1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:43,436 --> 00:01:45,936 Dobro napredujem s obukom. 3 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 Zašto mi je onda čeljust tako slaba? 4 00:01:57,242 --> 00:01:59,872 Ovo bi mogla biti dobra prilika. 5 00:02:06,459 --> 00:02:09,249 Imam podatke o slini krivca. 6 00:02:14,801 --> 00:02:15,931 Ne, nije ta. 7 00:02:19,764 --> 00:02:20,974 Ne. 8 00:02:22,600 --> 00:02:24,230 Nije ni ova. 9 00:02:25,812 --> 00:02:27,232 Ni ova. 10 00:02:33,027 --> 00:02:35,157 Snažan je, svladao me jednom rukom. 11 00:02:37,782 --> 00:02:40,292 Ovo je sigurno poruka za mene. 12 00:02:41,452 --> 00:02:43,252 „Ja sam pojeo Tema.“ 13 00:02:43,955 --> 00:02:47,325 „Nastaviš li zabadati nos, ubit ću te.“ 14 00:02:56,342 --> 00:02:57,842 Izdrži još 20 sekundi. 15 00:02:57,927 --> 00:03:00,007 Ne, stani! 16 00:03:00,096 --> 00:03:01,386 Možeš ti to. 17 00:03:02,765 --> 00:03:04,175 Polako izdahni. 18 00:03:04,851 --> 00:03:07,521 Ovdje trebamo bočnu zavjesu. 19 00:03:07,604 --> 00:03:10,444 Objesit ćemo karton pa neće vidjeti. 20 00:03:12,191 --> 00:03:13,611 -Dome. -Da? 21 00:03:14,152 --> 00:03:17,992 Trebali bismo ubaciti crveni filtar kad Pina bude nastupao. 22 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 Istina. Njegovo je tijelo bijelo, 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,082 crvena boja učinila bi njegov ten toplijim. 24 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 Ne, nije… 25 00:03:36,174 --> 00:03:38,514 Ne… Ja… 26 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 Moja ruka… 27 00:03:45,558 --> 00:03:46,938 Biljojedi, natrag! 28 00:03:47,018 --> 00:03:49,018 Ne… Nije… 29 00:03:49,562 --> 00:03:50,562 Smiri se, Tao. 30 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 Ne paničari. 31 00:03:52,857 --> 00:03:53,687 Što da… 32 00:03:55,360 --> 00:03:57,450 Vidjela si, zar ne? Nije namjerno. 33 00:03:57,528 --> 00:03:58,948 -Dosta! -Vjeruj mi! 34 00:03:59,030 --> 00:04:00,780 Smiri se. Svi su uplašeni. 35 00:04:00,865 --> 00:04:01,695 Ali ja… 36 00:04:03,910 --> 00:04:05,950 Moja ruka! 37 00:04:06,037 --> 00:04:08,997 Brzo odvedite Kibija bolničarki! 38 00:04:09,082 --> 00:04:12,792 Zapravo, nije neuobičajeno 39 00:04:13,378 --> 00:04:18,218 da mesojedi izgube kontrolu i ozbiljno ozlijede biljojede. 40 00:04:19,425 --> 00:04:23,255 Tehnike šivanja toliko su uznapredovale da će mu zašiti ruku 41 00:04:23,763 --> 00:04:25,893 ako se požurimo. 42 00:04:27,225 --> 00:04:28,055 Ali… 43 00:04:28,851 --> 00:04:29,891 -Kibi… -Ne! 44 00:04:30,728 --> 00:04:31,768 Ne diraj me. 45 00:04:32,647 --> 00:04:36,027 Mesojedi, dalje od mene! Ne želim izgubiti i drugu ruku! 46 00:04:36,109 --> 00:04:40,149 Vjeruj mi, Kibi. Daj da ti snažniji mesojedi pomognu. 47 00:04:40,238 --> 00:04:41,778 -Ne mogu. -Kibi. 48 00:04:41,864 --> 00:04:43,034 Previše se bojim! 49 00:04:43,116 --> 00:04:44,656 Bojim se! 50 00:04:45,576 --> 00:04:47,406 Kibi… ali… 51 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 Legoshi… 52 00:04:50,415 --> 00:04:51,665 Legoshi može. 53 00:04:53,710 --> 00:04:54,590 U redu. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,206 Hajde. 55 00:04:57,880 --> 00:05:00,010 Podignut ću te. Malo će boljeti. 56 00:05:02,343 --> 00:05:05,143 Ja ću ga odnijeti bolničarki. 57 00:05:05,847 --> 00:05:07,597 Vi sredite ostalo. 58 00:05:07,682 --> 00:05:10,022 Tako je. Trebam i ruku. 59 00:05:11,311 --> 00:05:12,981 Može li je tko ponijeti? 60 00:05:18,901 --> 00:05:21,701 Dobro, ja ću. 61 00:05:23,531 --> 00:05:26,161 Prekrit ću je da je nitko ne vidi. 62 00:05:28,077 --> 00:05:28,907 Hvala. 63 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Idemo. 64 00:05:32,415 --> 00:05:33,245 Kibi… 65 00:05:34,083 --> 00:05:35,713 Današnja proba se otkazuje. 66 00:05:36,794 --> 00:05:39,264 Smirite se. 67 00:05:45,636 --> 00:05:48,926 Hoće li me odvesti u bolnicu? 68 00:05:49,515 --> 00:05:50,765 Vjerojatno. 69 00:05:51,684 --> 00:05:54,734 Kad te puste, kupit ću ti sok od mravi, može? 70 00:05:59,984 --> 00:06:03,034 Kibi… Zacijelo ga je jako boljelo. 71 00:06:03,112 --> 00:06:05,702 Što da učinim? Sad je gotovo. 72 00:06:07,742 --> 00:06:10,832 Svi znaju da nisi to učinio namjerno. 73 00:06:10,912 --> 00:06:12,832 Svjedočit ću ako bude trebalo. 74 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 Nije riječ o tome. 75 00:06:16,125 --> 00:06:18,625 Gori od toga što sam mu otkinuo ruku 76 00:06:18,711 --> 00:06:20,461 bio je njegov pogled. 77 00:06:21,380 --> 00:06:22,880 Siguran sam da svi misle 78 00:06:23,841 --> 00:06:24,721 da sam ja… 79 00:06:26,844 --> 00:06:28,394 Da sam ja pojeo Tema. 80 00:06:31,349 --> 00:06:33,679 -Jesi li? -Ne! Nisam! 81 00:06:34,936 --> 00:06:38,056 Trudio sam se ostati miran kako ih ne bi uplašio. 82 00:06:39,023 --> 00:06:43,363 Ali kako da budem miran nakon što sam prijatelju otkinuo ruku? 83 00:06:45,404 --> 00:06:51,624 Aoba i ja smo se preznojavali jer je izgledalo kao da smo ga i mi napali. 84 00:06:55,957 --> 00:06:57,377 Pobrinite se za njega. 85 00:07:00,211 --> 00:07:02,001 Imaš krvi na uniformi. 86 00:07:02,088 --> 00:07:03,838 Hvala. 87 00:07:04,507 --> 00:07:05,877 Imaš pravo. 88 00:07:07,593 --> 00:07:10,473 Najbolje da je operem. 89 00:07:10,555 --> 00:07:11,385 Da. 90 00:07:11,472 --> 00:07:12,812 Na stranu to… 91 00:07:14,350 --> 00:07:17,400 ti si pojeo Tema, zar ne? 92 00:07:21,149 --> 00:07:23,109 Nema smisla da kriješ to. 93 00:07:25,153 --> 00:07:26,403 Imaš pravo. 94 00:07:28,739 --> 00:07:32,239 Odao me francuski poljubac? 95 00:07:33,161 --> 00:07:35,411 Samo sam tako mogao znati. 96 00:07:36,497 --> 00:07:37,707 Neću se ispričati. 97 00:07:39,000 --> 00:07:42,340 Nisam mislio da ćeš ti to spomenuti. 98 00:07:43,713 --> 00:07:46,053 Izgubio sam kontrolu kad sam ga pojeo. 99 00:07:47,383 --> 00:07:49,263 To je bila samo pogreška. 100 00:07:50,136 --> 00:07:53,466 Mislio si da ga možeš proždrijeti i izvući se? 101 00:07:55,600 --> 00:07:56,640 Zar ne mogu? 102 00:07:57,477 --> 00:07:58,557 U tom slučaju… 103 00:07:59,395 --> 00:08:04,725 moram se pobrinuti za to da nikomu ne kažeš. 104 00:08:05,610 --> 00:08:07,780 Tijelo mi se ne pomiče. 105 00:08:08,905 --> 00:08:11,525 Kandže nisu vani, krzno nije nakostriješeno. 106 00:08:11,616 --> 00:08:14,786 Gotovo da i nemam šanse za pobjedu. 107 00:08:16,496 --> 00:08:17,656 Da te vidim! 108 00:08:17,747 --> 00:08:21,457 Ne mogu više čekati. U prolazu sam. 109 00:08:24,378 --> 00:08:27,508 Natjerali su me da ponesem Kibijeve stvari. 110 00:08:28,508 --> 00:08:29,758 Zaboga. 111 00:08:31,969 --> 00:08:33,179 Halo! 112 00:08:33,262 --> 00:08:35,602 Ja sam Pina iz dramskog kluba. 113 00:08:36,349 --> 00:08:38,479 Donio sam Kibijevu torbu. 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,519 -Ostavi je ondje. -Dobro. 115 00:08:40,603 --> 00:08:43,023 Dobro je, pa nemojte dramiti, u redu? 116 00:08:43,105 --> 00:08:46,815 Razumijem. Vidimo se. 117 00:08:49,987 --> 00:08:52,317 Misija obavljena. 118 00:08:55,117 --> 00:08:58,787 Bit će skupo popraviti to. 119 00:08:59,372 --> 00:09:00,712 Neću nikomu reći. 120 00:09:00,790 --> 00:09:02,210 Hej, čekaj! 121 00:09:03,834 --> 00:09:06,384 Reci da nisi ništa čuo. 122 00:09:09,465 --> 00:09:12,005 Cijenim to što ti je stalo, 123 00:09:13,010 --> 00:09:19,270 ali uopće me se ne tiče što je Riz krivac za proždiranje… 124 00:09:20,643 --> 00:09:23,233 je ono što bih želio da mogu reći. 125 00:09:24,021 --> 00:09:26,521 Došao sam se umiješati. 126 00:09:28,150 --> 00:09:32,280 Oni zbog kojih mesojedi gube i povraćaju razum su, 127 00:09:33,739 --> 00:09:35,699 na kraju krajeva, biljojedi. 128 00:09:43,040 --> 00:09:45,790 PINA 129 00:09:45,876 --> 00:09:48,126 Pogledaj ovamo! Namigni mi! 130 00:09:52,049 --> 00:09:55,969 Želio bih da ovaj razgovor prođe mirno. 131 00:09:57,555 --> 00:10:02,305 Molim te, Riz, ne gledaj me kao da sam ti plijen. 132 00:10:04,061 --> 00:10:05,771 Još sam uvijek u šoku. 133 00:10:05,855 --> 00:10:07,015 Jasno. 134 00:10:07,523 --> 00:10:10,823 Dva učenika saznala su za tvoj zločin. 135 00:10:11,902 --> 00:10:14,782 No postoji način da smeđi medvjed bude bez brige. 136 00:10:14,864 --> 00:10:17,164 Morat ću te se riješiti. 137 00:10:17,241 --> 00:10:20,621 -Ne bih ti dopustio… -Ne bih ti preporučio da mi naudiš. 138 00:10:21,537 --> 00:10:27,957 Ako još jedan učenik biljojed bude ubijen, policija će se početi zanimati za slučaj. 139 00:10:28,878 --> 00:10:32,838 Suzit će istragu na mesojede iz dramskoga kluba. 140 00:10:32,923 --> 00:10:34,933 A onda te i dijete može pronaći. 141 00:10:36,385 --> 00:10:39,055 Ajme meni. Nije li to problem? 142 00:10:40,931 --> 00:10:43,681 Pa, ja te neću cinkati. 143 00:10:44,852 --> 00:10:48,402 Obojica smo u zabrinjavajućoj situaciji, 144 00:10:49,565 --> 00:10:52,435 ali danas će pobijediti pravda. 145 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 Uživaj u besanim noćima. 146 00:10:58,616 --> 00:11:00,736 Idemo, Legoshi. 147 00:11:02,787 --> 00:11:03,747 U redu. 148 00:11:14,173 --> 00:11:17,343 Zašto su odjedanput zatvorili školu? 149 00:11:17,426 --> 00:11:20,216 Čuo sam da nastavnici sastanče cijeli dan. 150 00:11:20,304 --> 00:11:21,684 Pitam se što se zbilo. 151 00:11:21,764 --> 00:11:24,314 Ovo je previše zadaće. 152 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 „Hitna obavijest“? 153 00:11:29,814 --> 00:11:31,194 Što? 154 00:11:32,066 --> 00:11:35,776 „Počevši od sljedeće godine, 155 00:11:35,861 --> 00:11:41,161 u školi Cherryton mesojedi i biljojedi bit će potpuno odvojeni“? 156 00:11:42,827 --> 00:11:46,037 Od sljedećeg mjeseca gasi se dramski klub? 157 00:11:46,747 --> 00:11:51,417 Škole koje biljojedi i mesojedi pohađaju skupa postaju rijetke. 158 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 Zaostajemo. 159 00:11:53,045 --> 00:11:55,705 Navodno se moja mama žalila školi. 160 00:11:55,798 --> 00:11:57,628 Kao i svi roditelji biljojeda. 161 00:11:58,676 --> 00:12:02,176 „Ne želim da moje dijete ide u školu s gladnim kolegama.“ 162 00:12:03,264 --> 00:12:08,354 Mesojede poput mene ništa se ne pita, čini se. 163 00:12:12,648 --> 00:12:13,478 Ma daj. 164 00:12:13,566 --> 00:12:16,026 Najveseliji sam u dramskom klubu. 165 00:12:16,110 --> 00:12:18,400 Ne smijem biti potišten! 166 00:12:18,487 --> 00:12:19,607 Bill. 167 00:12:23,033 --> 00:12:25,873 Els. Uplašila si me. 168 00:12:26,745 --> 00:12:28,615 Ideš sa mnom do kluba? 169 00:12:28,706 --> 00:12:31,416 -Jesi li čuo za klub? -Da. 170 00:12:33,002 --> 00:12:35,302 Gasi se krajem mjeseca. 171 00:12:35,921 --> 00:12:37,881 Neočekivano, zar ne? 172 00:12:38,632 --> 00:12:42,222 Pa… tu ne možemo ništa. 173 00:12:43,429 --> 00:12:44,679 Ne možemo ništa? 174 00:12:44,763 --> 00:12:46,813 Trebaš biti sretna, Els. 175 00:12:46,891 --> 00:12:49,441 Tako ćeš biti sigurnija. 176 00:12:50,019 --> 00:12:51,519 To je dobro, zar ne? 177 00:12:54,315 --> 00:12:55,435 Kukavico. 178 00:12:56,233 --> 00:12:58,823 Kako si mogao? 179 00:12:58,903 --> 00:13:00,203 Els… 180 00:13:00,279 --> 00:13:03,119 Ti da govoriš o sigurnosti?! 181 00:13:04,116 --> 00:13:08,536 Znam da u tajnosti kupuješ meso biljojeda na Crnoj tržnici. 182 00:13:08,621 --> 00:13:10,081 Kako si… 183 00:13:10,748 --> 00:13:15,248 Svi u klubu već znaju da jedeš meso 184 00:13:15,336 --> 00:13:16,956 i da si rekao: 185 00:13:17,046 --> 00:13:19,716 „Da je Els tigrica, nategnuo bih je!“ 186 00:13:19,798 --> 00:13:22,968 Svi znaju kako bezosjećajan možeš biti! 187 00:13:24,637 --> 00:13:26,967 Unatoč tomu, radili smo skupa. 188 00:13:27,056 --> 00:13:28,886 Smiri se, plašiš biljojede. 189 00:13:28,974 --> 00:13:30,944 Pročitaj ovu mangu. 190 00:13:31,018 --> 00:13:35,728 I dobre i loše strane naših školskih kolega 191 00:13:36,732 --> 00:13:38,612 izlaze na vidjelo u klubu! 192 00:13:39,193 --> 00:13:44,413 Zašto se tako lako miriš s time… 193 00:13:45,950 --> 00:13:47,240 Dosta je bilo. 194 00:13:47,326 --> 00:13:48,986 Nisi naviknula vikati. 195 00:13:49,954 --> 00:13:51,044 Oprosti. 196 00:13:51,121 --> 00:13:52,251 Pogriješio sam. 197 00:13:53,040 --> 00:13:54,170 Zbilja mi je žao. 198 00:13:55,834 --> 00:13:59,304 Organizirajmo prosvjed. Ni ja ne želim da se klub ugasi. 199 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Idemo u prostoriju za probu. 200 00:14:02,508 --> 00:14:05,048 Ali nije tako jednostavno. 201 00:14:06,136 --> 00:14:08,306 Vezano za današnju obavijest… 202 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 Kasnite. Svi smo već ovdje. 203 00:14:12,351 --> 00:14:13,891 UGASITI KLUB ILI NE? 204 00:14:13,978 --> 00:14:16,648 -To je… -Moramo zadržati klub! 205 00:14:16,730 --> 00:14:17,570 Tako je! 206 00:14:18,399 --> 00:14:21,069 Dobro. Pitanje je što ćemo sljedeće učiniti. 207 00:14:27,783 --> 00:14:29,163 Jeste li se svađali? 208 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 Začepi. 209 00:14:47,970 --> 00:14:49,810 Kupio sam izdržljiv jastuk. 210 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Uživaj u besanim noćima. 211 00:14:53,392 --> 00:14:57,152 Pina, i prije nego što si to rekao, 212 00:14:57,229 --> 00:15:01,899 već dugo patim od nesanice. 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 Jesi li dobro? 214 00:15:05,195 --> 00:15:07,065 Uvijek imaš ozbiljne nuspojave. 215 00:15:08,157 --> 00:15:10,577 Prokletstvo. Boli me glava. 216 00:15:10,659 --> 00:15:14,539 Mi veliki medvjedi jednostavno to moramo istrpjeti. 217 00:15:15,581 --> 00:15:16,711 ZA MIŠIĆNU ATROFIJU 218 00:15:16,790 --> 00:15:18,960 Medvjedi viši od dva metra 219 00:15:19,043 --> 00:15:22,463 moraju uzimati tablete koje uzrokuju mišićnu atrofiju. 220 00:15:23,297 --> 00:15:26,007 Golema snaga medvjeda smatra se opasnom. 221 00:15:26,884 --> 00:15:28,974 Činimo to da izbjegnemo nezgode. 222 00:15:29,053 --> 00:15:30,103 Nije ništa loše. 223 00:15:31,555 --> 00:15:32,555 Ali… 224 00:15:33,390 --> 00:15:36,940 poniženje koje nam stvara činjenica da ih uzimamo svaku noć… 225 00:15:37,811 --> 00:15:39,191 SUNCOKRET 226 00:15:39,271 --> 00:15:41,731 MED 227 00:15:53,619 --> 00:15:57,829 Med je jedina hrana koja sprječava nuspojave. 228 00:16:00,960 --> 00:16:03,420 Riz, uvijek pružaš utjehu. 229 00:16:03,504 --> 00:16:05,174 Razbij mi ove orahe. 230 00:16:06,173 --> 00:16:07,973 Samo zato što je drag… 231 00:16:08,050 --> 00:16:13,260 Svi me doživljavaju kao velikog dragog medvjeda koji voli med. 232 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 Nitko ne zna kakav sam uistinu. 233 00:16:19,103 --> 00:16:20,483 Osim… 234 00:16:21,438 --> 00:16:22,818 tog jednog momka. 235 00:16:23,524 --> 00:16:25,864 PROLJEĆE, PRIJE 8 MJESECI 236 00:16:25,943 --> 00:16:28,363 Pomalo si zastrašujuć, Riz. 237 00:16:30,239 --> 00:16:33,119 -Zar zbilja, Tem? -Da. 238 00:16:33,200 --> 00:16:37,330 Imaš prilično veliko tijelo. 239 00:16:38,664 --> 00:16:40,584 Je li to bilo čudno? Oprosti. 240 00:16:40,666 --> 00:16:42,076 Samo si me iznenadio. 241 00:16:42,167 --> 00:16:45,047 Nitko mi još nije rekao da sam zastrašujuć. 242 00:16:45,713 --> 00:16:46,963 Shvaćam. 243 00:16:47,464 --> 00:16:50,514 Oprosti. Nisam mislio tako. 244 00:16:51,468 --> 00:16:55,508 Zanimljiv mi je način na koji gledaš druge kako se zabavljaju. 245 00:16:59,601 --> 00:17:02,811 Osjećaš li se katkad usamljeno dok gledaš odozgo? 246 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 O čemu obično razmišljaš? 247 00:17:06,442 --> 00:17:10,152 Riječi puno slađe od meda. 248 00:17:10,237 --> 00:17:12,357 Tem… iz nekog razloga, 249 00:17:13,073 --> 00:17:17,163 moje je tijelo odjedanput jako lagano. 250 00:17:18,537 --> 00:17:20,747 Razgovaraj sa mnom ako te što muči. 251 00:17:20,831 --> 00:17:22,211 Idemo na sok? 252 00:17:23,417 --> 00:17:25,497 Može, ali nisi li rekao… 253 00:17:25,586 --> 00:17:27,876 Zastrašujuć si, ali ne na loš način. 254 00:17:30,758 --> 00:17:33,298 Tem je bio vrlo iskren. 255 00:17:36,055 --> 00:17:39,215 Nisam znao da medvjedi moraju piti te tablete. 256 00:17:39,892 --> 00:17:41,352 Sigurno nije lako. 257 00:17:41,435 --> 00:17:45,555 Nikomu nisam rekao za tablete osim obitelji. 258 00:17:46,273 --> 00:17:49,403 A kamoli biljojedu. 259 00:17:49,485 --> 00:17:50,485 Zašto? 260 00:17:50,569 --> 00:17:52,529 Lakše je ako kažeš drugima. 261 00:17:52,613 --> 00:17:53,453 Ne mogu. 262 00:17:54,156 --> 00:17:57,826 Saznaju li drugi da potiskujem svoju golemu snagu tabletama, 263 00:17:57,910 --> 00:17:59,290 uplašit će se. 264 00:17:59,953 --> 00:18:01,163 Misliš? 265 00:18:02,081 --> 00:18:04,671 Svi znaju da si drag, 266 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 stoga se ne brini. 267 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Drag? 268 00:18:08,962 --> 00:18:11,342 Ja zapravo nisam drag. 269 00:18:12,508 --> 00:18:16,138 Čak ne znam što „drag“ znači. 270 00:18:18,388 --> 00:18:22,178 Osjećao si se lakšim poslije razgovora sa mnom, zar ne? 271 00:18:22,768 --> 00:18:25,398 Zašto se ne bismo družili i izvan kluba? 272 00:18:25,479 --> 00:18:27,439 Možda će ti nuspojave nestati. 273 00:18:29,566 --> 00:18:31,436 Tem je imao pravo. 274 00:18:32,528 --> 00:18:35,238 Nekoliko smo dana čavrljali 275 00:18:35,948 --> 00:18:38,368 i počeo sam jesti manje meda. 276 00:18:39,868 --> 00:18:41,498 Zahvaljujući njemu 277 00:18:41,578 --> 00:18:43,998 više nisam potišten što uzimam tablete. 278 00:18:46,250 --> 00:18:50,090 Trebaju li mi uistinu? 279 00:18:52,381 --> 00:18:57,761 Želim biti bliži Temu kao osoba koja uistinu jesam. 280 00:19:06,770 --> 00:19:09,360 Izgledaš malo drukčije danas. 281 00:19:10,190 --> 00:19:11,940 Kao da ti je tijelo nateklo. 282 00:19:12,025 --> 00:19:12,985 Primijetio si? 283 00:19:13,068 --> 00:19:15,318 Nisam uzeo tabletu. 284 00:19:15,904 --> 00:19:18,374 Ne, ne smiješ to. 285 00:19:18,448 --> 00:19:20,988 Više ih ne trebam. 286 00:19:22,828 --> 00:19:24,038 Zašto bježiš? 287 00:19:30,043 --> 00:19:31,133 Tem, čekaj! 288 00:19:31,920 --> 00:19:35,420 Tem, samo sam želio da vidiš pravoga mene. 289 00:19:39,011 --> 00:19:41,431 UČIONICA BROJ 2 290 00:19:43,056 --> 00:19:44,976 Mi se razumijemo, zar ne? 291 00:19:46,101 --> 00:19:47,271 Nipošto. 292 00:19:48,312 --> 00:19:51,322 Svi vi mesojedi ste čudovišta! 293 00:19:53,108 --> 00:19:55,738 Dok je to izgovarao, 294 00:19:56,278 --> 00:19:59,068 njegove riječi i oči bile su najljepše dotad. 295 00:19:59,156 --> 00:20:01,026 Kao da smo pravi prijatelji. 296 00:20:01,700 --> 00:20:05,290 Više ništa ne moraš kriti. 297 00:20:06,663 --> 00:20:08,293 Mi smo najbolji prijatelji. 298 00:20:10,667 --> 00:20:11,707 Zar ne? 299 00:20:12,544 --> 00:20:16,514 Tvoja golema snaga je ono što te čini jedinstvenim. 300 00:20:19,092 --> 00:20:22,012 Prihvatit ću te onakvog kakav jesi, Riz. 301 00:20:23,513 --> 00:20:25,353 Više ne moraš patiti. 302 00:20:27,184 --> 00:20:28,024 Tem. 303 00:20:41,114 --> 00:20:42,074 Tem. 304 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 Tem. 305 00:20:49,665 --> 00:20:53,035 Krv i meso rasuti po podu… 306 00:20:54,044 --> 00:20:55,884 kao tragovi očajničkog otpora… 307 00:20:57,256 --> 00:20:59,836 i naših zajedničkih uspomena… 308 00:20:59,925 --> 00:21:05,135 Nisam mogao dopustiti da se pretvore u halucinaciju. 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,347 Tekstura, boja, 310 00:21:09,935 --> 00:21:12,345 toplina, okus, 311 00:21:13,272 --> 00:21:16,902 sve je to dio moje živopisne mladosti. 312 00:21:19,152 --> 00:21:23,572 To je moje blago koje ću pamtiti dok ne umrem. 313 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 NEZABORAVNI OSJEĆAJ SLATKOĆE 314 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Prijevod titlova: Ivan Fremec