1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:44,937 ‎NOTIFICARE DE RETRAGERE DIN ȘCOALĂ 3 00:01:46,815 --> 00:01:50,395 ‎Te rog, semnează documentul. Imediat. 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,909 ‎Te-am respectat mereu. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,080 ‎M-am născut ca bestie a întunericului. 6 00:02:00,161 --> 00:02:01,451 ‎Te rog. 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,712 ‎E în sângele meu. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 ‎Mă întorc acolo unde îmi este locul. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,513 ‎Știu că nu ești un cerb de treabă. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,391 ‎Ai încercat să te sinucizi ‎ca să nu fii mâncat de carnivore. 11 00:02:23,226 --> 00:02:25,516 ‎Ai devenit șeful bandei Shishi-Gumi. 12 00:02:26,020 --> 00:02:30,110 ‎Iar acum mă ameninți ‎ca să anulăm relația noastră. 13 00:02:31,192 --> 00:02:35,242 ‎Sunt niște gesturi nebunești, ‎dar improvizația este bună. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,832 ‎Meriți titlul de vedetă ‎a clubului de teatru. 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,883 ‎Nu m-ai văzut niciodată pe scenă. 16 00:02:48,960 --> 00:02:54,090 ‎Multă vreme nu am știu cum să iubesc ‎pe cineva pe care l-am cumpărat cu bani. 17 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 ‎Acum comunicăm sub amenințarea pistolului, 18 00:02:58,386 --> 00:03:01,596 ‎iar înfruntarea dintre emoțiile acumulate ‎timp de 13 ani 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,771 ‎mi se pare plăcută. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,983 ‎Aș putea refuza să semnez, ‎te-aș lăsa să mă împuști 21 00:03:08,062 --> 00:03:12,532 ‎și aș deveni șeful conglomeratului ‎care s-a sinucis 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 ‎din disperare pentru fiul lui delincvent. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 ‎Ce părere ai, fiule? 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 ‎NOTIFICARE DE RETRAGERE DIN ȘCOALĂ 25 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 ‎Nu mi-am putut da seama ‎de adevăratele lui intenții. 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,843 ‎Scuze pentru întârziere. 27 00:03:37,717 --> 00:03:39,387 ‎Chiar ai venit! 28 00:03:41,596 --> 00:03:42,966 ‎Doar de data asta. 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,386 ‎Nu vreau să ne împrietenim ‎doar fiindcă suntem amândoi erbivore. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,857 ‎Te înțeleg, ‎dar măcar lasă-mă să-ți mulțumesc. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 ‎Dacă e doar de data asta, ‎hai s-o facem lată. 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,109 ‎Barman, două pahare de suc vegetal 100%. 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,778 ‎E în regulă. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,616 ‎E singurul bar din Piața Neagră ‎care servește suc vegetal. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,754 ‎Proprietarul are respect față de erbivore. 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,961 ‎Unul dintre vechii mei prieteni ‎era un cobai. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,762 ‎Un toast pentru toate erbivorele. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,321 ‎E delicios! 39 00:04:43,157 --> 00:04:46,787 ‎Încă nu te-ai obișnuit cu locul ăsta? 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,168 ‎Mie mi-a luat opt ani, 41 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 ‎dar acum sunt gata ‎să-mi petrec restul vieții aici. 42 00:04:56,421 --> 00:05:00,631 ‎Știam asta ‎când am decis să devin stripteuză aici. 43 00:05:01,509 --> 00:05:05,349 ‎În fond, ‎locul acesta e un paradis pentru carnivore 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 ‎și un infern pentru erbivore. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 ‎Tu ești încă tânăr. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,602 ‎Acum e momentul să fugi. 47 00:05:19,902 --> 00:05:21,492 ‎Trece-o în contul meu. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,608 ‎Ai grijă pe drum. 49 00:05:30,288 --> 00:05:32,118 ‎Conglomeratul Coarne nu dispare 50 00:05:32,206 --> 00:05:34,786 ‎din cauza unui lucru mărunt ‎precum purtarea ta. 51 00:05:35,835 --> 00:05:40,465 ‎Revino când vei fi suficient de puternic ‎să apeși pe trăgaci. 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 ‎Nu, e prea târziu… 53 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 ‎să fug sau să mă întorc. 54 00:05:53,436 --> 00:05:55,516 ‎Șefu', te întorci acasă? 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 ‎Da. 56 00:05:57,982 --> 00:06:01,072 ‎Fie ce-o fi, ‎îi am pe băieții ăștia cu mine. 57 00:06:03,279 --> 00:06:08,199 ‎Lumina strălucește mai puternic ‎în întuneric, dar nu durează mult. 58 00:06:09,786 --> 00:06:12,866 ‎Am ales deja să fiu de partea lor. 59 00:06:18,586 --> 00:06:23,586 ‎Singurele informații pe care le am ‎despre devorator sunt în gura mea. 60 00:06:25,676 --> 00:06:28,716 ‎Le-am reținut bine, ‎fiindcă-s informații prețioase, 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 ‎dar faptul că ne-am sărutat ‎e destul de dur. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,147 ‎Mă rog, eu am făcut-o. 63 00:06:42,944 --> 00:06:44,704 ‎Eu, Juno… 64 00:06:45,196 --> 00:06:46,526 ‎mă credeți sau nu… 65 00:06:47,031 --> 00:06:49,581 ‎am fost chemată aici de Legoshi. 66 00:06:52,537 --> 00:06:55,247 ‎Îmi pare rău că te-am chemat din scurt. 67 00:06:55,748 --> 00:06:56,788 ‎Nu face nimic. 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,130 ‎Ce s-a întâmplat? 69 00:07:01,629 --> 00:07:02,549 ‎Da. 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 ‎Deci… 71 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 ‎pot să mă uit în gura ta? 72 00:07:09,011 --> 00:07:11,391 ‎În gura mea? 73 00:07:11,472 --> 00:07:12,522 ‎Da. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,686 ‎- Gura mea? ‎- Da. 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,099 ‎De ce? În niciun caz! 76 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 ‎- Adică… ‎- În gura mea? 77 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 ‎- E ceva important. ‎- De ce? 78 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 ‎Fac o cercetare serioasă despre colți. 79 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 ‎Ești în siguranță aici. 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 ‎Dar nu vreau să mă vezi tocmai tu! 81 00:07:30,575 --> 00:07:33,195 ‎Ai uitat că ți-am declarat că te iubesc? 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 ‎Ce insensibil! 83 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 ‎E mai ciudat decât aș fi crezut. 84 00:07:38,374 --> 00:07:42,634 ‎Cu frizura aia nouă ‎și cu expresia neliniștită, 85 00:07:42,712 --> 00:07:46,172 ‎nu mai suport. Ce vrea să facă? 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 ‎Doar un pic, bine? 87 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 ‎Pe bune? Mersi. 88 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 ‎- Juno. ‎- Da? 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 ‎Poți deschide mai mult? 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,526 ‎Trebuie să văd bine. 91 00:08:07,945 --> 00:08:11,735 ‎Mai scutiți-mă cu flirtul ăsta ciudat. 92 00:08:11,824 --> 00:08:15,954 ‎Cred că lucrurile sunt grandioase ‎când se cuplează doi lupi. 93 00:08:16,996 --> 00:08:18,246 ‎Ai terminat? 94 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 ‎Nu văd extrema stângă. 95 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 ‎Dacă ești tu, Legoshi, nu-mi mai pasă. 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,546 ‎Continuă, fă cum dorești! 97 00:08:39,060 --> 00:08:39,890 ‎Așa cum credeam, 98 00:08:39,977 --> 00:08:42,767 ‎dimensiunile sunt diferite ‎la masculi și la femele. 99 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 ‎Ce? 100 00:08:44,690 --> 00:08:46,230 ‎Colții tăi sunt mici. 101 00:08:46,734 --> 00:08:49,864 ‎Masculii au caninii mai dezvoltați. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 ‎Vezi? 103 00:08:52,114 --> 00:08:55,994 ‎Mulțumesc mult ‎pentru informațiile valoroase. 104 00:08:57,328 --> 00:08:59,828 ‎E frig, ‎hai să avem amândoi grijă de sănătate. 105 00:09:01,082 --> 00:09:02,382 ‎Ne vedem la club. 106 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 ‎Din nou. 107 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 ‎S-a jucat din nou cu inima mea! 108 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 ‎Fir-ar să fie! 109 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 ‎E o săptămână de când Legoshi meditează ‎alături de carne. 110 00:09:33,281 --> 00:09:36,781 ‎Nici eu n-am mai auzit ‎de un asemenea antrenament imposibil 111 00:09:36,867 --> 00:09:38,407 ‎ca să-ți învingi pofta de carne. 112 00:09:39,537 --> 00:09:41,157 ‎Hei, Legoshi. 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,708 ‎Intru. 114 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 ‎Atinge carnea? 115 00:09:55,219 --> 00:09:59,099 ‎Este fascinant! Ce s-a schimbat în el? 116 00:10:00,099 --> 00:10:02,389 ‎Gohin? 117 00:10:04,604 --> 00:10:09,284 ‎Sunt în mijlocul antrenamentului, ‎dar putem vorbi puțin? 118 00:10:09,775 --> 00:10:11,275 ‎Sigur. 119 00:10:11,944 --> 00:10:13,954 ‎Este de la sine înțeles 120 00:10:14,780 --> 00:10:16,530 ‎că nu sunt simpatizat deloc. 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 ‎Chiar așa? 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,457 ‎Singura fată care mă interesează ‎este iepuroaica aceea. 123 00:10:23,581 --> 00:10:26,291 ‎Dar n-am mai vorbit cu ea în ultima vreme. 124 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 ‎Între timp, un berbec frumos ‎a venit în clubul nostru. 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,013 ‎E nonconformist… 126 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 ‎De ce îmi cere sfatul un virgin de 17 ani? 127 00:10:38,763 --> 00:10:43,433 ‎Eram enervat de la antrenament, ‎așa că m-am enervat și mai tare. 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 ‎Dar… M-am simțit mai bine. 129 00:10:47,313 --> 00:10:52,993 ‎Vreau să simt mai multă furie, ‎tristețe și fericire față de erbivore. 130 00:10:53,069 --> 00:10:56,779 ‎Uitasem ceva atât de evident. 131 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 ‎Suntem carnivore și erbivore, 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,368 ‎dar suntem cu toții creaturi ‎și elevi ai aceleiași școli. 133 00:11:05,665 --> 00:11:08,665 ‎Aș vrea să merg undeva. 134 00:11:11,962 --> 00:11:17,262 ‎Duc un sac greu ‎care are un miros îmbătător. 135 00:11:18,803 --> 00:11:24,313 ‎Nici nasul și nici stomacul meu ‎nu vor mai fi stimulate de povara vieții. 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 ‎Toate viețile sunt egale. 137 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 ‎Greutatea imensă a unei minți neliniștite ‎și a unui suflet arzător. 138 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 ‎O înmormântare. 139 00:11:43,577 --> 00:11:44,997 ‎E tipic pentru el. 140 00:11:48,165 --> 00:11:51,035 ‎Cum de le știi numele? 141 00:11:53,337 --> 00:11:58,007 ‎Să îmi procur carnea ‎făcea parte din antrenament, nu? 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 ‎Da. 143 00:12:00,052 --> 00:12:01,682 ‎Am întrebat cum se numeau 144 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 ‎la măcelar, la spitale ‎și la pompele funebre. 145 00:12:06,142 --> 00:12:08,942 ‎Joel a fost singur toată viața 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,765 ‎și era foarte popular ‎la barul pe care îl frecventa. 147 00:12:12,857 --> 00:12:14,687 ‎JOEL - LINDA 148 00:12:14,859 --> 00:12:17,189 ‎Linda lucra cu jumătate de normă ‎la un magazin 149 00:12:17,695 --> 00:12:19,775 ‎pentru a-și întreține fiica. 150 00:12:21,282 --> 00:12:25,582 ‎Au avut cândva un nume și o viață, ‎la fel ca mine. 151 00:12:27,288 --> 00:12:30,328 ‎Poate că el va reuși să realizeze ‎ceea ce nimeni nu poate. 152 00:12:31,375 --> 00:12:33,785 ‎Au fost vânduți în Piața Neagră, 153 00:12:34,378 --> 00:12:37,508 ‎așa că poate nu au avut ‎o viață fericită, dar… 154 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 ‎Tu vei reuși, Legoshi! 155 00:12:43,512 --> 00:12:45,972 ‎Ai depășit primul obstacol. 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 ‎Ar trebui să folosesc energia asta ‎să învăț pentru examene. 157 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 ‎Iau note din ce în ce mai mici. 158 00:12:59,820 --> 00:13:05,660 ‎Țin minte că Gohin mi-a spus ‎să mă țin de învățat… 159 00:13:16,921 --> 00:13:18,511 ‎Mirosul ăsta… 160 00:13:20,049 --> 00:13:24,429 ‎M-a întrebat un prieten ‎dacă vreau să ies cu el diseară. 161 00:13:26,805 --> 00:13:27,845 ‎A trecut ceva timp. 162 00:13:29,266 --> 00:13:30,306 ‎Bună. 163 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 ‎Mai spune-mi. 164 00:13:33,979 --> 00:13:35,979 ‎Te-ai tuns? Arăți bine. 165 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 ‎Parcă ești om de afaceri. 166 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 ‎Am uitat. 167 00:13:41,070 --> 00:13:44,700 ‎Cine e prietenul ăsta, Hal? 168 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 ‎Nu e treaba ta. 169 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 ‎Am dormit în același pat, ‎dar nu ești iubitul meu. 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 ‎Nu am vrut să mă port așa. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 ‎Te-ai supărat? 172 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 ‎Pe bune? Tu ce crezi? 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,296 ‎Din seara aia, ‎abia îmi mai răspunzi la mesaje 174 00:14:01,382 --> 00:14:03,932 ‎și mereu mă eviți la școală. 175 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 ‎Iar seara nici nu ești la școală. 176 00:14:08,722 --> 00:14:13,232 ‎Nu mi-a plăcut că m-ai întrebat ‎despre relația cu Rouis în seara aceea. 177 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 ‎Ai făcut niște presupuneri și ai plecat. 178 00:14:20,609 --> 00:14:25,569 ‎Sincer, am crezut că este bine ‎ca dragostea mea să rămână neîmpărtășită. 179 00:14:26,824 --> 00:14:29,084 ‎Habar n-am avut că o s-o streseze atât. 180 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 ‎Îmi pare rău, Hal. 181 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 ‎Am promis că voi deveni mai puternic, nu? 182 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 ‎Da. 183 00:14:40,754 --> 00:14:44,594 ‎Încerc din greu, chiar acum, în felul meu. 184 00:14:45,801 --> 00:14:50,351 ‎E greu să-ți dau amănunte ‎despre ceea ce fac eu în afara școlii, 185 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 ‎dar, în final, ție îți va fi de folos. 186 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 ‎Vreau să creez o societate sigură ‎pentru toate erbivorele. 187 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 ‎Prin erbivore, mă refer la tine, Hal. 188 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 ‎Nu merge. 189 00:15:07,489 --> 00:15:09,029 ‎Nu asta vreau eu. 190 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 ‎Eram singură. 191 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 ‎Chiar și în societatea asta, ‎în care viața erbivorelor e în pericol, 192 00:15:17,958 --> 00:15:21,748 ‎eu vreau să-mi petrec timpul fericită ‎alături de tine. 193 00:15:25,424 --> 00:15:27,894 ‎Îți mulțumesc că spui asta. 194 00:15:28,469 --> 00:15:30,299 ‎Nu am spus-o ca să te fac fericit. 195 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 ‎Valorile noastre sunt prea diferite. 196 00:15:33,807 --> 00:15:37,897 ‎Dar, Hal, când ți-am promis ‎că o să devin mai puternic, 197 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 ‎ai spus că mă vei aștepta. 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 ‎Nu o lua și tu la modul propriu. 199 00:15:41,774 --> 00:15:43,784 ‎Atunci am avut chef să spun asta. 200 00:15:44,860 --> 00:15:47,200 ‎A fost în pericol, 201 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 ‎dar tot nu se ferește de societate. 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,497 ‎Asta ar putea fi soluția ‎pentru relația noastră. 203 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 ‎Hal… 204 00:15:57,247 --> 00:16:01,377 ‎cred că nu e bine cum suntem așa. 205 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 ‎Hal… 206 00:16:07,091 --> 00:16:08,551 ‎vrei să te măriți cu mine? 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 ‎De ce? 208 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 ‎Păi… 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 ‎Nu chiar acum, desigur. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 ‎Până când vom absolvi, 211 00:16:23,232 --> 00:16:25,362 ‎căsătoriile între specii vor fi normale. 212 00:16:25,442 --> 00:16:26,942 ‎Nu asta am vrut să spun. 213 00:16:27,027 --> 00:16:28,107 ‎De ce să ne căsătorim? 214 00:16:28,195 --> 00:16:30,445 ‎Cum rămâne cu întâlnirile și tot restul? 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 ‎Chiar sunt necesare etapele astea? 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,195 ‎Sunt bătute în cuie? 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 ‎Am multe motive să mă căsătoresc cu tine. 218 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 ‎O IUBESC PE HAL ‎EA NU MĂ URĂȘTE 219 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 ‎O POT PROTEJA ‎VOM FI APROPIAȚI 220 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 ‎O POT PĂZI DE CEILALȚI BĂIEȚI 221 00:16:43,335 --> 00:16:45,205 ‎Ultimul e deosebit de important. 222 00:16:45,295 --> 00:16:47,875 ‎Nu ar trebui să ieși cu băieți ‎la întâmplare. 223 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 ‎Poftim? 224 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 ‎De necrezut! De ce te lași dus de val? 225 00:16:54,263 --> 00:16:56,313 ‎Ies cu cine vreau. 226 00:16:59,393 --> 00:17:02,443 ‎Oricum nu vreau să mă mărit ‎cu un egoist ca tine! 227 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 ‎Ce mai faci, Hal? 228 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 ‎Pot să trec pe la clubul de grădinărit? 229 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 ‎Joaca s-a încheiat. 230 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 ‎Am pus ochii pe cineva. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,251 ‎E mult mai înfricoșător ‎și mai ciudat ca tine. 232 00:17:31,842 --> 00:17:33,222 ‎Ce ciudat! 233 00:17:37,681 --> 00:17:40,431 ‎Nu mai pierde vremea și treci la treabă! 234 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 ‎E foarte grea. Ce e înăuntru? 235 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 ‎O panteră neagră ‎trebuie să se ocupe de curățenie. 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 ‎Lasă asta ‎în seama lui Bill, Tigrul Bengalez. 237 00:17:57,701 --> 00:17:58,951 ‎Ușurel… 238 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 ‎motănașilor. 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 ‎- Motani? ‎- Motani? 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 ‎Urșii bruni sunt la alt nivel. 241 00:18:09,296 --> 00:18:11,126 ‎Credeam că ești mai puternic, Bill. 242 00:18:11,215 --> 00:18:14,255 ‎Nu! Poate că erbivorele nu știu, 243 00:18:14,343 --> 00:18:16,803 ‎dar puterea unui carnivor ‎nu este în brațe. 244 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 ‎Puterea unui carnivor 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 ‎se află în fălci. 246 00:18:21,975 --> 00:18:23,515 ‎- În fălci? ‎- Da. 247 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 ‎Cum se măsoară asta? 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 ‎Mă bucur că ai întrebat! 249 00:18:28,273 --> 00:18:30,693 ‎Există un joc pentru asta. 250 00:18:30,776 --> 00:18:33,566 ‎Oprește-te! Nu poți face asta. 251 00:18:33,654 --> 00:18:35,824 ‎E un joc doar pentru carnivore. 252 00:18:36,323 --> 00:18:37,783 ‎Lupta cu odgonul, presupun. 253 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 ‎Nu poți înțelege. 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,707 ‎O felină trebuie să fie întotdeauna ‎în vârful ierarhiei carnivorelor. 255 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 ‎E un joc distractiv de privit. 256 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 ‎Distrați-vă, dacă tot sunteți aici. 257 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 ‎Poți s-o faci în liniște? 258 00:18:56,468 --> 00:18:59,218 ‎Bun! Mi-am încălzit fălcile! 259 00:19:01,056 --> 00:19:02,716 ‎Nu am mai făcut asta de mult. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,058 ‎Ura! Am mâncat larve de albine ieri! 261 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 ‎Mănâncă insecte! Se dopează! 262 00:19:07,312 --> 00:19:10,572 ‎Este legal. Și Aoba mănâncă insecte. 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,319 ‎Eu sunt puternic ‎și fără să mănânc insecte. 264 00:19:14,403 --> 00:19:15,903 ‎Toți sunt încântați. 265 00:19:17,322 --> 00:19:21,622 ‎Dar Bill propune un joc atât de barbar ‎ca distracție! 266 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 ‎Nu ne înțelegem niciodată, 267 00:19:23,912 --> 00:19:26,962 ‎dar poate c-ar trebui ‎să învăț din veselia lui. 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 ‎Legoshi! 269 00:19:28,584 --> 00:19:30,384 ‎Tu joci primul împotriva mea! 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,630 ‎Să rezolvăm totul imediat. 271 00:19:33,130 --> 00:19:35,840 ‎În niciun caz. Nu-mi place jocul ăsta. 272 00:19:35,924 --> 00:19:38,264 ‎Ți-am cerut părerea? 273 00:19:38,343 --> 00:19:41,353 ‎Știu că ești un mincinos! 274 00:19:41,930 --> 00:19:46,140 ‎De când mi-ai tras un pumn, ‎la spectacolul de bun-venit, 275 00:19:46,226 --> 00:19:50,476 ‎firea ta de câine vicios ‎nu s-a schimbat deloc, javră! 276 00:19:50,564 --> 00:19:51,984 ‎Ce naiba? 277 00:19:52,858 --> 00:19:54,148 ‎Ia stai! 278 00:19:54,234 --> 00:19:56,744 ‎Dacă voi câștiga turneul… 279 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 ‎aș putea să-l găsesc pe vinovat! 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,997 ‎Ai devenit serios. 281 00:20:06,079 --> 00:20:09,289 ‎Atunci, nu pot să pierd lupta asta. 282 00:20:11,043 --> 00:20:13,633 ‎Scuze, Bill, 283 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 ‎dar voi fi nemilos. ‎Asta nu mai este distracție. 284 00:20:23,388 --> 00:20:24,428 ‎Pe locuri… 285 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 ‎Start! 286 00:20:36,777 --> 00:20:38,067 ‎Nu se poate! Ești… 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,532 ‎foarte slab! 288 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 ‎L-am învins pe Legoshi! 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,411 ‎De ce? 290 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 ‎Simt că am maxilarul cam slab. 291 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 ‎Ce număr impresionant! 292 00:20:57,714 --> 00:21:00,974 ‎Media pentru un lup mare ‎este în jur de 200. 293 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 ‎Are aproape 300! 294 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 ‎- Nu-i nimic. ‎- E înfricoșător. 295 00:21:06,306 --> 00:21:09,346 ‎N-o să joc niciodată lupta cu odgonul ‎cu Legoshi. 296 00:21:18,610 --> 00:21:21,530 ‎Parcă depășisem primul obstacol. 297 00:21:22,531 --> 00:21:23,741 ‎De ce? 298 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 ‎ZBOARĂ, CORUPTULE 299 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 ‎Subtitrarea: Anca Irina Dumitru