1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:44,937 INTYG PÅ UTSKRIVNING UR SKOLAN 3 00:01:46,815 --> 00:01:50,395 Var snäll och skriv under dokumentet nu. 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,909 Jag har alltid sett upp till dig. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,080 Jag föddes som ett mörkrets best. 6 00:02:00,161 --> 00:02:01,451 Snälla. 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,712 Det finns i mitt blod. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 Jag ska tillbaka dit där jag hör hemma. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,513 Jag vet att du inte är en hederlig hjort. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,391 Du försökte hellre ta livet av dig än att ätas upp av köttätare. 11 00:02:23,226 --> 00:02:25,516 Du blev boss för Shishi-Gumi. 12 00:02:26,020 --> 00:02:30,110 Och nu hotar du mig för att kapa vår relation. 13 00:02:31,192 --> 00:02:35,242 Det är dumdristiga handlingar, men bra improvisation. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,832 Du lever upp till din roll som stjärna i teaterklubben. 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,883 Du har aldrig sett mig på scen. 16 00:02:48,960 --> 00:02:54,090 Länge visste jag inte hur jag skulle älska nån som jag hade köpt för pengar, 17 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 men nu när vi kommunicerar under pistolhot 18 00:02:58,386 --> 00:03:01,596 verkar krocken med 13 års uppdämda känslor 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,771 uppenbarligen tilltala mig. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,983 Jag kan vägra skriva under, låta dig skjuta mig, 21 00:03:08,062 --> 00:03:12,532 och bli ihågkommen som konglomeratbossen som tog livet av sig 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 för att hans son blivit en brottsling. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 Vad tycker du, min son? 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 INTYG PÅ GODKÄND LEDIGHET 25 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Jag kunde trots allt inte lista ut hans sanna motiv. 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,843 Förlåt att du fick vänta. 27 00:03:37,717 --> 00:03:39,387 Du kom verkligen. 28 00:03:41,596 --> 00:03:42,966 Bara den här gången. 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,386 Jag tänker inte bli din vän bara för att vi båda är växtätare. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,857 Jag förstår, men låt mig åtminstone tacka dig. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 Om det bara är en gång, slår vi på stort. 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,109 Bartendern, två glas 100 % vegetarisk juice. 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,778 Det är okej. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,616 Den enda baren på svarta marknaden som serverar vegetarisk juice. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,754 Ägaren är hänsynsfull mot växtätare. 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,961 En av mina gamla vänner var ett marsvin. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,762 Skål för alla växtätare. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,321 Vad gott! 39 00:04:43,157 --> 00:04:46,787 Är du inte van vid det här stället än? 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,168 Det tog mig åtta år, 41 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 men jag är beredd att tillbringa resten av mitt liv här. 42 00:04:56,421 --> 00:05:00,631 Jag visste det när jag bestämde mig för att bli strippa här. 43 00:05:01,509 --> 00:05:05,349 Det här stället är ett himmelrike för köttätare 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 och ett helvete för växtätare. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Du är ännu ung. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,602 Nu har du chansen att fly. 47 00:05:19,902 --> 00:05:21,492 Sätt upp det på min nota, tack 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,608 Kom hem ordentligt. 49 00:05:30,288 --> 00:05:32,118 Horns Konglomerat faller inte 50 00:05:32,206 --> 00:05:34,786 på grund av nåt så trivialt som ditt dåliga uppförande. 51 00:05:35,835 --> 00:05:40,465 Kom tillbaka när du är stark nog att trycka av. 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Nej, det är för sent… 53 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 …att fly eller att vända om. 54 00:05:53,436 --> 00:05:55,516 Bossen, ska du tillbaka? 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 Ja. 56 00:05:57,982 --> 00:06:01,072 På gott och ont har jag de här killarna med mig. 57 00:06:03,279 --> 00:06:08,199 Ljuset skiner starkare i mörkret, men det varar inte länge. 58 00:06:09,786 --> 00:06:12,866 Jag har redan valt att vara på den här sidan. 59 00:06:18,586 --> 00:06:23,586 Den enda information jag har om uppslukningen finns i min mun. 60 00:06:25,676 --> 00:06:28,716 Jag har etsat in det i min hjärna, för det är viktiga data, 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 men faktumet att vi tungkysstes är ganska tufft. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,147 Det var jag som gjorde det. 63 00:06:42,944 --> 00:06:44,704 Jag, Juno… 64 00:06:45,196 --> 00:06:46,526 …tro det eller ej… 65 00:06:47,031 --> 00:06:49,581 …har kallats hit av Legoshi. 66 00:06:52,537 --> 00:06:55,247 Förlåt att jag ringde med så kort varsel. 67 00:06:55,748 --> 00:06:56,788 Det är lugnt. 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,130 Nå, vad är det? 69 00:07:01,629 --> 00:07:02,549 Ja. 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 Så… 71 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 …får jag se insidan av din mun? 72 00:07:09,011 --> 00:07:11,391 Insidan av min mun? 73 00:07:11,472 --> 00:07:12,522 Ja. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,686 -Min mun? -Ja. 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,099 Varför det? Aldrig! 76 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 -Jag menar… -Insidan av min mun? 77 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 -Det är viktigt. -Varför det? 78 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 Jag gör seriös forskning om huggtänder. 79 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 Det är okej, du är trygg här. 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 Men du är inte den jag vill undersökas av. 81 00:07:30,575 --> 00:07:33,195 Har du glömt att jag bekände min kärlek till dig? 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 Vad okänsligt! 83 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 Det visade sig bli mer pinsamt än vad jag trodde. 84 00:07:38,374 --> 00:07:42,634 Jösses, med den där nya frisyren och det bekymrade uttrycket, 85 00:07:42,712 --> 00:07:46,172 jag står inte ut. Vad försöker han göra? 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 Bara lite grann, okej? 87 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Verkligen? Tack. 88 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 -Juno. -Ja? 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 Kan du gapa större? 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,526 Låt mig se hela vägen in. 91 00:08:07,945 --> 00:08:11,735 Kom igen. Bespara mig det udda flörtandet. 92 00:08:11,824 --> 00:08:15,954 Det blir nog storslaget när vargar blir tillsammans. 93 00:08:16,996 --> 00:08:18,246 Är du färdig snart? 94 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 Jag ser inte uppe till vänster. 95 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 Om det är du, Legoshi, bryr jag mig inte längre. 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,546 Varsågod, gör som du vill! 97 00:08:39,060 --> 00:08:39,890 Som jag trodde, 98 00:08:39,977 --> 00:08:42,767 det är skillnad i storlek mellan hanar och honor. 99 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 Va? 100 00:08:44,690 --> 00:08:46,230 Dina huggtänder är små. 101 00:08:46,734 --> 00:08:49,864 Hanar har mer utvecklade hörntänder. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Ser du? 103 00:08:52,114 --> 00:08:55,994 Tack så mycket för den värdefulla informationen. 104 00:08:57,328 --> 00:08:59,828 Det är kallt, så låt oss båda ta hand om vår hälsa. 105 00:09:01,082 --> 00:09:02,382 Vi ses på klubben. 106 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 Igen. 107 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 Han lekte med mitt hjärta igen! 108 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 Jösses! 109 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 Det har gått en vecka sen Legoshi inledde sin kött-meditation. 110 00:09:33,281 --> 00:09:36,781 Inte ens jag har hört talas om en så omöjlig träning 111 00:09:36,867 --> 00:09:38,407 för att komma över köttbegäret. 112 00:09:39,537 --> 00:09:41,157 Hallå, Legoshi. 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,708 Jag kommer in. 114 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 Vidrör han köttet? 115 00:09:55,219 --> 00:09:59,099 Det här är för fascinerande. Vad har förändrats i honom? 116 00:10:00,099 --> 00:10:02,389 Gohin? 117 00:10:04,604 --> 00:10:09,284 Jag är mitt uppe i träningen, men kan vi prata lite? 118 00:10:09,775 --> 00:10:11,275 Visst. 119 00:10:11,944 --> 00:10:13,954 Det är uppenbart, 120 00:10:14,780 --> 00:10:16,530 men jag är inte populär alls. 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 Är det så? 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,457 Den enda tjej jag är intresserad av är den där kanintjejen. 123 00:10:23,581 --> 00:10:26,291 Men jag har inte haft kontakt med henne på sistone. 124 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 Samtidigt har en stilig bagge gått med i min klubb. 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,013 Han är en fri själ… 126 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Varför ber en 17-årig oskuld mig om råd? 127 00:10:38,763 --> 00:10:43,433 Jag var uppe i varv av träningen, så jag blev mer arg än nånsin förr. 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 Men… jag mådde bättre. 129 00:10:47,313 --> 00:10:52,993 Jag vill känna mer ilska, sorg och glädje gentemot växtätare. 130 00:10:53,069 --> 00:10:56,779 Jag hade glömt nåt så uppenbart. 131 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 Vi är köttätare och växtätare, 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,368 men vi är också alla varelser och elever på samma skola. 133 00:11:05,665 --> 00:11:08,665 Det finns en plats jag vill åka till. 134 00:11:11,962 --> 00:11:17,262 Jag bar på en tung säck som luktade skarpt. 135 00:11:18,803 --> 00:11:24,313 Varken min nos eller min mage kommer att stimuleras av vikten av livet. 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 Alla liv är jämlika. 137 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 Den ofantliga vikten av ett rastlöst sinne och en brinnande själ. 138 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 En begravning. 139 00:11:43,577 --> 00:11:44,997 Det är typiskt för honom. 140 00:11:48,165 --> 00:11:51,035 Varför vet du vad de heter? 141 00:11:53,337 --> 00:11:58,007 Det ingick väl i min träning att bearbeta köttet? 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Ja. 143 00:12:00,052 --> 00:12:01,682 Jag bad om identiteterna 144 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 hos slaktaren, på sjukhusen och i begravningskapellen. 145 00:12:06,142 --> 00:12:08,942 Joel var singel i hela sitt liv, 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,765 och var populär på baren han ofta besökte. 147 00:12:12,857 --> 00:12:14,687 JOEL - LINDA 148 00:12:14,859 --> 00:12:17,189 Linda jobbade deltid i en närbutik 149 00:12:17,695 --> 00:12:19,775 för att försörja sin dotter. 150 00:12:21,282 --> 00:12:25,582 De hade en gång ett namn och ett liv, precis som jag. 151 00:12:27,288 --> 00:12:30,328 Kanske han kan klara av nåt ingen annan kunde. 152 00:12:31,375 --> 00:12:33,785 De såldes till svarta marknaden, 153 00:12:34,378 --> 00:12:37,508 så de kanske inte levde ett liv fullt av lycka, men… 154 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 Du klarar det, Legoshi! 155 00:12:43,512 --> 00:12:45,972 Du övervann första hindret. 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 Jag ska använda min energi till att plugga till mina prov. 157 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 Mina betyg har sjunkit ordentligt. 158 00:12:59,820 --> 00:13:05,660 Jag minns att Gohin sa att jag skulle fortsätta plugga… 159 00:13:16,921 --> 00:13:18,511 Den här lukten… 160 00:13:20,049 --> 00:13:24,429 En vän frågade mig om vi skulle umgås ikväll. 161 00:13:26,805 --> 00:13:27,845 Det var längesen. 162 00:13:29,266 --> 00:13:30,306 Längesen? 163 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 Berätta mer. 164 00:13:33,979 --> 00:13:35,979 Har du klippt dig? Det ser bra ut. 165 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 Du ser ut som en affärsman. 166 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 Jag hade glömt det. 167 00:13:41,070 --> 00:13:44,700 Så… vem är vännen? Hal? 168 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 Det angår dig inte. 169 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 Vi delade säng en gång, men du är inte min pojkvän. 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 Jag menade inte att bete mig som en. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 Är du arg? 172 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Va? Fattar du inte det? 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,296 Ända sen dess har du knappt svarat på mina sms, 174 00:14:01,382 --> 00:14:03,932 och du tittar alltid bort när vi ses i skolan. 175 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 Du är inte ens i skolan om kvällarna. 176 00:14:08,722 --> 00:14:13,232 Jag gillade inte att du frågade om mitt förhållande med Rouis den kvällen. 177 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 Du gjorde bara antaganden och gick. 178 00:14:20,609 --> 00:14:25,569 Ärligt talat, jag tyckte att det var bra att min kärlek förblev obesvarad. 179 00:14:26,824 --> 00:14:29,084 Tänk att hon skulle bli stressad över det. 180 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 Förlåt, Hal. 181 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 Jag lovade att jag skulle bli starkare, eller hur? 182 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Ja. 183 00:14:40,754 --> 00:14:44,594 Jag försöker faktiskt just nu, på mitt eget sätt. 184 00:14:45,801 --> 00:14:50,351 Det är svårt att ge dig detaljerna kring vad jag gör på utsidan, 185 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 men det gagnar dig i slutänden. 186 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 Jag vill skapa ett samhälle som är tryggt för alla växtätare. 187 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 Och med växtätare menar jag dig, Hal. 188 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 Nej, det här fungerar inte. 189 00:15:07,489 --> 00:15:09,029 Det är inte det jag vill. 190 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 Jag var ensam. 191 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 Även i dagens samhälle, där växtätares liv är hotade, 192 00:15:17,958 --> 00:15:21,748 vill jag bara tillbringa min tid lycklig med dig. 193 00:15:25,424 --> 00:15:27,894 Tack för att du säger det. 194 00:15:28,469 --> 00:15:30,299 Jag sa det inte för att göra dig glad. 195 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Vi har för olika värderingar. 196 00:15:33,807 --> 00:15:37,897 Men, Hal, när jag lovade att jag skulle bli starkare, 197 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 lovade du att vänta på mig. 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Ta det inte bokstavligt. 199 00:15:41,774 --> 00:15:43,784 Jag kände bara för att säga det då. 200 00:15:44,860 --> 00:15:47,200 Det var nära ögat för henne också, 201 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 men hon är inte försiktig gentemot samhället. 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,497 Det kan vara lösningen för vår relation. 203 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 Hal… 204 00:15:57,247 --> 00:16:01,377 …vi kanske inte är okej som det är. 205 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 Hal… 206 00:16:07,091 --> 00:16:08,551 …vill du gifta dig med mig? 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Varför det? 208 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 Tja… 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 Inte just nu, så klart. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 När vi tar examen 211 00:16:23,232 --> 00:16:25,362 är det vanligt med äktenskap mellan arter. 212 00:16:25,442 --> 00:16:26,942 Det är inte det jag menar. 213 00:16:27,027 --> 00:16:28,107 Varför giftermål? 214 00:16:28,195 --> 00:16:30,445 Vad sägs om dejtande och allt det där andra? 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 Är de stegen verkligen nödvändiga? 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,195 Är de skrivna i sten? 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Jag har massor av skäl. 218 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 ÄLSKAR HAL HON HATAR MIG INTE 219 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 KAN SKYDDA HENNE NÄRHETEN 220 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 KAN SKYDDA HENNE FRÅN ANDRA KILLAR 221 00:16:43,335 --> 00:16:45,205 Det där sista är särskilt viktigt. 222 00:16:45,295 --> 00:16:47,875 Du ska inte sticka iväg med slumpmässiga killar. 223 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Va? 224 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 Otroligt. Varför hetsar du upp dig? 225 00:16:54,263 --> 00:16:56,313 Jag umgås med vem jag vill. 226 00:16:59,393 --> 00:17:02,443 Jag hade aldrig velat gifta mig med en självisk kille som du! 227 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Läget, Hal? 228 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 Får jag besöka trädgårdsklubben ikväll? 229 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 Det är slutlekt. 230 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 Jag har spanat in nån. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,251 Han är hundra gånger mer läskig och konstig än du. 232 00:17:31,842 --> 00:17:33,222 Alldeles för konstig. 233 00:17:37,681 --> 00:17:40,431 Hallå! Sluta slöa och sätt igång att jobba! 234 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Vad tung den är. Vad är det i den? 235 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 En lättviktig svart panter borde sköta städningen. 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Låt den bengaliska tigern Bill ta den här. 237 00:17:57,701 --> 00:17:58,951 Ta det lugnt… 238 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 …kattpojkar. 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 -Kattpojkar? -Kattpojkar? 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 Brunbjörnar är på en annan nivå. 241 00:18:09,296 --> 00:18:11,126 Jag trodde att du var starkare, Bill. 242 00:18:11,215 --> 00:18:14,255 Nej! Växtätare kanske inte vet det, 243 00:18:14,343 --> 00:18:16,803 men en köttätares styrka handlar inte om armarna. 244 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 En köttätares styrka 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 finns i deras käke. 246 00:18:21,975 --> 00:18:23,515 -Käke? -Det är sant. 247 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 Hur mäter man den? 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 Bra att du frågade. 249 00:18:28,273 --> 00:18:30,693 Det finns faktiskt en kamplek för det. 250 00:18:30,776 --> 00:18:33,566 Hallå, stanna! Så får du inte göra. 251 00:18:33,654 --> 00:18:35,824 Det är en kamplek bara för köttätare. 252 00:18:36,323 --> 00:18:37,783 Dragkamp, antar jag. 253 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 Du kommer inte att förstå. 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,707 Ett kattdjur behöver alltid vara i toppen av köttätarnas hierarki. 255 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 Det här är en rolig kamplek att se på. 256 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Varför inte bara njuta av det? 257 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 Kan du göra det fredligt? 258 00:18:56,468 --> 00:18:59,218 Okej! Min käke är redo! 259 00:19:01,056 --> 00:19:02,716 Jag har inte gjort det på länge. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,058 Hurra! Jag åt precis en bilarv igår. 261 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 Han äter insekter! Det är dopning! 262 00:19:07,312 --> 00:19:10,572 Kom igen, det är lagligt. Aoba har också ätit insekter. 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,319 Jag är starkt nog utan att ha ätit insekter. 264 00:19:14,403 --> 00:19:15,903 Alla är ganska uppspelta. 265 00:19:17,322 --> 00:19:21,622 Men Bill uppmuntrar en så barbarisk kamp som underhållning. 266 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Vi kommer aldrig överens, 267 00:19:23,912 --> 00:19:26,962 men kanske jag borde lära mig av hans munterhet. 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 Hallå, Legoshi! 269 00:19:28,584 --> 00:19:30,384 Det är du mot mig först! 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,630 Låt oss lösa det här nu. 271 00:19:33,130 --> 00:19:35,840 Aldrig. Jag gillar inte den här kampleken. 272 00:19:35,924 --> 00:19:38,264 Vem bad om din åsikt? 273 00:19:38,343 --> 00:19:41,353 Jag vet att du är full av lögner! 274 00:19:41,930 --> 00:19:46,140 Ända sen du slog mig under välkomnandet, 275 00:19:46,226 --> 00:19:50,476 har din ondsinta hundkaraktär inte ändrats alls, din skit! 276 00:19:50,564 --> 00:19:51,984 Vad i helvete? 277 00:19:52,858 --> 00:19:54,148 Vänta. 278 00:19:54,234 --> 00:19:56,744 Om jag vinner turneringen… 279 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 …kan jag spåra upp förövaren! 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,997 Du ser allvarlig ut nu. 281 00:20:06,079 --> 00:20:09,289 Då kan jag inte förlora kampen. 282 00:20:11,043 --> 00:20:13,633 Ledsen, Bill, 283 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 men jag visar dig ingen nåd. Det här är inte underhållning. 284 00:20:23,388 --> 00:20:24,428 Färdiga… 285 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 Gå! 286 00:20:36,777 --> 00:20:38,067 Otroligt. Du är… 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,532 …jättesvag! 288 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 Oj, jag besegrade Legoshi! 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,411 Varför det? 290 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 Min käke känns svag. 291 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 Oj, det var en imponerande siffra. 292 00:20:57,714 --> 00:21:00,974 Medelvikten för en stor varg är omkring 200 kilo. 293 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 Oj, det är nästan 300! 294 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 -Det är inget. -Läskigt. 295 00:21:06,306 --> 00:21:09,346 Jag ska aldrig utmana Legoshi i dragkamp. 296 00:21:18,610 --> 00:21:21,530 Jag borde ha klarat första hindret. 297 00:21:22,531 --> 00:21:23,741 Varför? 298 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 FLY, O CORRUPT ONE 299 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Undertexter: Mattias Backström