1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 RIMOS DA NOSSA SOMBRA 3 00:01:47,315 --> 00:01:48,185 Cá vamos nós! 4 00:01:51,110 --> 00:01:54,240 Não, estou horrível! 5 00:01:54,322 --> 00:01:55,492 Adicionemos um filtro. 6 00:01:55,573 --> 00:01:57,163 Chita fêmea, 18. 7 00:01:57,700 --> 00:01:59,870 Estou nos anos mais formativos da minha vida. 8 00:02:00,578 --> 00:02:02,248 Sabes que mais, Peach? 9 00:02:04,916 --> 00:02:06,876 Não gostaste? 10 00:02:07,418 --> 00:02:09,878 Não, estou bem. 11 00:02:09,963 --> 00:02:12,133 A sério? Isso é ótimo, então. 12 00:02:13,716 --> 00:02:15,086 Claro que não! 13 00:02:15,677 --> 00:02:17,637 É uma altura horrível para se viver. 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,850 És uma loba. Compreendes, certo? 15 00:02:21,391 --> 00:02:26,191 Carnívoros e herbívoros numa foto agrada a todos. 16 00:02:27,313 --> 00:02:30,693 Estou certa de que estás sempre no Beastbook. 17 00:02:32,318 --> 00:02:36,698 Mas só sou amiga daqueles com quem sou chegada. 18 00:02:40,034 --> 00:02:41,164 Tens razão. 19 00:02:42,078 --> 00:02:47,708 Acho que os herbívoros tendem a ganhar mais seguidores. 20 00:02:48,585 --> 00:02:50,545 As coisas são assim. 21 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 Os herbívoros tendem a preocupar-se com o que os outros pensam 22 00:02:55,091 --> 00:03:00,261 devido ao instinto de defesa deles, que não conseguimos entender. 23 00:03:04,392 --> 00:03:08,942 Nós, os carnívoros, devíamos ao menos deixá-los tirar fotografias connosco. 24 00:03:09,022 --> 00:03:10,022 HALO 25 00:03:10,106 --> 00:03:12,566 Tens… razão. 26 00:03:15,570 --> 00:03:17,610 - Preparada? - Sim. 27 00:03:18,990 --> 00:03:23,620 - Juno. Como aguento isto como tu? - Publicarei isto no Beastbook. 28 00:03:23,703 --> 00:03:27,083 Quero dizer, que raio é o "instinto de defesa"? 29 00:03:27,165 --> 00:03:30,535 Porque devem os carnívoros arcar com as culpas? 30 00:03:31,127 --> 00:03:32,957 Não suporto isto! 31 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 Como chita e como fêmea! 32 00:03:36,633 --> 00:03:37,933 Já temos um gosto. 33 00:03:39,218 --> 00:03:42,258 Já não suporto este tipo de relação! 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,178 Peach. 35 00:03:45,141 --> 00:03:47,941 Vamos sair, só nós as duas. 36 00:03:51,856 --> 00:03:53,226 Claro. 37 00:04:02,242 --> 00:04:05,042 Convidei-a por impulso, 38 00:04:06,162 --> 00:04:07,832 espero não a estar a assustar. 39 00:04:08,331 --> 00:04:10,211 Ela estava só a ser atenciosa? 40 00:04:10,291 --> 00:04:13,501 Importas-te que eu veja roupa de inverno? 41 00:04:13,586 --> 00:04:14,416 GRANDE PECHINCHA 42 00:04:14,504 --> 00:04:15,344 Nada mesmo. 43 00:04:18,007 --> 00:04:20,257 Mas é tão embaraçoso. 44 00:04:20,343 --> 00:04:22,973 Desculpa. Iremos voltar em breve. 45 00:04:25,515 --> 00:04:27,675 Topa. 46 00:04:28,476 --> 00:04:30,016 Ela tem um belo corpo. 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 - Achas que é modelo? - Queres tentar? 48 00:04:32,146 --> 00:04:33,436 Não há hipótese. 49 00:04:34,357 --> 00:04:36,607 És popular, não és, Sheila? 50 00:04:38,569 --> 00:04:40,279 Não sou nada. 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,779 Mas és magra e elegante. 52 00:04:44,033 --> 00:04:47,583 Não sou a única com um corpo assim. 53 00:04:48,204 --> 00:04:51,504 Todas as chitas têm cabeças pequenas e membros longos e finos. 54 00:04:52,000 --> 00:04:55,250 Além disso, não podemos usar roupa estampada. 55 00:04:56,504 --> 00:04:57,344 Porque não? 56 00:04:57,422 --> 00:04:58,592 Bem… 57 00:04:59,924 --> 00:05:03,514 … já sou estampada, por isso, não ficaria bem. 58 00:05:05,555 --> 00:05:06,675 Compreendo. 59 00:05:07,432 --> 00:05:10,312 Até alguém como tu tem preocupações. 60 00:05:10,893 --> 00:05:12,193 Claro. 61 00:05:12,270 --> 00:05:14,940 É chato que eu só possa vestir cores sólidas. 62 00:05:15,606 --> 00:05:18,646 És toda branca, por isso, qualquer cor te ficaria bem. 63 00:05:20,361 --> 00:05:21,241 Ouve… 64 00:05:22,363 --> 00:05:25,953 Que tal procurarmos juntas a tua roupa? 65 00:05:26,492 --> 00:05:28,702 - A sério? - Claro. 66 00:05:28,786 --> 00:05:31,786 INVERNO CINEMÁTICO 67 00:05:32,582 --> 00:05:33,882 Que tal esta? 68 00:05:35,126 --> 00:05:38,086 Não posso usar poliéster porque causa eletricidade estática. 69 00:05:38,588 --> 00:05:41,298 Devido à minha lã. 70 00:05:43,134 --> 00:05:45,434 Então, essas são as tuas limitações. 71 00:05:46,554 --> 00:05:48,354 Ambas temos as nossas preocupações. 72 00:05:50,391 --> 00:05:54,601 A Sheila esforça-se mesmo por escolher um conjunto para mim. 73 00:05:55,980 --> 00:05:57,860 Mas também ficarias bem com isto. 74 00:05:57,940 --> 00:05:59,440 Lamento muito 75 00:05:59,525 --> 00:06:03,445 ter tido secretamente medo de ti há bocado. 76 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 - Não é cedo de mais para um cachecol? - Não faz mal. 77 00:06:09,077 --> 00:06:11,447 É tão giro que o quis usar logo. 78 00:06:15,083 --> 00:06:17,173 Peach, não o vais fazer hoje? 79 00:06:19,212 --> 00:06:20,382 Esqueci-me totalmente! 80 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 Não te importas? 81 00:06:25,259 --> 00:06:27,759 Tiremos uma. Para a nossa primeira saída. 82 00:06:30,056 --> 00:06:32,476 Preparada? O botão deve estar por aqui. 83 00:06:32,558 --> 00:06:34,018 - Cá vamos nós. - Está bem. 84 00:06:35,186 --> 00:06:37,606 É tão bom ter braços compridos! 85 00:06:40,316 --> 00:06:45,066 Mas… É uma foto tão bonita, quero guardá-la para mim. 86 00:06:45,571 --> 00:06:46,531 Não a vais publicar? 87 00:06:48,783 --> 00:06:49,953 Estou a publicá-la! 88 00:06:50,034 --> 00:06:51,334 - Ouve lá! - Essa doeu! 89 00:06:54,247 --> 00:06:56,117 - Tenho um gosto. - Já? 90 00:07:06,175 --> 00:07:08,755 A chuva está a dar cabo do meu negócio. 91 00:07:08,845 --> 00:07:10,045 Vão apodrecer. 92 00:07:26,404 --> 00:07:27,244 É… 93 00:07:28,322 --> 00:07:29,992 Uma hiena-raiada. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 Um vício de carne típico. 95 00:07:33,911 --> 00:07:35,791 Está a morder o osso. 96 00:07:35,872 --> 00:07:38,502 Veio para desfrutar da matança. 97 00:07:39,041 --> 00:07:41,001 A força das mandíbulas dele é enorme. 98 00:07:42,044 --> 00:07:45,924 O melhor que pude fazer foi deixar marcas de dentes numa maçã. 99 00:07:46,507 --> 00:07:49,087 Não pareço entender o meu próprio corpo. 100 00:07:51,053 --> 00:07:52,643 Estarei a ficar velho? 101 00:07:54,265 --> 00:07:55,265 Isso é sarcasmo? 102 00:07:56,184 --> 00:07:58,394 A tua mandíbula ter enfraquecido 103 00:07:58,478 --> 00:08:01,308 prova que o treino de Carneditação foi um sucesso. 104 00:08:02,440 --> 00:08:03,270 Vê. 105 00:08:03,900 --> 00:08:07,700 Já não se satisfaz a menos que ele mesmo mate a presa. 106 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 Continuará a mastigar os ossos da vítima 107 00:08:11,073 --> 00:08:12,993 e, depois, passará ao alvo seguinte. 108 00:08:14,619 --> 00:08:16,579 Pronto, vamos capturá-lo. 109 00:08:17,663 --> 00:08:21,463 Cabe-me hospitalizar e reabilitar tipos como ele. 110 00:08:22,668 --> 00:08:23,628 Legoshi. 111 00:08:24,253 --> 00:08:25,803 Tenho uma pergunta. 112 00:08:27,632 --> 00:08:31,932 Como te sentiste quando percebeste que a tua mandíbula estava a enfraquecer? 113 00:08:32,637 --> 00:08:33,717 Ficaste deprimido? 114 00:08:34,722 --> 00:08:35,602 Bem… 115 00:08:36,307 --> 00:08:37,927 Na verdade, não fiquei. 116 00:08:39,560 --> 00:08:40,900 Estás bem como estás. 117 00:08:51,531 --> 00:08:54,491 Não sou um felino! Não consigo aterrar de pé! 118 00:08:56,744 --> 00:08:58,084 Quem raio és? 119 00:09:01,707 --> 00:09:04,247 Cheira-me a cachorrinho. 120 00:09:05,253 --> 00:09:09,593 Ora bem, carne de cão serve! 121 00:09:11,634 --> 00:09:15,014 Ele gosta de devorar. 122 00:09:24,188 --> 00:09:27,228 Na verdade, é difícil matar herbívoros. 123 00:09:27,775 --> 00:09:31,855 Sabias que eles têm membros muito fortes? 124 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 Vê o que me fizeram. 125 00:09:34,323 --> 00:09:37,663 Desenvolveram os membros para lutar contra as nossas presas, 126 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 mas, quando nos zangamos a sério… 127 00:09:41,956 --> 00:09:43,246 … não têm hipótese! 128 00:10:04,854 --> 00:10:05,904 É superdifícil. 129 00:10:10,276 --> 00:10:11,236 Compreendo. 130 00:10:12,653 --> 00:10:13,533 Membros. 131 00:10:14,238 --> 00:10:17,278 Não consigo tirar as minhas presas. 132 00:10:17,366 --> 00:10:21,786 Porque é que todos os carnívoros com as presas de fora parecem iguais? 133 00:10:21,871 --> 00:10:26,461 Vejo emoções nos membros dos herbívoros enquanto tentam sobreviver. 134 00:10:32,965 --> 00:10:35,005 Confia as tuas emoções aos teus membros. 135 00:10:36,385 --> 00:10:37,755 Não preciso de presas. 136 00:10:50,858 --> 00:10:52,108 Mais uma coisa. 137 00:10:53,235 --> 00:10:54,565 Não sou um cão. 138 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 Sou um lobo. 139 00:11:03,704 --> 00:11:07,464 Faço o papel principal de Adler? 140 00:11:08,334 --> 00:11:11,754 Mas sou primeiranista e fêmea. 141 00:11:11,837 --> 00:11:14,087 - Porquê? - É exatamente por isso, Juno. 142 00:11:15,216 --> 00:11:19,296 Com uma fêmea a fazer um papel viril tradicionalmente interpretado por machos, 143 00:11:19,387 --> 00:11:23,307 vamos mostrar a determinação e o espírito rebelde do Clube do Teatro. 144 00:11:23,391 --> 00:11:24,391 MANTER CLUBES MISTOS! 145 00:11:24,475 --> 00:11:27,935 Outros clubes dão o máximo para fazer melhor do que nunca. 146 00:11:28,020 --> 00:11:30,770 Façamos o que pudermos no espetáculo de boas-vindas. 147 00:11:32,525 --> 00:11:35,735 Compreendo. É disso que isto se trata. 148 00:11:36,404 --> 00:11:38,324 Farei o meu melhor. 149 00:11:39,323 --> 00:11:41,453 Eu sabia que dirias isso. 150 00:11:45,371 --> 00:11:49,921 Não deixarei que os adultos egoístas suspendam o nosso clube. 151 00:11:50,584 --> 00:11:52,754 A escola já começou a mudar. 152 00:11:52,837 --> 00:11:57,507 Todos perceberam a importância de ser mista. Certo, Juno? 153 00:11:58,592 --> 00:11:59,932 Claro. 154 00:12:00,010 --> 00:12:02,890 Certo? Agora é a altura de tomarmos uma posição. 155 00:12:03,973 --> 00:12:07,603 Porquê? Qual é o problema de nos separarem? 156 00:12:07,685 --> 00:12:09,225 Porque não compreendem? 157 00:12:09,728 --> 00:12:13,358 Precisamos de alguma distância entre nós. 158 00:12:13,899 --> 00:12:17,239 CLUBE DE TEATRO É PROIBIDO FILMAR SEM PERMISSÃO 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,739 Juno. 160 00:12:19,864 --> 00:12:22,584 Faremos o nosso melhor para te apoiar. 161 00:12:22,658 --> 00:12:24,238 Os caloiros nunca protagonizam. 162 00:12:25,786 --> 00:12:27,406 Muito obrigada. 163 00:12:27,496 --> 00:12:28,536 Dá o teu melhor! 164 00:12:29,331 --> 00:12:31,711 Estou feliz com isto, mas… 165 00:12:32,710 --> 00:12:35,550 Podem manter a distância se sorrirem amavelmente. 166 00:12:36,422 --> 00:12:39,592 Porque não podem manter a calma perto de herbívoros? 167 00:12:40,509 --> 00:12:42,389 É tão simples. 168 00:12:46,015 --> 00:12:48,885 Ali! Lá está ela! 169 00:12:48,976 --> 00:12:52,186 A única herbívora que me faz perder o controlo. 170 00:12:53,272 --> 00:12:58,112 Então, ela é o tipo de miúda de que o Legoshi gosta? 171 00:13:02,990 --> 00:13:06,790 É tão pequena, mas está sempre sozinha. 172 00:13:08,370 --> 00:13:10,120 Não tem amigas? 173 00:13:12,791 --> 00:13:14,711 CLUBE DE JARDINAGEM 174 00:13:14,793 --> 00:13:16,213 Clube de Jardinagem? 175 00:13:16,962 --> 00:13:19,302 Eu nem sabia que tínhamos um. 176 00:13:19,381 --> 00:13:20,841 Está totalmente degradado. 177 00:13:23,344 --> 00:13:27,264 És tu! Pensei que era o Legoshi. 178 00:13:27,765 --> 00:13:29,805 Os vossos passos são semelhantes. 179 00:13:30,434 --> 00:13:32,234 Não sou assim tão pesada! 180 00:13:32,311 --> 00:13:35,901 Espera! Não me lembro do teu nome. 181 00:13:35,981 --> 00:13:38,981 Mas sei que és próxima do Legoshi. 182 00:13:39,777 --> 00:13:42,737 Não tão próxima como tu! 183 00:13:42,821 --> 00:13:44,201 Uma lobinha… 184 00:13:44,865 --> 00:13:46,075 Sou a Juno. 185 00:13:46,158 --> 00:13:49,498 Juno! Exatamente! 186 00:13:49,578 --> 00:13:52,158 Sou a Hal. Já me apresentei? 187 00:13:52,873 --> 00:13:54,003 Precisas de algo? 188 00:13:54,625 --> 00:13:57,835 Bem… Nem eu mesma tenho a certeza. 189 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 Desculpa incomodar-te. 190 00:14:00,839 --> 00:14:01,719 Espera! 191 00:14:11,016 --> 00:14:13,136 - Uma minhoca! - Não, não a mates. 192 00:14:13,227 --> 00:14:14,517 Deixa-a estar. 193 00:14:17,648 --> 00:14:19,148 Obrigada pela ajuda. 194 00:14:19,650 --> 00:14:22,030 Não pensei que aceitarias. 195 00:14:22,861 --> 00:14:28,741 Dizes isso, mas sabes mesmo lidar com os caninos, certo? 196 00:14:28,826 --> 00:14:30,156 Vou buscar uma pá. 197 00:14:32,788 --> 00:14:35,078 O que estou a fazer? 198 00:14:37,167 --> 00:14:39,247 Ela é a única no clube. 199 00:14:40,045 --> 00:14:44,625 Foi a dedicação dela que atraiu o Legoshi? 200 00:14:47,428 --> 00:14:48,638 Quase lá. 201 00:14:49,597 --> 00:14:50,427 Cuidado! 202 00:14:55,603 --> 00:14:58,733 Usa o escadote! Está mesmo à tua frente! 203 00:14:59,857 --> 00:15:01,727 Ou pede a minha ajuda. 204 00:15:02,568 --> 00:15:04,648 Quase te matou. 205 00:15:04,737 --> 00:15:07,777 Mas eu não te queria fazer esperar. 206 00:15:08,365 --> 00:15:11,615 Estou bem. Estou sempre a arriscar a vida para me meter em atalhos. 207 00:15:11,702 --> 00:15:14,332 Não arrisques a vida por tal coisa. 208 00:15:17,124 --> 00:15:21,754 Acho que o Legoshi se sentiu atraído por ti por seres pequena 209 00:15:22,296 --> 00:15:24,586 e não poderes ser deixada sozinha. 210 00:15:28,010 --> 00:15:29,470 SALA DO CLUBE DE JARDINAGEM 211 00:15:29,553 --> 00:15:31,143 Juno, sentes-te atraída por mim? 212 00:15:32,222 --> 00:15:34,522 Não, não era a isso que me referia. 213 00:15:35,559 --> 00:15:37,059 Estou a brincar. 214 00:15:37,811 --> 00:15:39,861 Esqueçamo-lo por agora. 215 00:15:39,939 --> 00:15:42,939 Estou feliz por ter falado com uma rapariga. 216 00:15:49,031 --> 00:15:50,281 Toma. A meias. 217 00:15:55,746 --> 00:16:00,036 Pergunto-me quantas emoções rodopiam dentro de mim agora. 218 00:16:01,835 --> 00:16:04,755 Eu não queria saber 219 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 quão fascinantes os herbívoros podem ser. 220 00:16:09,301 --> 00:16:10,681 Não quero uma escola mista. 221 00:16:11,428 --> 00:16:14,258 Os carnívoros e herbívoros devem estudar separadamente. 222 00:16:15,015 --> 00:16:16,885 Tens na tua cara. 223 00:16:19,687 --> 00:16:21,227 Ainda está lá. 224 00:16:24,817 --> 00:16:28,237 Finalmente compreendi porquê. 225 00:16:29,530 --> 00:16:34,370 É porque os carnívoros não são compatíveis com os herbívoros. 226 00:16:37,079 --> 00:16:38,459 Tão gira! 227 00:16:40,082 --> 00:16:40,962 O que é? 228 00:16:42,626 --> 00:16:47,756 Céus! Não sou digna de ser uma Beastar. 229 00:16:49,091 --> 00:16:54,891 Nunca poderei apoiar a igualdade de espécies como o Rouis. 230 00:16:57,808 --> 00:16:59,098 Exato. 231 00:17:00,227 --> 00:17:02,557 Sabes onde está o Rouis? 232 00:17:02,646 --> 00:17:04,056 Conheces o Rouis? 233 00:17:04,857 --> 00:17:07,067 Ele estava preocupado contigo. 234 00:17:07,693 --> 00:17:09,493 Deves contactá-lo imediatamente. 235 00:17:10,487 --> 00:17:11,567 Vou voltar. 236 00:17:14,450 --> 00:17:19,290 Antes que me estragues a vida, como fizeste com os rapazes. 237 00:17:27,087 --> 00:17:29,127 Será que o Rouis sabe bem? 238 00:17:29,798 --> 00:17:32,298 Isto é algum humor negro entre herbívoros? 239 00:17:33,802 --> 00:17:34,892 É engraçado. 240 00:17:36,221 --> 00:17:40,731 Se eu fosse um carnívoro, talvez te achasse muito mais saborosa. 241 00:17:41,685 --> 00:17:42,635 Como esta parte. 242 00:17:44,313 --> 00:17:47,023 Não te consigo imaginar como um carnívoro. 243 00:17:51,028 --> 00:17:53,858 Ambos temos mãos macias e frágeis. 244 00:17:55,115 --> 00:17:58,485 Estou certa de que somos ambos saborosos. 245 00:18:00,037 --> 00:18:03,037 É confortável estar perto de outra criatura frágil. 246 00:18:06,335 --> 00:18:08,165 Chefe… 247 00:18:08,670 --> 00:18:10,090 Estamos aqui. 248 00:18:12,716 --> 00:18:13,716 Certo. 249 00:18:13,801 --> 00:18:16,351 Há muito tempo que não sonhava com a Hal. 250 00:18:17,221 --> 00:18:18,761 Porquê agora? 251 00:18:20,432 --> 00:18:25,152 Já não sinto nada sobre a venda de carne de herbívoro. 252 00:18:25,229 --> 00:18:29,649 SALSICHAS EM PROMOÇÃO 253 00:18:30,526 --> 00:18:32,856 Podem mesmo curar-me? 254 00:18:32,945 --> 00:18:34,025 Claro. 255 00:18:34,613 --> 00:18:37,203 Os nossos hiperfármacos funcionam bem. 256 00:18:37,282 --> 00:18:38,952 Tens muita sorte. 257 00:18:39,493 --> 00:18:42,123 Os corpos dos caimões são muito raros. 258 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 Ele parece tão suspeito como sempre. 259 00:18:44,498 --> 00:18:47,378 Não interfiras nos negócios deles. 260 00:18:47,459 --> 00:18:48,459 Certo. 261 00:18:48,544 --> 00:18:52,214 Estamos aqui porque disseste que a tua cepa estava a causar balbúrdia, 262 00:18:52,297 --> 00:18:53,837 mas ele está totalmente calmo. 263 00:18:53,924 --> 00:18:57,854 Estou a fazer isto pelo dinheiro. 264 00:18:57,928 --> 00:19:01,928 Por favor, escolha uma parte que não me afete muito. 265 00:19:02,599 --> 00:19:03,979 Muito bem. 266 00:19:04,518 --> 00:19:07,438 Quantos anos tens, meu caro ingrediente? 267 00:19:07,521 --> 00:19:09,231 Trinta e sete. 268 00:19:09,314 --> 00:19:13,244 - Estou em apuros com os empréstimos… - Uma distorção de posições invertidas. 269 00:19:14,611 --> 00:19:16,821 Compreendo. Ainda és jovem. 270 00:19:21,785 --> 00:19:27,575 Há dez anos que as minhas pernas paralisaram. 271 00:19:28,250 --> 00:19:30,790 Mas só mais uma vez antes de morrer, 272 00:19:31,837 --> 00:19:34,377 quero gozar de uma noite com a minha mulher. 273 00:19:35,632 --> 00:19:36,472 Sim, senhor! 274 00:19:37,259 --> 00:19:39,049 Pronto para remover os órgãos? 275 00:19:39,636 --> 00:19:41,846 Espere! O que acabou de dizer? 276 00:19:41,930 --> 00:19:43,140 Onde está o anestésico? 277 00:19:45,058 --> 00:19:48,018 Ibuki, não é tarde de mais para mostrar amor parental? 278 00:19:48,729 --> 00:19:51,729 Isto é muito melhor do que o meu lar de infância. 279 00:19:58,572 --> 00:20:03,042 MERCADO NEGRO 280 00:20:03,994 --> 00:20:08,374 Todos eles são cobardes mirrados na sociedade. 281 00:20:10,000 --> 00:20:10,830 Chefe. 282 00:20:12,085 --> 00:20:14,205 Espero que não penses em saltar. 283 00:20:14,796 --> 00:20:17,336 Um suicídio? Porque o faria? 284 00:20:20,677 --> 00:20:22,887 RECUPERAÇÃO DA FADIGA 285 00:20:22,971 --> 00:20:24,011 Engraçado, não é? 286 00:20:26,225 --> 00:20:29,475 Ambos sabemos o que é bater no fundo. 287 00:20:30,854 --> 00:20:35,114 Fugi sozinho e percorri o caminho até aqui. 288 00:20:37,069 --> 00:20:38,319 Não somos tão diferentes. 289 00:20:44,076 --> 00:20:47,076 Quando era miúdo, fui vendido como isco vivo, 290 00:20:47,162 --> 00:20:49,622 mas, agora, olho de cima para o Mercado Negro. 291 00:20:51,792 --> 00:20:54,172 Pensei que já sabia, mas… 292 00:20:56,463 --> 00:20:59,093 Agora, penetra no meu corpo. 293 00:21:00,300 --> 00:21:04,550 Um modo de vida vulnerável é cheio de pecado. 294 00:21:12,479 --> 00:21:14,059 Está frio cá fora, Ibuki. 295 00:21:14,940 --> 00:21:15,770 Queres um copo? 296 00:21:16,692 --> 00:21:18,402 Acompanhar-te-ei até amanhecer. 297 00:21:24,283 --> 00:21:27,123 HAL 298 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 Legendas: Ana Paula Moreira