não é nada de mais. - É assustador. 295 00:21:06,306 --> 00:21:09,346 Nunca jogarei a Guerra de Mandíbulas com o Legoshi. 296 00:21:18,610 --> 00:21:21,530 Eu devia ter passado o primeiro obstáculo. 297 00:21:22,531 --> 00:21:23,741 Porquê? 298 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 RESPEITO PELA VIDA 299 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Legendas: Ana Paula Moreira