1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:43,436 --> 00:01:45,936 Eğitimim iyi gidiyor. 3 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 O hâlde çenem neden böyle güçsüz? 4 00:01:57,242 --> 00:01:59,872 Ama bu iyi bir fırsat olabilir. 5 00:02:06,459 --> 00:02:09,249 Suçlunun salyası hakkında bilgim var. 6 00:02:14,801 --> 00:02:15,931 Bu değil. 7 00:02:19,764 --> 00:02:20,974 Hayır. 8 00:02:22,600 --> 00:02:24,230 Bu değil. 9 00:02:25,812 --> 00:02:27,232 Bu da değil. 10 00:02:33,027 --> 00:02:35,157 Tek elle beni alt edecek kadar güçlü. 11 00:02:37,782 --> 00:02:40,292 Bu bana bir mesaj olmalı. 12 00:02:41,452 --> 00:02:43,252 "Tem'i yiyen benim. 13 00:02:43,955 --> 00:02:47,325 Kurcalamaya devam edersen seni öldürürüm." 14 00:02:56,342 --> 00:02:57,842 20 saniye devam et. 15 00:02:57,927 --> 00:03:00,007 Hayır, dur! 16 00:03:00,096 --> 00:03:01,386 Yapabilirsin. 17 00:03:02,765 --> 00:03:04,175 Yavaşça nefes ver. 18 00:03:04,851 --> 00:03:07,521 Şuraya bir yan perde lazım. 19 00:03:07,604 --> 00:03:10,444 Görünmesin diye önüne dekor asarız. 20 00:03:12,191 --> 00:03:13,611 -Dom. -Efendim? 21 00:03:14,152 --> 00:03:17,992 Bence Pina'nın spot ışığına kırmızı filtre koymalıyız. 22 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 Doğru. Vücudu beyaz, 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,082 bu şekilde teni solgun görünmez. 24 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 Hayır, bu… 25 00:03:36,174 --> 00:03:38,514 Hayır… Ben… 26 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 Kolum… 27 00:03:45,558 --> 00:03:46,938 Otoburlar, geri çekilin! 28 00:03:47,018 --> 00:03:49,018 Ben… Bu… 29 00:03:49,562 --> 00:03:50,562 Sakin ol Tao. 30 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 Paniğe kapılma. 31 00:03:52,857 --> 00:03:53,687 Ben ne… 32 00:03:55,360 --> 00:03:57,450 Gördün, değil mi? Kasten olmadı. 33 00:03:57,528 --> 00:03:58,948 -Dur! -İnanın bana! 34 00:03:59,030 --> 00:04:00,780 Sakin ol. Hepsi korkuyor. 35 00:04:00,865 --> 00:04:01,695 Ama ben… 36 00:04:03,910 --> 00:04:05,950 Kolum. Kolum! 37 00:04:06,037 --> 00:04:08,997 Kibi'yi hemen revire götürelim! 38 00:04:09,082 --> 00:04:12,792 Aslında etoburların güçlerini kontrol edemeyip 39 00:04:13,378 --> 00:04:18,218 otoburları ciddi şekilde yaralaması az görülen bir şey değil. 40 00:04:19,425 --> 00:04:23,255 Dikiş atma tekniklerindeki ilerlemeler sayesinde 41 00:04:23,763 --> 00:04:25,893 acele edersek kolunu kaybetmez. 42 00:04:27,225 --> 00:04:28,055 Ama… 43 00:04:28,851 --> 00:04:29,891 -Kibi… -Hayır! 44 00:04:30,728 --> 00:04:31,768 Dokunma bana. 45 00:04:32,647 --> 00:04:36,027 Etoburlar uzak dursun! Öteki kolumu da kaybetmek istemem! 46 00:04:36,109 --> 00:04:40,149 Güven bana Kibi. Güçlü etoburların yardım etmesine izin ver. 47 00:04:40,238 --> 00:04:41,778 -Yapamam. -Kibi. 48 00:04:41,864 --> 00:04:43,034 Çok korkuyorum! 49 00:04:43,116 --> 00:04:44,656 Korkuyorum! 50 00:04:45,576 --> 00:04:47,406 Kibi… Ama… 51 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 Legoshi… 52 00:04:50,415 --> 00:04:51,665 Legoshi'ye itirazım yok. 53 00:04:53,710 --> 00:04:54,590 Tamam. 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,206 Gidelim. 55 00:04:57,880 --> 00:05:00,010 Seni kaldıracağım. Biraz sarsacak. 56 00:05:02,343 --> 00:05:05,143 Ben revire gidiyorum öyleyse. 57 00:05:05,847 --> 00:05:07,597 Lütfen gerisini siz halledin. 58 00:05:07,682 --> 00:05:10,022 Doğru ya. Kolu da alayım. 59 00:05:11,311 --> 00:05:12,981 Biri benim için taşıyabilir mi? 60 00:05:18,901 --> 00:05:21,701 Tamam, ben yaparım. 61 00:05:23,531 --> 00:05:26,161 Kimse görmesin diye örteyim. 62 00:05:28,077 --> 00:05:28,907 Sağ ol. 63 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 Gidelim. 64 00:05:32,415 --> 00:05:33,245 Kibi… 65 00:05:34,083 --> 00:05:35,713 Bugünkü prova iptal oldu. 66 00:05:36,794 --> 00:05:39,264 Herkes sakin olsun. 67 00:05:45,636 --> 00:05:48,926 Beni hastaneye götürürler mi? 68 00:05:49,515 --> 00:05:50,765 Muhtemelen. 69 00:05:51,684 --> 00:05:54,734 Taburcu olduğunda sana karıncalı içecek ısmarlarım. 70 00:05:59,984 --> 00:06:03,034 Kibi… Çok acımıştır. 71 00:06:03,112 --> 00:06:05,702 Ne yapayım? Olan oldu. 72 00:06:07,742 --> 00:06:10,832 Herkes kasten olmadığını biliyor. 73 00:06:10,912 --> 00:06:12,832 Gerekirse tanıklık ederim. 74 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 Mesele o değil. 75 00:06:16,125 --> 00:06:18,625 Kolunu koparma hissinden daha fenası 76 00:06:18,711 --> 00:06:20,461 bana bakışlarıydı. 77 00:06:21,380 --> 00:06:22,880 Hepsi de emindi… 78 00:06:23,841 --> 00:06:24,721 Benim… 79 00:06:26,844 --> 00:06:28,394 …Tem'i yediğimden. 80 00:06:31,349 --> 00:06:33,679 -Sen miydin? -Hayır! Ben değildim! 81 00:06:34,936 --> 00:06:38,056 Sakin olup onları korkutmamak için çok uğraştım. 82 00:06:39,023 --> 00:06:43,363 Ama bir arkadaşımın kolunu kopardıktan sonra nasıl sakin olabilirdim? 83 00:06:45,404 --> 00:06:51,624 Aoba'yla ben terledik çünkü biz de ona saldırmışız gibi geldi. 84 00:06:55,957 --> 00:06:57,377 Lütfen onunla ilgilenin. 85 00:07:00,211 --> 00:07:02,001 Formanda kan var. 86 00:07:02,088 --> 00:07:03,838 Sağ ol. 87 00:07:04,507 --> 00:07:05,877 Haklısın. 88 00:07:07,593 --> 00:07:10,473 Yıkasam daha iyi olacak. 89 00:07:10,555 --> 00:07:11,385 Evet. 90 00:07:11,472 --> 00:07:12,812 Onun dışında… 91 00:07:14,350 --> 00:07:17,400 Tem'i yiyen sensin, değil mi? 92 00:07:21,149 --> 00:07:23,109 Saklamanın anlamı yok. 93 00:07:25,153 --> 00:07:26,403 Haklısın. 94 00:07:28,739 --> 00:07:32,239 Beni öpücük mü ele verdi? 95 00:07:33,161 --> 00:07:35,411 Seni bulmamın tek yolu buydu. 96 00:07:36,497 --> 00:07:37,707 Özür dilemiyorum. 97 00:07:39,000 --> 00:07:42,340 Konuyu açacağını hiç düşünmemiştim. 98 00:07:43,713 --> 00:07:46,053 Bir an kendimi kaybedip Tem'i yedim. 99 00:07:47,383 --> 00:07:49,263 Bir hataydı. 100 00:07:50,136 --> 00:07:53,466 Avlanmak yanına kalır mı sandın? 101 00:07:55,600 --> 00:07:56,640 Olmaz mı? 102 00:07:57,477 --> 00:07:58,557 Bu durumda… 103 00:07:59,395 --> 00:08:04,725 Çeneni tutmanı sağlamak zorundayım. 104 00:08:05,610 --> 00:08:07,780 Vücudum kıpırdamıyor. 105 00:08:08,905 --> 00:08:11,525 Pençelerim uzamıyor, kürküm dikleşmiyor. 106 00:08:11,616 --> 00:08:14,786 Kazanmak için en ufak bir şansım yok. 107 00:08:16,496 --> 00:08:17,656 Gel bakalım! 108 00:08:17,747 --> 00:08:21,457 Daha fazla bekleyemeyeceğim. Şuradan geçeyim hele. 109 00:08:24,378 --> 00:08:27,508 Kibi'nin eşyalarını bana taşıttılar. 110 00:08:28,508 --> 00:08:29,758 Çok yazık. 111 00:08:31,969 --> 00:08:33,179 Merhaba! 112 00:08:33,262 --> 00:08:35,602 Ben Tiyatro Kulübü'nden Pina. 113 00:08:36,349 --> 00:08:38,479 Kibi'nin çantasını getirdim. 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,519 -Şuraya bırak. -Peki. 115 00:08:40,603 --> 00:08:43,023 Durumu iyi, olay çıkarma, tamam mı? 116 00:08:43,105 --> 00:08:46,815 Anladım. Görüşürüz o zaman. 117 00:08:49,987 --> 00:08:52,317 Görev tamamlandı. 118 00:08:55,117 --> 00:08:58,787 O işi halletmek çok pahalıya patlar. 119 00:08:59,372 --> 00:09:00,712 Kimseye söylemem. 120 00:09:00,790 --> 00:09:02,210 Hey, dur! 121 00:09:03,834 --> 00:09:06,384 Bir şey duymadığını söyle. 122 00:09:09,465 --> 00:09:12,005 Beni düşündüğün için sağ ol 123 00:09:13,010 --> 00:09:19,270 ama avlanma olayının failinin Riz olması beni ilgilendirmez 124 00:09:20,643 --> 00:09:23,233 diyebilmek isterdim. 125 00:09:24,021 --> 00:09:26,521 Buraya olaya müdahil olmaya geldim. 126 00:09:28,150 --> 00:09:32,280 Etoburlara akıllarını kaybettirip tekrar bulduracak olanlar 127 00:09:33,739 --> 00:09:35,699 otoburlardır ne de olsa. 128 00:09:43,040 --> 00:09:45,790 PINA 129 00:09:45,876 --> 00:09:48,126 Bu tarafa bak! Bana el salla! 130 00:09:52,049 --> 00:09:55,969 Bu konuşmanın barış içinde geçmesini istiyorum. 131 00:09:57,555 --> 00:10:02,305 Lütfen bana avınmışım gibi bakma Riz. 132 00:10:04,061 --> 00:10:05,771 Hâlâ şoktayım. 133 00:10:05,855 --> 00:10:07,015 Elbette. 134 00:10:07,523 --> 00:10:10,823 İki öğrenci, işlediğin suçu öğrendi. 135 00:10:11,902 --> 00:10:14,782 Ama boz ayıcık ancak bir şekilde rahatlayabilir. 136 00:10:14,864 --> 00:10:17,164 Sizden kurtulmam gerekecek. 137 00:10:17,241 --> 00:10:20,621 -Buna izin vermem. -Bana zarar vermeni tavsiye etmem. 138 00:10:21,537 --> 00:10:27,957 Bir otobur öğrenci daha öldürülürse polis olayı ciddi bir şekilde araştırır. 139 00:10:28,878 --> 00:10:32,838 Sonunda Tiyatro Kulübü'ndeki etoburlara odaklanırlar. 140 00:10:32,923 --> 00:10:34,933 O zaman bir çocuk bile bulur seni. 141 00:10:36,385 --> 00:10:39,055 Eyvah. Bu, sorun olmaz mı? 142 00:10:40,931 --> 00:10:43,681 Seni ihbar etmeyeceğim. 143 00:10:44,852 --> 00:10:48,402 İkimiz de tedirginiz 144 00:10:49,565 --> 00:10:52,435 ama sanırım bugün adalet kazanacak. 145 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 Uykusuz gecelerde sana bol şans. 146 00:10:58,616 --> 00:11:00,736 Gidelim Legoshi. 147 00:11:02,787 --> 00:11:03,747 Tamam. 148 00:11:14,173 --> 00:11:17,343 Okula neden aniden ara verildi? 149 00:11:17,426 --> 00:11:20,216 Öğretmenler bütün gün toplantı yapacakmış. 150 00:11:20,304 --> 00:11:21,684 Ne oldu acaba? 151 00:11:21,764 --> 00:11:24,314 Bu ödev çok fazla. 152 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 "Acil Duyuru" mu? 153 00:11:29,814 --> 00:11:31,194 Ne? 154 00:11:32,066 --> 00:11:35,776 "Gelecek yıldan itibaren Cherryton Okulu'nda 155 00:11:35,861 --> 00:11:41,161 etoburlarla otoburlar tamamen ayrılacak." 156 00:11:42,827 --> 00:11:46,037 "Gelecek aydan itibaren Tiyatro Kulübü kapatılacak." 157 00:11:46,747 --> 00:11:51,417 Karışık eğitim veren okullar giderek azalıyor. 158 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 Biz geç bile kaldık. 159 00:11:53,045 --> 00:11:55,705 Annem okul idaresine şikâyette bulunmuş. 160 00:11:55,798 --> 00:11:57,628 Tüm otobur velileri yapmış bunu. 161 00:11:58,676 --> 00:12:02,176 "Çocuğumun aç sınıf arkadaşlarıyla okumasına izin veremem." 162 00:12:03,264 --> 00:12:08,354 Benim gibi etoburlara bu konuda söz düşmez herhâlde. 163 00:12:12,648 --> 00:12:13,478 Hadi ama. 164 00:12:13,566 --> 00:12:16,026 Tiyatro Kulübü'nün en neşeli üyesiyim. 165 00:12:16,110 --> 00:12:18,400 Bunalıma girmemem gerekir! 166 00:12:18,487 --> 00:12:19,607 Bill. 167 00:12:23,033 --> 00:12:25,873 Els. Korkuttun beni. 168 00:12:26,745 --> 00:12:28,615 Kulübe birlikte gidelim mi? 169 00:12:28,706 --> 00:12:31,416 -Kulübe olanları duydun mu? -Evet. 170 00:12:33,002 --> 00:12:35,302 Ay sonunda kapanıyormuş. 171 00:12:35,921 --> 00:12:37,881 Beklenmedik bir şey, değil mi? 172 00:12:38,632 --> 00:12:42,222 Yapacak bir şey yok. 173 00:12:43,429 --> 00:12:44,679 Yok mu? 174 00:12:44,763 --> 00:12:46,813 Mutlu olmalısın Els. 175 00:12:46,891 --> 00:12:49,441 Böylece daha güvende olursun. 176 00:12:50,019 --> 00:12:51,519 Bu iyi, değil mi? 177 00:12:54,315 --> 00:12:55,435 Korkak. 178 00:12:56,233 --> 00:12:58,823 Bunu nasıl söylersin? 179 00:12:58,903 --> 00:13:00,203 Els… 180 00:13:00,279 --> 00:13:03,119 Güvenlikten söz etmeni istemiyorum! 181 00:13:04,116 --> 00:13:08,536 Karaborsa'dan gizli gizli otobur eti satın aldığını biliyorum. 182 00:13:08,621 --> 00:13:10,081 Sen nasıl… 183 00:13:10,748 --> 00:13:15,248 Kulüpteki herkes et yediğini biliyor. 184 00:13:15,336 --> 00:13:16,956 Şöyle demişsin, 185 00:13:17,046 --> 00:13:19,716 "Els dişi kaplan olsa onu öyle bir düzerdim ki!" 186 00:13:19,798 --> 00:13:22,968 Herkes ne kadar duyarsız olabildiğini biliyor! 187 00:13:24,637 --> 00:13:26,967 Buna rağmen birlikte çalışmayı becerdik. 188 00:13:27,056 --> 00:13:28,886 Sakin ol, otoburları korkutuyorsun. 189 00:13:28,974 --> 00:13:30,944 Şu mangaya bak. 190 00:13:31,018 --> 00:13:35,728 Bir kulübe katılınca sınıf arkadaşlarının iyi yanlarını da, 191 00:13:36,732 --> 00:13:38,612 kötü yanlarını da tanıyorsun! 192 00:13:39,193 --> 00:13:44,413 Bunu nasıl bu kadar kolayca kabullenirsin? 193 00:13:45,950 --> 00:13:47,240 Bu kadar yeter. 194 00:13:47,326 --> 00:13:48,986 Bağırmaya alışık değilsin. 195 00:13:49,954 --> 00:13:51,044 Pardon. 196 00:13:51,121 --> 00:13:52,251 Hata ettim. 197 00:13:53,040 --> 00:13:54,170 Çok özür dilerim. 198 00:13:55,834 --> 00:13:59,304 Hadi itiraz edelim. Kulübün kalmasını ben de istiyorum. 199 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Prova odasına gidelim. 200 00:14:02,508 --> 00:14:05,048 Ama o kadar kolay olmayacak. 201 00:14:06,136 --> 00:14:08,306 Bugünkü duyuru… 202 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 Geç kaldınız. Hepimiz buradayız. 203 00:14:12,351 --> 00:14:13,891 KULÜBE DEVAM - HOCALARA İTAAT 204 00:14:13,978 --> 00:14:16,648 -Bu… -Bu kulüp devam etmeli! 205 00:14:16,730 --> 00:14:17,570 Doğru! 206 00:14:18,399 --> 00:14:21,069 Güzel. Soru, bundan sonra ne yapacağımız. 207 00:14:27,783 --> 00:14:29,163 Siz kavga mı ediyordunuz? 208 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 Kapa çeneni. 209 00:14:47,970 --> 00:14:49,810 En dayanıklısından almıştım. 210 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 Uykusuz gecelerde sana bol şans. 211 00:14:53,392 --> 00:14:57,152 Pina, sen böyle demeden önce bile 212 00:14:57,229 --> 00:15:01,899 uzun süredir uykusuzluk çekiyordum. 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 İyi misin? 214 00:15:05,195 --> 00:15:07,065 Hep ciddi yan etkileri oluyor. 215 00:15:08,157 --> 00:15:10,577 Of ya. Başım ağrıyor. 216 00:15:10,659 --> 00:15:14,539 Biz iri ayılar buna katlanmalıyız. 217 00:15:15,581 --> 00:15:16,711 KAS ERİMESİ 218 00:15:16,790 --> 00:15:18,960 İki metreden daha uzun ayılar 219 00:15:19,043 --> 00:15:22,463 kas erimesine yol açan ilaçlar içmek zorunda. 220 00:15:23,297 --> 00:15:26,007 Ayıların gücü bir tehdit olarak kabul ediliyor. 221 00:15:26,884 --> 00:15:28,974 Ciddi kazalardan kaçınmak için bu. 222 00:15:29,053 --> 00:15:30,103 Kötü bir şey değil. 223 00:15:31,555 --> 00:15:32,555 Ama… 224 00:15:33,390 --> 00:15:36,940 Bunu her gece içmek zorunda olmak küçük düşürücü. 225 00:15:37,811 --> 00:15:39,191 AYÇİÇEĞİ 226 00:15:39,271 --> 00:15:41,731 BAL 227 00:15:53,619 --> 00:15:57,829 Bal, semptomları bastıran tek şey. 228 00:16:00,960 --> 00:16:03,420 Bize çok iyi davranıyorsun Riz. 229 00:16:03,504 --> 00:16:05,174 Şu cevizleri kırsana. 230 00:16:06,173 --> 00:16:07,973 Nezaketinden faydalanmasana… 231 00:16:08,050 --> 00:16:13,260 Herkes beni bal seven, iyi kalpli, iri bir ayı olarak görüyor. 232 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 Kimse gerçek yüzümü bilmiyor. 233 00:16:19,103 --> 00:16:20,483 Ama… 234 00:16:21,438 --> 00:16:22,818 Bir kişi hariç. 235 00:16:23,524 --> 00:16:25,864 BAHAR, 8 AY ÖNCE 236 00:16:25,943 --> 00:16:28,363 Çok ürkütücüsün Riz. 237 00:16:30,239 --> 00:16:33,119 -Öyle mi diyorsun Tem? -Evet. 238 00:16:33,200 --> 00:16:37,330 Çok iri bir vücudun var. 239 00:16:38,664 --> 00:16:40,584 Bu garip mi kaçtı? Pardon. 240 00:16:40,666 --> 00:16:42,076 Sadece şaşırdım. 241 00:16:42,167 --> 00:16:45,047 Kimse ürkütücü olduğumu söylememişti. 242 00:16:45,713 --> 00:16:46,963 Anlıyorum. 243 00:16:47,464 --> 00:16:50,514 Özür dilerim. Öyle demek istemedim. 244 00:16:51,468 --> 00:16:55,508 Herkesin eğlenmesini izlemen merakımı çekiyordu. 245 00:16:59,601 --> 00:17:02,811 Yukarıdan bakmak yalnızlık hissi vermiyor mu? 246 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 Aklından neler geçiyor? 247 00:17:06,442 --> 00:17:10,152 Baldan tatlı sözler bunlar. 248 00:17:10,237 --> 00:17:12,357 Tem, bir şekilde, 249 00:17:13,073 --> 00:17:17,163 vücudum birdenbire çok hafifledi. 250 00:17:18,537 --> 00:17:20,747 Başın sıkışırsa benimle konuş. 251 00:17:20,831 --> 00:17:22,211 Çıkıp meyve suyu içelim mi? 252 00:17:23,417 --> 00:17:25,497 Tabii ama şey dememiş miydin… 253 00:17:25,586 --> 00:17:27,876 Ürkütücüsün ama kötü anlamda değil. 254 00:17:30,758 --> 00:17:33,298 Tem dürüst biriydi. 255 00:17:36,055 --> 00:17:39,215 Ayıların böyle ilaçlar içmesi gerektiğini bilmezdim. 256 00:17:39,892 --> 00:17:41,352 Zor olmalı. 257 00:17:41,435 --> 00:17:45,555 Ailem dışında kimseye bu ilaçlardan söz etmedim. 258 00:17:46,273 --> 00:17:49,403 Hele bir otobura, asla. 259 00:17:49,485 --> 00:17:50,485 Neden o? 260 00:17:50,569 --> 00:17:52,529 İçini dökerek rahatlamalısın. 261 00:17:52,613 --> 00:17:53,453 Yapamam. 262 00:17:54,156 --> 00:17:57,826 Muazzam gücümü ilaçlarla baskıladığımı öğrenirlerse 263 00:17:57,910 --> 00:17:59,290 benden korkarlar. 264 00:17:59,953 --> 00:18:01,163 Öyle mi dersin? 265 00:18:02,081 --> 00:18:04,671 Herkes senin nazik biri olduğunu biliyor, 266 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 endişelenmemelisin. 267 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 Nazik mi? 268 00:18:08,962 --> 00:18:11,342 Aslında nazik değilim. 269 00:18:12,508 --> 00:18:16,138 "Nazik" ne demek, onu bile bilmiyorum. 270 00:18:18,388 --> 00:18:22,178 Benimle konuşunca hafiflemiştin, değil mi? 271 00:18:22,768 --> 00:18:25,398 Kulüp dışında daha sık buluşalım. 272 00:18:25,479 --> 00:18:27,439 Belki yan etkiler geçer. 273 00:18:29,566 --> 00:18:31,436 Tem haklıydı. 274 00:18:32,528 --> 00:18:35,238 Birkaç gün onunla havadan sudan konuşunca 275 00:18:35,948 --> 00:18:38,368 bal tüketimim azaldı. 276 00:18:39,868 --> 00:18:41,498 Onun sayesinde 277 00:18:41,578 --> 00:18:43,998 ilaç içmek beni bunalıma sokmuyor. 278 00:18:46,250 --> 00:18:50,090 Buna hâlâ ihtiyacım var mı? 279 00:18:52,381 --> 00:18:57,761 Gerçek benliğimle Tem'e daha yakın olmak istiyorum. 280 00:19:06,770 --> 00:19:09,360 Bugün biraz farklı görünüyorsun. 281 00:19:10,190 --> 00:19:11,940 Vücudun şişmiş sanki. 282 00:19:12,025 --> 00:19:12,985 Fark ettin mi? 283 00:19:13,068 --> 00:19:15,318 İlacı bırakmayı denedim. 284 00:19:15,904 --> 00:19:18,374 Hayır, bunu yapamazsın. 285 00:19:18,448 --> 00:19:20,988 Artık ihtiyacım yok. 286 00:19:22,828 --> 00:19:24,038 Neden kaçıyorsun? 287 00:19:30,043 --> 00:19:31,133 Tem, bekle! 288 00:19:31,920 --> 00:19:35,420 Tem, sadece gerçek hâlimi görmeni istedim. 289 00:19:39,011 --> 00:19:41,431 DERSLİK 2 290 00:19:43,056 --> 00:19:44,976 Birbirimizi anlıyoruz, değil mi? 291 00:19:46,101 --> 00:19:47,271 Asla. 292 00:19:48,312 --> 00:19:51,322 Siz etoburlar canavarsınız! 293 00:19:53,108 --> 00:19:55,738 Bunu söylediği anda 294 00:19:56,278 --> 00:19:59,068 sözleri ve gözleri her zamankinden daha güzeldi. 295 00:19:59,156 --> 00:20:01,026 Bu gerçek bir dostluktu. 296 00:20:01,700 --> 00:20:05,290 Artık hiçbir şey saklamana gerek yok. 297 00:20:06,663 --> 00:20:08,293 Biz iyi dostuz. 298 00:20:10,667 --> 00:20:11,707 Değil mi? 299 00:20:12,544 --> 00:20:16,514 O muazzam gücün seni benzersiz kılıyor. 300 00:20:19,092 --> 00:20:22,012 Seni olduğun gibi kabul ediyorum Riz. 301 00:20:23,513 --> 00:20:25,353 Artık acı çekmene gerek yok. 302 00:20:27,184 --> 00:20:28,024 Tem. 303 00:20:41,114 --> 00:20:42,074 Tem. 304 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 Tem. 305 00:20:49,665 --> 00:20:53,035 Her yere saçılmış kan ve et… 306 00:20:54,044 --> 00:20:55,884 Çaresiz direnişin izleri… 307 00:20:57,256 --> 00:20:59,836 Hatta ortak anılarımız… 308 00:20:59,925 --> 00:21:05,135 Bunların bir sanrıya dönüşmesine izin veremem. 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,347 Doku, renk, 310 00:21:09,935 --> 00:21:12,345 sıcaklık, tat, 311 00:21:13,272 --> 00:21:16,902 hepsi kıpır kıpır gençliğimin parçası. 312 00:21:19,152 --> 00:21:23,572 Hepsi de ölene dek hatırlayacağım hazinelerim. 313 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 UNUTULMAZ NEZAKET 314 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy