1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:44,937 OZNÁMENÍ O UKONČENÍ STUDIA 3 00:01:46,815 --> 00:01:50,395 Podepiš to prosím, hned. 4 00:01:53,279 --> 00:01:55,909 Vždycky jsem k tobě vzhlížel. 5 00:01:55,990 --> 00:02:00,080 Narodil jsem se jako zvíře temnoty. 6 00:02:00,161 --> 00:02:01,451 Prosím. 7 00:02:02,622 --> 00:02:04,712 Mám to v krvi. 8 00:02:05,667 --> 00:02:08,587 Vrátím se tam, kam patřím. 9 00:02:10,213 --> 00:02:14,513 Vím, že nejsi slušný jelen. 10 00:02:18,221 --> 00:02:22,391 Snažil ses zabít, než aby tě sežrali masožravci. 11 00:02:23,226 --> 00:02:25,516 Stal ses šéfem Šišigumi. 12 00:02:26,020 --> 00:02:30,110 A teď vyhrožuješ, že přerušíš náš vztah. 13 00:02:31,192 --> 00:02:35,242 To všechno jsou pošetilé činy, ale dobrá improvizace. 14 00:02:38,992 --> 00:02:42,832 Právem tě nazývají hvězdou dramatického kroužku. 15 00:02:45,123 --> 00:02:48,883 Nikdy jsi mě na jevišti neviděl. 16 00:02:48,960 --> 00:02:54,090 Dlouho jsem nevěděl, jak milovat někoho koupeného za peníze, 17 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 ale když teď mluvíme pod hrozbou zbraně, 18 00:02:58,386 --> 00:03:01,596 střet emocí nastřádaných za 13 let 19 00:03:01,681 --> 00:03:03,771 mě evidentně těší. 20 00:03:04,893 --> 00:03:07,983 Mohl bych odmítnout to podepsat, nechat se zastřelit 21 00:03:08,062 --> 00:03:12,532 a zanechat odkaz jako šéf konglomerátu, který se zabil 22 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 ze zoufalství nad svým nezdárným synem. 23 00:03:15,820 --> 00:03:18,160 Co myslíš, synu? 24 00:03:25,413 --> 00:03:28,333 OZNÁMENÍ O PŘERUŠENÍ STUDIA 25 00:03:28,416 --> 00:03:31,336 Nemohl jsem přijít na jeho skutečné úmysly. 26 00:03:33,463 --> 00:03:34,843 Promiň, žes musel čekat. 27 00:03:37,717 --> 00:03:39,387 Opravdu ses ukázal. 28 00:03:41,596 --> 00:03:42,966 Jen tentokrát. 29 00:03:43,056 --> 00:03:46,386 Nemíním se přátelit jen proto, že jsme oba býložravci. 30 00:03:47,727 --> 00:03:50,857 Chápu, ale chci ti aspoň poděkovat. 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,106 Když je to jen pro jednou, rozšoupneme se. 32 00:03:54,609 --> 00:03:58,109 Barmane, dvě sklenice stoprocentní zeleninové šťávy. 33 00:04:00,448 --> 00:04:01,778 To je v pořádku. 34 00:04:01,866 --> 00:04:05,616 Tohle je jediný bar na černém trhu, kde mají zeleninovou šťávu. 35 00:04:06,204 --> 00:04:08,754 Majitel je k býložravcům ohleduplný. 36 00:04:08,831 --> 00:04:11,961 Jedním z mých starých přátel bylo morče. 37 00:04:15,922 --> 00:04:17,762 Na všechny býložravce. 38 00:04:37,151 --> 00:04:38,321 Lahodné! 39 00:04:43,157 --> 00:04:46,787 Ještě sis na tohle místo nezvykl? 40 00:04:49,998 --> 00:04:52,168 Mně to trvalo osm let, 41 00:04:52,667 --> 00:04:55,377 ale jsem připravená strávit tu zbytek života. 42 00:04:56,421 --> 00:05:00,631 Věděla jsem to, už když jsem se rozhodla stát se tu striptérkou. 43 00:05:01,509 --> 00:05:05,349 Přece jen, tohle místo je ráj pro masožravce 44 00:05:05,430 --> 00:05:07,720 a peklo pro býložravce. 45 00:05:09,142 --> 00:05:11,102 Pořád jsi mladý. 46 00:05:11,602 --> 00:05:13,602 Teď máš šanci utéct. 47 00:05:19,902 --> 00:05:21,492 Připište mi to na účet. 48 00:05:21,988 --> 00:05:23,608 Vraťte se bezpečně domů. 49 00:05:30,288 --> 00:05:32,118 Konglomerát parožnatých nepadne 50 00:05:32,206 --> 00:05:34,786 pro takovou banalitu, jako je tvá nevychovanost. 51 00:05:35,835 --> 00:05:40,465 Vrať se, až budeš dost silný, abys tu spoušť zmáčkl. 52 00:05:41,841 --> 00:05:44,141 Ne, je příliš pozdě… 53 00:05:45,178 --> 00:05:47,388 utéct nebo se vrátit zpátky. 54 00:05:53,436 --> 00:05:55,516 Šéfe, vracíš se? 55 00:05:56,147 --> 00:05:57,147 Jo. 56 00:05:57,982 --> 00:06:01,072 V dobrém i zlém, tihle chlapi jsou se mnou. 57 00:06:03,279 --> 00:06:08,199 Světlo září ve tmě jasněji, ale netrvá dlouho. 58 00:06:09,786 --> 00:06:12,866 Já si už tuto stranu vybral. 59 00:06:18,586 --> 00:06:23,586 Jediná informace o tom sežrání je v mých ústech. 60 00:06:25,676 --> 00:06:28,716 Vtiskl jsem si ji do mysli, protože je to vzácný údaj, 61 00:06:29,764 --> 00:06:33,774 ale fakt, že jsme se líbali, je pěkně drsný. 62 00:06:34,727 --> 00:06:36,147 No, udělal jsem to já. 63 00:06:42,944 --> 00:06:44,704 Mě, Juno… 64 00:06:45,196 --> 00:06:46,526 věřte nebo ne… 65 00:06:47,031 --> 00:06:49,581 sem pozval Legoši. 66 00:06:52,537 --> 00:06:55,247 Promiň, že jsem tě zavolal tak nahonem. 67 00:06:55,748 --> 00:06:56,788 To nevadí. 68 00:06:57,500 --> 00:07:01,130 O co jde? 69 00:07:01,629 --> 00:07:02,549 Dobrá. 70 00:07:03,214 --> 00:07:04,224 Takže… 71 00:07:05,049 --> 00:07:07,049 můžu se ti podívat do pusy? 72 00:07:09,011 --> 00:07:11,391 Dovnitř pusy? 73 00:07:11,472 --> 00:07:12,522 Jo. 74 00:07:13,766 --> 00:07:15,686 - Do úst? - Jo. 75 00:07:16,269 --> 00:07:18,099 Proč? Ani náhodou! 76 00:07:18,187 --> 00:07:20,057 - Chci říct… - Dovnitř mých úst? 77 00:07:20,148 --> 00:07:21,858 - Je to důležité. - Proč? 78 00:07:21,941 --> 00:07:25,111 Víš… Provádím seriózní výzkum tesáků. 79 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 Neboj, jsi tu v bezpečí. 80 00:07:27,280 --> 00:07:30,490 Já ale nechci, aby sis mě prohlížel ty. 81 00:07:30,575 --> 00:07:33,195 Zapomněls, že jsem ti vyznala lásku? 82 00:07:33,286 --> 00:07:34,866 Jak necitlivé! 83 00:07:35,371 --> 00:07:37,871 Je to ještě trapnější, než jsem si myslel. 84 00:07:38,374 --> 00:07:42,634 Bože, ten čerstvý sestřih a ztrápený výraz… 85 00:07:42,712 --> 00:07:46,172 Tohle nevydržím. O co se to snaží? 86 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 Jen maličký kousek, ano? 87 00:07:53,306 --> 00:07:55,266 Opravdu? Díky. 88 00:07:59,645 --> 00:08:01,355 - Juno. - Ano? 89 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 Můžeš ji otevřít víc? 90 00:08:05,026 --> 00:08:06,526 Podívám se až dovnitř. 91 00:08:07,945 --> 00:08:11,735 No tak. Ušetřete mě úchylného flirtování. 92 00:08:11,824 --> 00:08:15,954 Když se dají vlci dohromady, dějí se asi grandiózní věci. 93 00:08:16,996 --> 00:08:18,246 Už jsi skončil? 94 00:08:21,334 --> 00:08:23,094 Nevidím dozadu vlevo. 95 00:08:26,714 --> 00:08:30,094 Když jsi to ty, Legoši, už je mi to jedno. 96 00:08:30,176 --> 00:08:33,546 Do toho, dělej, co se ti líbí! 97 00:08:39,060 --> 00:08:39,890 Je to tak, 98 00:08:39,977 --> 00:08:42,767 mezi samci a samicemi je rozdíl ve velikosti. 99 00:08:43,272 --> 00:08:44,112 Cože? 100 00:08:44,690 --> 00:08:46,230 Tvé tesáky jsou malé. 101 00:08:46,734 --> 00:08:49,864 Samci je mají vyvinutější. 102 00:08:49,946 --> 00:08:50,906 Vidíš? 103 00:08:52,114 --> 00:08:55,994 Děkuju mockrát za tu cennou informaci. 104 00:08:57,328 --> 00:08:59,828 Je zima, tak mysleme na své zdraví. 105 00:09:01,082 --> 00:09:02,382 Uvidíme se v kroužku. 106 00:09:06,879 --> 00:09:07,959 Zase. 107 00:09:08,798 --> 00:09:10,928 Zase si zahrával s mými city! 108 00:09:20,059 --> 00:09:21,059 Bože! 109 00:09:28,568 --> 00:09:32,028 Už je to týden, co Legoši začal se svou masnou meditací. 110 00:09:33,281 --> 00:09:36,781 Ani já jsem neslyšel o tak neskutečném tréninku 111 00:09:36,867 --> 00:09:38,407 k překonání touhy po mase. 112 00:09:39,537 --> 00:09:41,157 Hej, Legoši. 113 00:09:42,498 --> 00:09:43,708 Jdu dovnitř. 114 00:09:51,007 --> 00:09:53,427 On se toho masa dotýká? 115 00:09:55,219 --> 00:09:59,099 To je fascinující. Co se v něm změnilo? 116 00:10:00,099 --> 00:10:02,389 Gohine? 117 00:10:04,604 --> 00:10:09,284 Jsem uprostřed tréninku, ale mohli bychom si promluvit? 118 00:10:09,775 --> 00:10:11,275 Jistě. 119 00:10:11,944 --> 00:10:13,954 Nemluví se o tom, 120 00:10:14,780 --> 00:10:16,530 ale nejsem vůbec oblíbený. 121 00:10:17,033 --> 00:10:18,743 Opravdu? 122 00:10:19,327 --> 00:10:22,457 Jediná dívka, která mě zajímá, je ta králice. 123 00:10:23,581 --> 00:10:26,291 Ale poslední dobou se s ní nevídám. 124 00:10:27,752 --> 00:10:31,712 Mezitím do kroužku vstoupil pohledný samec ovce. 125 00:10:32,673 --> 00:10:34,013 Je svobodomyslný… 126 00:10:34,091 --> 00:10:37,641 Proč mě žádá o radu 17letý panic? 127 00:10:38,763 --> 00:10:43,433 Byl jsem vyřízený z tréninku, tak jsem se naštval víc než kdy dřív. 128 00:10:43,517 --> 00:10:46,437 Ale… cítil jsem se líp. 129 00:10:47,313 --> 00:10:52,993 Chci cítit k býložravcům větší hněv, smutek a štěstí. 130 00:10:53,069 --> 00:10:56,779 Zapomněl jsem na něco očividného. 131 00:10:57,740 --> 00:10:59,740 Jsme masožravci a býložravci, 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,368 ale jsme také všichni tvorové a studenti stejné školy. 133 00:11:05,665 --> 00:11:08,665 Je jedno místo, kam bych chtěl jít. 134 00:11:11,962 --> 00:11:17,262 Nesl jsem těžký pytel, z něhož se linula hutná vůně. 135 00:11:18,803 --> 00:11:24,313 Ani můj nos, ani můj žaludek nebudou stimulovány váhou života. 136 00:11:25,810 --> 00:11:27,730 Všechny životy jsou si rovné. 137 00:11:28,729 --> 00:11:33,109 Ta nesmírná tíha neklidné mysli a planoucí duše. 138 00:11:41,492 --> 00:11:42,992 Pohřeb. 139 00:11:43,577 --> 00:11:44,997 To je pro něj typické. 140 00:11:48,165 --> 00:11:51,035 Proč znáš jejich jména? 141 00:11:53,337 --> 00:11:58,007 Obstarat si maso sám bylo součástí tréninku, ne? 142 00:11:58,092 --> 00:11:59,052 Jo. 143 00:12:00,052 --> 00:12:01,682 Ptal jsem se na ně 144 00:12:01,762 --> 00:12:04,772 u řezníka, v nemocnicích a pohřebních ústavech. 145 00:12:06,142 --> 00:12:08,942 Joel byl celý život svobodný 146 00:12:09,645 --> 00:12:12,765 a byl oblíbený v baru, kam chodíval. 147 00:12:12,857 --> 00:12:14,687 JOEL - LINDA 148 00:12:14,859 --> 00:12:17,189 Linda dělala na částečný úvazek ve večerce, 149 00:12:17,695 --> 00:12:19,775 aby uživila svou dceru. 150 00:12:21,282 --> 00:12:25,582 Kdysi měli jméno a život stejně jako já. 151 00:12:27,288 --> 00:12:30,328 Možná to dokáže jako první. 152 00:12:31,375 --> 00:12:33,785 Byli prodáni na černý trh, 153 00:12:34,378 --> 00:12:37,508 takže možná neměli život plný štěstí, ale… 154 00:12:40,050 --> 00:12:42,720 Dokážeš to, Legoši! 155 00:12:43,512 --> 00:12:45,972 Překonals první překážku. 156 00:12:51,896 --> 00:12:55,066 Měl bych tu energii využít ke studiu na zkoušky. 157 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 Můj prospěch se výrazně zhoršil. 158 00:12:59,820 --> 00:13:05,660 Vzpomínám si, že mi Gohin říkal, abych nezanedbával studium… 159 00:13:16,921 --> 00:13:18,511 Ta vůně… 160 00:13:20,049 --> 00:13:24,429 Víš, kamarád mě požádal, abych si s ním večer vyrazila. 161 00:13:26,805 --> 00:13:27,845 Už je to dlouho. 162 00:13:29,266 --> 00:13:30,306 Ahoj. 163 00:13:31,477 --> 00:13:32,477 Řekni mi víc. 164 00:13:33,979 --> 00:13:35,979 Jsi ostříhaný? Sluší ti to. 165 00:13:36,482 --> 00:13:37,822 Vypadáš jako byznysmen. 166 00:13:38,901 --> 00:13:40,071 Já zapomněl. 167 00:13:41,070 --> 00:13:44,700 Tak… kdo je ten kamarád, Hal? 168 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 Do toho ti nic není. 169 00:13:47,409 --> 00:13:50,079 Jednou jsme sdíleli lože, ale nejsi můj kluk. 170 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 Ani jsem se tak nemínil chovat. 171 00:13:54,166 --> 00:13:55,376 Zbláznila ses? 172 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Vážně? Proč myslíš? 173 00:13:58,796 --> 00:14:01,296 Od té doby mi stěží odpovídáš na textovky 174 00:14:01,382 --> 00:14:03,932 a ve škole se vždycky díváš jinam. 175 00:14:04,510 --> 00:14:07,600 Ani tam večer nejsi. 176 00:14:08,722 --> 00:14:13,232 Vadilo mi, když ses mě ten večer ptal na můj vztah s Rouisem. 177 00:14:14,395 --> 00:14:17,685 Prostě sis něco domyslel a odešels. 178 00:14:20,609 --> 00:14:25,569 Upřímně, myslel jsem, že je v pořádku, že má láska zůstane neopětována. 179 00:14:26,824 --> 00:14:29,084 Netušil jsem, že by ji to mohlo trápit. 180 00:14:30,870 --> 00:14:32,120 Promiň, Hal. 181 00:14:35,541 --> 00:14:39,211 Slíbil jsem, že se stanu silnějším, že? 182 00:14:39,295 --> 00:14:40,205 Jo. 183 00:14:40,754 --> 00:14:44,594 Právě se o to snažím, ale po svém. 184 00:14:45,801 --> 00:14:50,351 Je těžké říct ti do detailu, co venku dělám, 185 00:14:50,431 --> 00:14:53,811 ale nakonec to bude pro tvé dobro. 186 00:14:53,893 --> 00:14:57,403 Chci vytvořit společnost bezpečnou pro všechny býložravce. 187 00:14:58,480 --> 00:15:01,980 Býložravci myslím tebe, Hal. 188 00:15:04,737 --> 00:15:07,407 Ne, tohle nefunguje. 189 00:15:07,489 --> 00:15:09,029 To není, co chci. 190 00:15:10,492 --> 00:15:11,702 Byla jsem osamělá. 191 00:15:13,120 --> 00:15:16,620 I v dnešní společnosti, kde jsou životy býložravců ohroženy, 192 00:15:17,958 --> 00:15:21,748 chci s tebou šťastně trávit čas. 193 00:15:25,424 --> 00:15:27,894 Děkuju, žes to řekla. 194 00:15:28,469 --> 00:15:30,299 Neřekla jsem to tobě pro radost. 195 00:15:30,387 --> 00:15:33,307 Naše hodnoty jsou příliš rozdílné. 196 00:15:33,807 --> 00:15:37,897 Ale Hal, když jsem slíbil, že se stanu silnějším, 197 00:15:37,978 --> 00:15:39,478 řeklas, že na mě počkáš. 198 00:15:39,563 --> 00:15:41,273 Neber to doslova. 199 00:15:41,774 --> 00:15:43,784 Měla jsem prostě chuť to říct. 200 00:15:44,860 --> 00:15:47,200 Taky měla namále, 201 00:15:47,863 --> 00:15:50,663 ale není dost obezřetná vůči společnosti. 202 00:15:51,617 --> 00:15:54,497 To by mohlo náš vztah vyřešit. 203 00:15:55,412 --> 00:15:56,412 Hal… 204 00:15:57,247 --> 00:16:01,377 možná to mezi námi není takhle správné. 205 00:16:04,463 --> 00:16:05,303 Hal… 206 00:16:07,091 --> 00:16:08,551 vezmeš si mě? 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Proč? 208 00:16:17,017 --> 00:16:18,017 No… 209 00:16:18,978 --> 00:16:21,058 Ne hned, samozřejmě. 210 00:16:21,146 --> 00:16:23,146 Až budeme maturovat, 211 00:16:23,232 --> 00:16:25,362 mezidruhové sňatky už možná budou běžné. 212 00:16:25,442 --> 00:16:26,942 Tak to nemyslím. 213 00:16:27,027 --> 00:16:28,107 Proč manželství? 214 00:16:28,195 --> 00:16:30,445 A co randění a všechno ostatní? 215 00:16:30,531 --> 00:16:33,031 Jsou ty kroky opravdu nezbytné? 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,195 Vytesané do kamene? 217 00:16:35,703 --> 00:16:37,913 Mám spoustu důvodů, proč si tě vzít. 218 00:16:38,414 --> 00:16:39,874 MILUJI HAL NEMÁ MĚ NERADA 219 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 MŮŽU JI CHRÁNIT BUDEM SI BLÍŽ 220 00:16:41,500 --> 00:16:43,250 MOHU JI CHRÁNIT PŘED JINÝMI MUŽI 221 00:16:43,335 --> 00:16:45,205 Ten poslední je obzvlášť důležitý. 222 00:16:45,295 --> 00:16:47,875 Neměla bys chodit s náhodnými známostmi. 223 00:16:48,465 --> 00:16:49,505 Cože? 224 00:16:50,175 --> 00:16:53,595 Neuvěřitelné. Proč se necháváš takhle unést? 225 00:16:54,263 --> 00:16:56,313 Chodím, s kým chci. 226 00:16:59,393 --> 00:17:02,443 Nikdy bych si nevzala sobce, jako jsi ty! 227 00:17:09,194 --> 00:17:10,904 Jak je, Hal? 228 00:17:14,241 --> 00:17:16,201 Můžu dnes večer na zahradnický kroužek? 229 00:17:18,078 --> 00:17:19,618 Hrátky skončily. 230 00:17:20,748 --> 00:17:22,708 Do někoho jsem se zakoukala. 231 00:17:22,791 --> 00:17:25,251 Je stokrát děsivější a divnější než ty. 232 00:17:31,842 --> 00:17:33,222 Příliš divný. 233 00:17:37,681 --> 00:17:40,431 Hej! Přestaň se flákat a pusť se do práce! 234 00:17:45,064 --> 00:17:47,524 Je to těžké. Co je v tom? 235 00:17:47,608 --> 00:17:50,278 Lehký černý panter by měl uklízet. 236 00:17:50,944 --> 00:17:53,324 Tohle nech bengálskému tygru Billovi. 237 00:17:57,701 --> 00:17:58,951 Klídek… 238 00:18:00,037 --> 00:18:01,037 kočičáci. 239 00:18:05,375 --> 00:18:07,165 - Kočičáci? - Kočičáci? 240 00:18:07,252 --> 00:18:09,212 Medvědi hnědí jsou jiná třída. 241 00:18:09,296 --> 00:18:11,126 Já myslel, že jsi silnější, Bille. 242 00:18:11,215 --> 00:18:14,255 Ne! Býložravci to možná nevědí, 243 00:18:14,343 --> 00:18:16,803 ale síla masožravců není v pažích. 244 00:18:17,554 --> 00:18:19,474 Jejich síla je 245 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 v čelistech. 246 00:18:21,975 --> 00:18:23,515 - V čelistech? - Je to tak. 247 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 Jak se měří? 248 00:18:26,021 --> 00:18:28,191 Jsem rád, že ses zeptal! 249 00:18:28,273 --> 00:18:30,693 K tomu existuje taková hra. 250 00:18:30,776 --> 00:18:33,566 Hej, přestaň! Tohle nemůžeš! 251 00:18:33,654 --> 00:18:35,824 To je hra pouze pro masožravce. 252 00:18:36,323 --> 00:18:37,783 Asi přetahovaná. 253 00:18:39,910 --> 00:18:41,700 To ty nepochopíš. 254 00:18:41,787 --> 00:18:45,707 Na vrcholu hierarchie masožravců musí být vždy kočka. 255 00:18:49,169 --> 00:18:51,509 Je docela zábava to sledovat. 256 00:18:51,588 --> 00:18:53,588 Proč si to neužít, když už jste tady? 257 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 Dělej to mírumilovně, ano? 258 00:18:56,468 --> 00:18:59,218 Dobrá! Mé čelisti jsou nažhavené! 259 00:19:01,056 --> 00:19:02,716 Už jsem to dlouho nedělal. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,058 Hurá! Zrovna včera jsem měl včelí larvy! 261 00:19:05,144 --> 00:19:07,234 On žere hmyz! To je doping. 262 00:19:07,312 --> 00:19:10,572 Ale jdi, to je legální. Aoba jí hmyz taky. 263 00:19:10,649 --> 00:19:14,319 Já jsem dost silný i bez toho. 264 00:19:14,403 --> 00:19:15,903 Všichni jsou natěšení. 265 00:19:17,322 --> 00:19:21,622 Ale Bill propaguje tak barbarskou hru jako zábavu. 266 00:19:22,119 --> 00:19:23,829 Nevycházíme spolu, 267 00:19:23,912 --> 00:19:26,962 ale možná bych se měl poučit z jeho veselosti. 268 00:19:27,040 --> 00:19:28,500 Hej, Legoši! 269 00:19:28,584 --> 00:19:30,384 Nejdřív ty proti mně! 270 00:19:30,460 --> 00:19:32,630 Vyjasněme si to rovnou. 271 00:19:33,130 --> 00:19:35,840 Nepřipadá v úvahu. Nemám tuhle hru rád. 272 00:19:35,924 --> 00:19:38,264 Kdo se tě ptal na názor? 273 00:19:38,343 --> 00:19:41,353 Vím, že jsi samá lež! 274 00:19:41,930 --> 00:19:46,140 Od chvíle, cos mě na uvítacím představení praštil, 275 00:19:46,226 --> 00:19:50,476 se tvá podlá povaha ani trochu nezměnila, ty magore! 276 00:19:50,564 --> 00:19:51,984 Co je, sakra? 277 00:19:52,858 --> 00:19:54,148 Počkat. 278 00:19:54,234 --> 00:19:56,744 Jestli ten turnaj vyhraju… 279 00:19:57,988 --> 00:20:00,158 dokážu možná vypátrat pachatele! 280 00:20:04,077 --> 00:20:05,997 Teď vypadáš vážně. 281 00:20:06,079 --> 00:20:09,289 Tak dobrá, tenhle zápas nemohu prohrát. 282 00:20:11,043 --> 00:20:13,633 Promiň, Bille, 283 00:20:13,712 --> 00:20:16,882 ale žádné slitování nečekej. Tohle není zábava. 284 00:20:23,388 --> 00:20:24,428 Připravit… 285 00:20:24,973 --> 00:20:26,143 Teď! 286 00:20:36,777 --> 00:20:38,067 To snad ne. Jsi… 287 00:20:38,862 --> 00:20:40,532 super slabý! 288 00:20:42,241 --> 00:20:44,371 Páni, porazil jsem Legošiho! 289 00:20:44,451 --> 00:20:45,411 Proč? 290 00:20:46,828 --> 00:20:49,498 Mé čelisti jsou slabé. 291 00:20:55,671 --> 00:20:57,631 Páni, to je působivé. 292 00:20:57,714 --> 00:21:00,974 Průměr u velkého vlka je asi 200. 293 00:21:01,593 --> 00:21:04,183 Páni, to je skoro 300! 294 00:21:04,263 --> 00:21:06,223 - To nic není. - Děsivé. 295 00:21:06,306 --> 00:21:09,346 Nikdy se s Legošim nebudu přetahovat. 296 00:21:18,610 --> 00:21:21,530 První překážku jsem měl mít za sebou. 297 00:21:22,531 --> 00:21:23,741 Proč? 298 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 LEŤ, TY ZKAŽENÝ 299 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Překlad titulků: Alena Nováková