1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎Netflix 原创动画剧集 2 00:01:43,436 --> 00:01:45,936 ‎我的训练进展很好 3 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 ‎那为什么我的颚力会这么弱呢? 4 00:01:57,242 --> 00:01:59,872 ‎不过这或许是个大好机会 5 00:02:06,459 --> 00:02:09,249 ‎我已经弄到了真凶的唾液的信息 6 00:02:14,801 --> 00:02:15,931 ‎不是这个 7 00:02:19,764 --> 00:02:20,974 ‎不对 8 00:02:22,600 --> 00:02:24,230 ‎不是这个 9 00:02:25,812 --> 00:02:27,232 ‎也不是这个 10 00:02:33,027 --> 00:02:35,157 ‎一个强壮到能单手打败我的动物 11 00:02:37,782 --> 00:02:40,292 ‎这个准是给我的信息吧 12 00:02:41,452 --> 00:02:43,252 ‎“就是我吃了提姆” 13 00:02:43,955 --> 00:02:47,325 ‎“如果你继续查下去 我会杀了你” 14 00:02:56,342 --> 00:02:57,842 ‎坚持20秒 15 00:02:57,927 --> 00:03:00,007 ‎不 停下来! 16 00:03:00,096 --> 00:03:01,386 ‎你们可以的 17 00:03:02,765 --> 00:03:04,175 ‎缓慢地呼气 18 00:03:04,851 --> 00:03:07,521 ‎我觉得我们这里需要加个侧幕 19 00:03:07,604 --> 00:03:10,444 ‎我们把剪像挂起来 ‎那他们就会看不见它 20 00:03:12,191 --> 00:03:13,611 ‎-多姆 ‎-嗯? 21 00:03:14,152 --> 00:03:17,992 ‎我觉得应该 ‎给皮纳的聚光灯加块红色滤镜 22 00:03:20,408 --> 00:03:24,078 ‎确实 他的身体是白色的 23 00:03:24,162 --> 00:03:27,082 ‎这可以让他的肤色暖一点 24 00:03:32,337 --> 00:03:33,547 ‎这不是… 25 00:03:36,174 --> 00:03:38,514 ‎不…我… 26 00:03:40,428 --> 00:03:42,098 ‎我的手臂… 27 00:03:45,558 --> 00:03:46,938 ‎草食动物往后退! 28 00:03:47,018 --> 00:03:49,018 ‎我…这不是… 29 00:03:49,562 --> 00:03:50,562 ‎冷静 达奥 30 00:03:50,647 --> 00:03:52,067 ‎别慌 31 00:03:52,857 --> 00:03:53,687 ‎我该… 32 00:03:55,360 --> 00:03:57,450 ‎你刚才看见了 对吗?我不是故意的 33 00:03:57,528 --> 00:03:58,948 ‎-住手! ‎-相信我! 34 00:03:59,030 --> 00:04:00,780 ‎冷静 他们全被吓坏了 35 00:04:00,865 --> 00:04:01,695 ‎可是我… 36 00:04:03,910 --> 00:04:05,950 ‎我的手臂! 37 00:04:06,037 --> 00:04:08,997 ‎把基比送去医护室 快! 38 00:04:09,082 --> 00:04:12,792 ‎事实上 肉食动物很容易 39 00:04:13,378 --> 00:04:18,218 ‎控制不住自己的力道 ‎而让草食动物受重伤 40 00:04:19,425 --> 00:04:23,255 ‎现在的缝合技术非常发达 41 00:04:23,763 --> 00:04:25,893 ‎如果我们尽快 他应该能保住手臂 42 00:04:27,225 --> 00:04:28,055 ‎但是… 43 00:04:28,851 --> 00:04:29,891 ‎-基比… ‎-不要! 44 00:04:30,728 --> 00:04:31,768 ‎别碰我 45 00:04:32,647 --> 00:04:36,027 ‎肉食动物离我远一点! ‎我不想失去另一只手臂! 46 00:04:36,109 --> 00:04:40,149 ‎相信我 基比 ‎肉食动物更强壮 让他们抱你吧 47 00:04:40,238 --> 00:04:41,778 ‎-我不能 ‎-基比 48 00:04:41,864 --> 00:04:43,034 ‎我太害怕了! 49 00:04:43,116 --> 00:04:44,656 ‎我很害怕! 50 00:04:45,576 --> 00:04:47,406 ‎基比…可是… 51 00:04:48,079 --> 00:04:49,079 ‎雷格西… 52 00:04:50,415 --> 00:04:51,665 ‎雷格西就可以 53 00:04:53,710 --> 00:04:54,590 ‎好的 54 00:04:56,296 --> 00:04:57,206 ‎我们走吧 55 00:04:57,880 --> 00:05:00,010 ‎我要把你抱起来 会有点晃 56 00:05:02,343 --> 00:05:05,143 ‎那我去医护室了 57 00:05:05,847 --> 00:05:07,597 ‎请处理好剩下的事 58 00:05:07,682 --> 00:05:10,022 ‎对了 我也要带上手臂 59 00:05:11,311 --> 00:05:12,981 ‎谁能帮我拿那只手臂? 60 00:05:18,901 --> 00:05:21,701 ‎好吧 我来拿 61 00:05:23,531 --> 00:05:26,161 ‎我把它包起来 不让大家看见 62 00:05:28,077 --> 00:05:28,907 ‎谢谢 63 00:05:29,495 --> 00:05:30,325 ‎走吧 64 00:05:32,415 --> 00:05:33,245 ‎基比… 65 00:05:34,083 --> 00:05:35,713 ‎今天的排练取消了 66 00:05:36,794 --> 00:05:39,264 ‎大家保持镇定 67 00:05:45,636 --> 00:05:48,926 ‎他们会送我去医院吗? 68 00:05:49,515 --> 00:05:50,765 ‎也许吧 69 00:05:51,684 --> 00:05:54,734 ‎你出院 ‎我就请你喝蚂蚁奶昔 好吗? 70 00:05:59,984 --> 00:06:03,034 ‎基比…肯定很痛吧 71 00:06:03,112 --> 00:06:05,702 ‎我该怎么办?完蛋了 72 00:06:07,742 --> 00:06:10,832 ‎大家都知道你不是故意的 73 00:06:10,912 --> 00:06:12,832 ‎如果有必要 我愿意作证 74 00:06:13,956 --> 00:06:15,166 ‎我不是担心这个 75 00:06:16,125 --> 00:06:18,625 ‎比扯断他的手臂感觉更糟糕的 76 00:06:18,711 --> 00:06:20,461 ‎是刚才大家看我的眼神 77 00:06:21,380 --> 00:06:22,880 ‎我敢肯定他们都认为 78 00:06:23,841 --> 00:06:24,721 ‎我… 79 00:06:26,844 --> 00:06:28,394 ‎我就是杀食提姆的人 80 00:06:31,349 --> 00:06:33,679 ‎-是你吗? ‎-不是!不是我! 81 00:06:34,936 --> 00:06:38,056 ‎我努力试着表现平静 不要吓着他们 82 00:06:39,023 --> 00:06:43,363 ‎但我扯断了朋友的手臂 ‎怎么能平静下来呢? 83 00:06:45,404 --> 00:06:51,624 ‎奥巴和我都在流汗 ‎感觉我们也攻击了他似的 84 00:06:55,957 --> 00:06:57,377 ‎请照顾好他 85 00:07:00,211 --> 00:07:02,001 ‎你的校服上沾了血迹 86 00:07:02,088 --> 00:07:03,838 ‎谢谢 87 00:07:04,507 --> 00:07:05,877 ‎真的呢 88 00:07:07,593 --> 00:07:10,473 ‎直接把它洗掉更好 89 00:07:10,555 --> 00:07:11,385 ‎是的 90 00:07:11,472 --> 00:07:12,812 ‎先撇开这事… 91 00:07:14,350 --> 00:07:17,400 ‎你就是吃提姆的人吧? 92 00:07:21,149 --> 00:07:23,109 ‎你隐瞒也没有用 93 00:07:25,153 --> 00:07:26,403 ‎是啊 94 00:07:28,739 --> 00:07:32,239 ‎是不是我的舌吻泄露了我的身份? 95 00:07:33,161 --> 00:07:35,411 ‎那是唯一追查你的办法 96 00:07:36,497 --> 00:07:37,707 ‎我可不会向你道歉 97 00:07:39,000 --> 00:07:42,340 ‎我从没想过旧事重提的人会是你 98 00:07:43,713 --> 00:07:46,053 ‎我一时控制不住自己 吃了提姆 99 00:07:47,383 --> 00:07:49,263 ‎我犯了一个错 100 00:07:50,136 --> 00:07:53,466 ‎你以为你犯了杀食罪 ‎还能逍遥法外? 101 00:07:55,600 --> 00:07:56,640 ‎我不能吗? 102 00:07:57,477 --> 00:07:58,557 ‎那样的话… 103 00:07:59,395 --> 00:08:04,725 ‎我就必须确保你会永远闭上嘴巴 104 00:08:05,610 --> 00:08:07,780 ‎我的身体没有移动 105 00:08:08,905 --> 00:08:11,525 ‎我的爪子没有露出来 ‎我的毛发也没有竖起来 106 00:08:11,616 --> 00:08:14,786 ‎我猜我几乎没有机会打赢他 107 00:08:16,496 --> 00:08:17,656 ‎放马过来吧! 108 00:08:17,747 --> 00:08:21,457 ‎我等不了了 我只是刚好路过 109 00:08:24,378 --> 00:08:27,508 ‎他们让我把基比的东西送过来 110 00:08:28,508 --> 00:08:29,758 ‎真是的 111 00:08:31,969 --> 00:08:33,179 ‎打扰了! 112 00:08:33,262 --> 00:08:35,602 ‎我是戏剧社的皮纳 113 00:08:36,349 --> 00:08:38,479 ‎我来送基比的书包 114 00:08:38,559 --> 00:08:40,519 ‎-把它放这里吧 ‎-好的 115 00:08:40,603 --> 00:08:43,023 ‎他没事 所以别小题大做 好吗? 116 00:08:43,105 --> 00:08:46,815 ‎明白了 那回头见吧 117 00:08:49,987 --> 00:08:52,317 ‎任务完成了 118 00:08:55,117 --> 00:08:58,787 ‎修天花板得花很多钱啊 119 00:08:59,372 --> 00:09:00,712 ‎我不会告诉别人的 120 00:09:00,790 --> 00:09:02,210 ‎喂 等等! 121 00:09:03,834 --> 00:09:06,384 ‎告诉我 你什么都没听到 122 00:09:09,465 --> 00:09:12,005 ‎感谢你的关心 123 00:09:13,010 --> 00:09:19,270 ‎但里兹是杀食事件的真凶这件事 ‎跟我毫无关系… 124 00:09:20,643 --> 00:09:23,233 ‎我希望自己能这么说 125 00:09:24,021 --> 00:09:26,521 ‎但我就是来这里干涉这事的 126 00:09:28,150 --> 00:09:32,280 ‎不管是让肉食动物丧失理智 ‎还是重获理智… 127 00:09:33,739 --> 00:09:35,699 ‎终究得靠草食动物 128 00:09:43,040 --> 00:09:45,790 ‎(皮纳) 129 00:09:45,876 --> 00:09:48,126 ‎看这边!向我眨眨眼! 130 00:09:52,049 --> 00:09:55,969 ‎好了 我希望这场谈话能和平进行 131 00:09:57,555 --> 00:10:02,305 ‎请不要像看猎物一样地看着我 里兹 132 00:10:04,061 --> 00:10:05,771 ‎我依然觉得震惊 133 00:10:05,855 --> 00:10:07,015 ‎当然了 134 00:10:07,523 --> 00:10:10,823 ‎你的罪行被两个学生发现了 135 00:10:11,902 --> 00:10:14,782 ‎但是棕熊有一个办法能让自己放心 136 00:10:14,864 --> 00:10:17,164 ‎我必须解决你 137 00:10:17,241 --> 00:10:20,621 ‎-我不会让你那么做的… ‎-我不建议你伤害我 138 00:10:21,537 --> 00:10:27,957 ‎再有草食动物被杀的话 ‎警察就会严肃对待这个案子 139 00:10:28,878 --> 00:10:32,838 ‎他们会把嫌疑对象的范围 ‎缩小到戏剧社的肉食动物 140 00:10:32,923 --> 00:10:34,933 ‎到时候 连小孩子都能把你揪出来 141 00:10:36,385 --> 00:10:39,055 ‎天啊 那不就成问题了吗? 142 00:10:40,931 --> 00:10:43,681 ‎我不会告发你的 143 00:10:44,852 --> 00:10:48,402 ‎我们俩的处境都令人烦恼 144 00:10:49,565 --> 00:10:52,435 ‎但我想 今天正义胜出了 145 00:10:54,904 --> 00:10:56,864 ‎好好享受你的无眠之夜吧 146 00:10:58,616 --> 00:11:00,736 ‎我们走吧 雷格西 147 00:11:02,787 --> 00:11:03,747 ‎好的 148 00:11:14,173 --> 00:11:17,343 ‎学校为什么会突然停课? 149 00:11:17,426 --> 00:11:20,216 ‎听说老师们在开会 要开一整天 150 00:11:20,304 --> 00:11:21,684 ‎不知道是发生了什么事 151 00:11:21,764 --> 00:11:24,314 ‎作业太多了 152 00:11:27,895 --> 00:11:29,725 ‎“紧急通知”? 153 00:11:29,814 --> 00:11:31,194 ‎什么? 154 00:11:32,066 --> 00:11:35,776 ‎“从下学年开始 樱顿高中 155 00:11:35,861 --> 00:11:41,161 ‎将完全分隔肉食动物与草食动物”? 156 00:11:42,827 --> 00:11:46,037 ‎戏剧社也将从下个月开始停止活动? 157 00:11:46,747 --> 00:11:51,417 ‎混合学校现在越来越少了 158 00:11:51,502 --> 00:11:52,962 ‎我觉得我们已经落后了 159 00:11:53,045 --> 00:11:55,705 ‎实际上 我妈妈向学校投诉了 160 00:11:55,798 --> 00:11:57,628 ‎所有草食动物家长都投诉了 161 00:11:58,676 --> 00:12:02,176 ‎“我不会让我的孩子 ‎跟饥肠辘辘的同学一起学习的” 162 00:12:03,264 --> 00:12:08,354 ‎像我这样的肉食动物 ‎在这件事上没有发言权 163 00:12:12,648 --> 00:12:13,478 ‎振作起来 164 00:12:13,566 --> 00:12:16,026 ‎我是戏剧社最开朗的人 165 00:12:16,110 --> 00:12:18,400 ‎我不应该消沉! 166 00:12:18,487 --> 00:12:19,607 ‎比尔 167 00:12:23,033 --> 00:12:25,873 ‎艾露丝 你吓了我一跳 168 00:12:26,745 --> 00:12:28,615 ‎想一起去戏剧社吗? 169 00:12:28,706 --> 00:12:31,416 ‎-你听说戏剧社的事了吗? ‎-听说了 170 00:12:33,002 --> 00:12:35,302 ‎本月底停止活动 171 00:12:35,921 --> 00:12:37,881 ‎出乎意料吧? 172 00:12:38,632 --> 00:12:42,222 ‎但是…这也是无法避免的事 173 00:12:43,429 --> 00:12:44,679 ‎无法避免? 174 00:12:44,763 --> 00:12:46,813 ‎你应该觉得高兴才是 艾露丝 175 00:12:46,891 --> 00:12:49,441 ‎这么一来 你就更安全了 176 00:12:50,019 --> 00:12:51,519 ‎这不是好事吗? 177 00:12:54,315 --> 00:12:55,435 ‎懦夫 178 00:12:56,233 --> 00:12:58,823 ‎你怎么能这样? 179 00:12:58,903 --> 00:13:00,203 ‎艾露丝… 180 00:13:00,279 --> 00:13:03,119 ‎我不要你说什么安全! 181 00:13:04,116 --> 00:13:08,536 ‎我知道你一直 ‎偷偷地在黑市买草食动物的肉 182 00:13:08,621 --> 00:13:10,081 ‎你怎么… 183 00:13:10,748 --> 00:13:15,248 ‎戏剧社所有人都知道你吃肉 184 00:13:15,336 --> 00:13:16,956 ‎而且你还说 185 00:13:17,046 --> 00:13:19,716 ‎“要是艾露丝是母老虎就好了 ‎我很想上她!” 186 00:13:19,798 --> 00:13:22,968 ‎所有人都知道 ‎你多不考虑别人的感受! 187 00:13:24,637 --> 00:13:26,967 ‎即使如此 我们还是能够在一起合作 188 00:13:27,056 --> 00:13:28,886 ‎冷静下来 你把草食动物吓坏了 189 00:13:28,974 --> 00:13:30,944 ‎看看这本漫画吧 190 00:13:31,018 --> 00:13:35,728 ‎参加社团 能够看到同学们的 191 00:13:36,732 --> 00:13:38,612 ‎长处和短处! 192 00:13:39,193 --> 00:13:44,413 ‎你为什么如此轻易地接受这个决定… 193 00:13:45,950 --> 00:13:47,240 ‎够了 194 00:13:47,326 --> 00:13:48,986 ‎你不习惯大喊大叫 195 00:13:49,954 --> 00:13:51,044 ‎对不起 196 00:13:51,121 --> 00:13:52,251 ‎我错了 197 00:13:53,040 --> 00:13:54,170 ‎真的很抱歉 198 00:13:55,834 --> 00:13:59,304 ‎我们试着抗议吧 ‎我也希望保留戏剧社 199 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 ‎我们去彩排室吧 200 00:14:02,508 --> 00:14:05,048 ‎但并不是这么简单的 201 00:14:06,136 --> 00:14:08,306 ‎关于今天的通知… 202 00:14:10,349 --> 00:14:12,269 ‎你们迟到了 现在全员都到齐了 203 00:14:12,351 --> 00:14:13,891 ‎(保留戏剧社与服从老师) 204 00:14:13,978 --> 00:14:16,648 ‎-这… ‎-我们必须保留这个社团! 205 00:14:16,730 --> 00:14:17,570 ‎对! 206 00:14:18,399 --> 00:14:21,069 ‎好 问题就在于 ‎我们接下来该怎么做 207 00:14:27,783 --> 00:14:29,163 ‎你们俩刚才在吵架吗? 208 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 ‎闭嘴 209 00:14:47,970 --> 00:14:49,810 ‎我买的还是耐用的呢 210 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 ‎好好享受你的无眠之夜吧 211 00:14:53,392 --> 00:14:57,152 ‎皮纳 早在你那么说之前 212 00:14:57,229 --> 00:15:01,899 ‎我已经夜不能寐很久了 213 00:15:02,985 --> 00:15:04,065 ‎你没事吧? 214 00:15:05,195 --> 00:15:07,065 ‎你服药后向来都有严重的不良反应 215 00:15:08,157 --> 00:15:10,577 ‎该死的 我的头好痛 216 00:15:10,659 --> 00:15:14,539 ‎我们大熊只能忍耐了 217 00:15:15,581 --> 00:15:16,711 ‎(肌肉萎缩剂) 218 00:15:16,790 --> 00:15:18,960 ‎身高超过两米的大熊 219 00:15:19,043 --> 00:15:22,463 ‎必须食服肌肉萎缩剂 220 00:15:23,297 --> 00:15:26,007 ‎熊类巨大的力量被视为威胁 221 00:15:26,884 --> 00:15:28,974 ‎这是为了避免发生严重意外 222 00:15:29,053 --> 00:15:30,103 ‎没什么不好的 223 00:15:31,555 --> 00:15:32,555 ‎但是… 224 00:15:33,390 --> 00:15:36,940 ‎每天晚上都必须服药 ‎所带来的羞辱感… 225 00:15:37,811 --> 00:15:39,191 ‎(向日葵) 226 00:15:39,271 --> 00:15:41,731 ‎(蜂蜜) 227 00:15:53,619 --> 00:15:57,829 ‎蜂蜜是唯一 ‎能抑制这种药的副作用的东西 228 00:16:00,960 --> 00:16:03,420 ‎跟你相处总是让人很舒服 里兹 229 00:16:03,504 --> 00:16:05,174 ‎帮我开这些核桃吧 230 00:16:06,173 --> 00:16:07,973 ‎就算他很善良… 231 00:16:08,050 --> 00:16:13,260 ‎所有人都觉得 ‎我是喜欢蜂蜜的善良的大熊 232 00:16:14,765 --> 00:16:17,805 ‎没有人了解真正的我 233 00:16:19,103 --> 00:16:20,483 ‎除了… 234 00:16:21,438 --> 00:16:22,818 ‎那一个人 235 00:16:23,524 --> 00:16:25,864 ‎(八个月前 春天) 236 00:16:25,943 --> 00:16:28,363 ‎你挺吓人的 里兹 237 00:16:30,239 --> 00:16:33,119 ‎-提姆 你真的这么认为吗? ‎-嗯 238 00:16:33,200 --> 00:16:37,330 ‎你的身躯很庞大 239 00:16:38,664 --> 00:16:40,584 ‎我这话是不是很奇怪?对不起 240 00:16:40,666 --> 00:16:42,076 ‎我只是很吃惊 241 00:16:42,167 --> 00:16:45,047 ‎从来没有人跟我说过我很吓人 242 00:16:45,713 --> 00:16:46,963 ‎明白了 243 00:16:47,464 --> 00:16:50,514 ‎对不起 我不是那个意思 244 00:16:51,468 --> 00:16:55,508 ‎我总是很想知道 ‎你看着大家一起玩的时候有何感觉 245 00:16:59,601 --> 00:17:02,811 ‎你俯瞰所有人 ‎难道从来都不觉得孤独吗? 246 00:17:04,064 --> 00:17:05,734 ‎你通常脑子里会想些什么? 247 00:17:06,442 --> 00:17:10,152 ‎那些话比蜂蜜甜得多 248 00:17:10,237 --> 00:17:12,357 ‎提姆…不知道为什么 249 00:17:13,073 --> 00:17:17,163 ‎我的身体突然间感觉很轻松 250 00:17:18,537 --> 00:17:20,747 ‎你有烦恼的话就跟我聊吧 251 00:17:20,831 --> 00:17:22,211 ‎想去外面喝杯果汁吗? 252 00:17:23,417 --> 00:17:25,497 ‎好啊 但你刚才不是说… 253 00:17:25,586 --> 00:17:27,876 ‎你很吓人 但那没有贬损的意思 254 00:17:30,758 --> 00:17:33,298 ‎提姆为人很坦诚 255 00:17:36,055 --> 00:17:39,215 ‎我从来都不知道熊类必须吃这种药 256 00:17:39,892 --> 00:17:41,352 ‎肯定很难熬吧 257 00:17:41,435 --> 00:17:45,555 ‎除了我的家人 ‎我从来没告诉过别人我吃这种药 258 00:17:46,273 --> 00:17:49,403 ‎更别说告诉草食动物了 259 00:17:49,485 --> 00:17:50,485 ‎为什么呢? 260 00:17:50,569 --> 00:17:52,529 ‎你应该告诉大家 减轻你的心理负担 261 00:17:52,613 --> 00:17:53,453 ‎我做不到 262 00:17:54,156 --> 00:17:57,826 ‎如果他们知道我通过吃药 ‎来压抑我强大的力量 263 00:17:57,910 --> 00:17:59,290 ‎他们会被吓坏的 264 00:17:59,953 --> 00:18:01,163 ‎你是这么认为的吗? 265 00:18:02,081 --> 00:18:04,671 ‎大家都知道你很善良 266 00:18:04,750 --> 00:18:06,210 ‎所以你不必担心 267 00:18:06,293 --> 00:18:07,593 ‎善良? 268 00:18:08,962 --> 00:18:11,342 ‎真正的我并不善良 269 00:18:12,508 --> 00:18:16,138 ‎我甚至不知道 ‎“善良”应该是什么样的 270 00:18:18,388 --> 00:18:22,178 ‎嘿 你跟我聊过天后 ‎感觉轻松多了 对吧? 271 00:18:22,768 --> 00:18:25,398 ‎那我们也可以在戏剧社外更常见面 272 00:18:25,479 --> 00:18:27,439 ‎也许你对药物的不良反应会彻底消失 273 00:18:29,566 --> 00:18:31,436 ‎提姆说得对 274 00:18:32,528 --> 00:18:35,238 ‎跟他谈天说地几天以后 275 00:18:35,948 --> 00:18:38,368 ‎我的蜂蜜食用量减小了 276 00:18:39,868 --> 00:18:41,498 ‎多亏了他 277 00:18:41,578 --> 00:18:43,998 ‎我再也不会因为吃药而觉得压抑了 278 00:18:46,250 --> 00:18:50,090 ‎我真的还需要这个吗? 279 00:18:52,381 --> 00:18:57,761 ‎我想以我真实的样子 ‎跟提姆走得更近 280 00:19:06,770 --> 00:19:09,360 ‎你今天看起来有点不一样 281 00:19:10,190 --> 00:19:11,940 ‎你的身体似乎膨胀了 282 00:19:12,025 --> 00:19:12,985 ‎你留意到了? 283 00:19:13,068 --> 00:19:15,318 ‎我试着不吃那些药 284 00:19:15,904 --> 00:19:18,374 ‎你不能那样做 285 00:19:18,448 --> 00:19:20,988 ‎我再也不需要那些药了 286 00:19:22,828 --> 00:19:24,038 ‎你为什么跑? 287 00:19:30,043 --> 00:19:31,133 ‎提姆 等等! 288 00:19:31,920 --> 00:19:35,420 ‎提姆 我只是想让你看看真正的我 289 00:19:39,011 --> 00:19:41,431 ‎(2号讲座室) 290 00:19:43,056 --> 00:19:44,976 ‎我们互相了解 对吗? 291 00:19:46,101 --> 00:19:47,271 ‎才不是 292 00:19:48,312 --> 00:19:51,322 ‎你们肉食动物全都是禽兽! 293 00:19:53,108 --> 00:19:55,738 ‎他说那句话的时候 294 00:19:56,278 --> 00:19:59,068 ‎他的话和他的眼睛都比以往更美好 295 00:19:59,156 --> 00:20:01,026 ‎那就像是真正的友谊 296 00:20:01,700 --> 00:20:05,290 ‎你再也不必隐瞒任何事了 297 00:20:06,663 --> 00:20:08,293 ‎我们是最好的朋友 298 00:20:10,667 --> 00:20:11,707 ‎对吗? 299 00:20:12,544 --> 00:20:16,514 ‎你强大的力量让你非常独特 300 00:20:19,092 --> 00:20:22,012 ‎我接受真正的你 里兹 301 00:20:23,513 --> 00:20:25,353 ‎再也不必受苦了 302 00:20:27,184 --> 00:20:28,024 ‎提姆 303 00:20:41,114 --> 00:20:42,074 ‎提姆 304 00:20:47,496 --> 00:20:48,456 ‎提姆 305 00:20:49,665 --> 00:20:53,035 ‎鲜血与肉溅得地上到处都是… 306 00:20:54,044 --> 00:20:55,884 ‎拼死抵抗的痕迹… 307 00:20:57,256 --> 00:20:59,836 ‎甚至是我们在一起的记忆… 308 00:20:59,925 --> 00:21:05,135 ‎我不能让它们变成幻觉 309 00:21:06,807 --> 00:21:09,347 ‎那种口感、那种颜色 310 00:21:09,935 --> 00:21:12,345 ‎那种温度、那种味道 311 00:21:13,272 --> 00:21:16,902 ‎全都是我鲜活青春的一部分 312 00:21:19,152 --> 00:21:23,572 ‎它们是我的珍宝 我将至死不忘 313 00:21:25,993 --> 00:21:30,913 ‎剧名:难以忘怀的甜蜜 314 00:22:55,957 --> 00:23:00,957 ‎字幕翻译: 李小秀