1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 ‏"الاستخفاف بأخطائنا" 3 00:01:47,315 --> 00:01:48,185 ‏هيا! 4 00:01:51,110 --> 00:01:54,240 ‏لا، مظهري فظيع! 5 00:01:54,322 --> 00:01:55,492 ‏لنضف معدّلًا للصور. 6 00:01:55,573 --> 00:01:57,163 ‏أنثى فهد، 18 عامًا. 7 00:01:57,700 --> 00:01:59,870 ‏أنا في أعوام حياتي الأكثر نضارةً. 8 00:02:00,578 --> 00:02:02,248 ‏هل أخبرك بشيء يا "بيتش"؟ 9 00:02:04,916 --> 00:02:06,876 ‏ألا تعجبك؟ 10 00:02:07,418 --> 00:02:09,878 ‏لا، ليس لديّ أي مانع. 11 00:02:09,963 --> 00:02:12,133 ‏حقًا؟ هذا جيد، إذًا. 12 00:02:13,716 --> 00:02:15,086 ‏بالطبع لا! 13 00:02:15,677 --> 00:02:17,637 ‏الزمن الذي نعيش فيه فظيع. 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,850 ‏أنت ذئبة. أنت تفهمين، أليس كذلك؟ 15 00:02:21,391 --> 00:02:26,191 ‏ستحصلين على رد فعل أفضل لو اجتمع ‏آكلو اللحم والعاشبات في صورة واحدة. 16 00:02:27,313 --> 00:02:30,693 ‏أنا واثقة بأنك على تطبيق "بيست بوك" ‏طوال الوقت. 17 00:02:32,318 --> 00:02:36,698 ‏لكن أصدقائي هم المقرّبون إليّ فقط. 18 00:02:40,034 --> 00:02:41,164 ‏أنت على حق. 19 00:02:42,078 --> 00:02:47,708 ‏يبدو أن العاشبات ‏تحصل على عدد أكبر من المتابعين. 20 00:02:48,585 --> 00:02:50,545 ‏هذا هو الحال. 21 00:02:51,129 --> 00:02:54,299 ‏سبب قلق العاشبات حيال آراء الآخرين 22 00:02:55,091 --> 00:03:00,261 ‏هو بسبب غريزتها الدفاعية التي لا نفهمها. 23 00:03:04,392 --> 00:03:08,942 ‏نحن آكلي اللحم يجب أن نسمح لها على الأقل ‏بالتقاط الصور معنا. 24 00:03:09,022 --> 00:03:10,022 ‏"ملاك" 25 00:03:10,106 --> 00:03:12,566 ‏أنت على حق. 26 00:03:15,570 --> 00:03:17,610 ‏- هل أنت جاهزة؟ ‏- أجل. 27 00:03:18,990 --> 00:03:23,620 ‏- "جونو". كيف أتحمّل هذا مثلك؟ ‏- سأنشرها على تطبيق "بيست بوك". 28 00:03:23,703 --> 00:03:27,083 ‏أعني، ما معنى "الغريزة الدفاعية" ‏بحق السماء؟ 29 00:03:27,165 --> 00:03:30,535 ‏لماذا يقع اللوم دائمًا على آكلي اللحم؟ 30 00:03:31,127 --> 00:03:32,957 ‏أنا لا أطيق هذا! 31 00:03:33,504 --> 00:03:35,924 ‏كفهد وكأنثى أيضًا! 32 00:03:36,633 --> 00:03:37,933 ‏حصلنا على إعجاب بالفعل. 33 00:03:39,218 --> 00:03:42,258 ‏لم أعد أتحمّل هذه النوعية من العلاقات! 34 00:03:43,348 --> 00:03:44,178 ‏"بيتش". 35 00:03:45,141 --> 00:03:47,941 ‏لنقض بعض الوقت معًا، وحدنا. 36 00:03:51,856 --> 00:03:53,226 ‏حسنًا. 37 00:04:02,242 --> 00:04:05,042 ‏دعوتها إلى الخروج من دون تفكير… 38 00:04:06,162 --> 00:04:07,832 ‏أرجو ألّا تكون خائفة مني. 39 00:04:08,331 --> 00:04:10,211 ‏هل كانت تراعي شعوري فحسب؟ 40 00:04:10,291 --> 00:04:13,501 ‏هل تمانعين إن شاهدت بعض ملابس الشتاء؟ 41 00:04:13,586 --> 00:04:14,416 ‏"تخفيضات هائلة" 42 00:04:14,504 --> 00:04:15,344 ‏على الإطلاق. 43 00:04:18,007 --> 00:04:20,257 ‏لكنه وضع محرج جدًا. 44 00:04:20,343 --> 00:04:22,973 ‏آسفة. سنعود بعد قليل. 45 00:04:25,515 --> 00:04:27,675 ‏انظر. 46 00:04:28,476 --> 00:04:30,016 ‏قوامها رائع. 47 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 ‏- أتظن أنها عارضة أزياء؟ ‏- أتريد أن تحاول؟ 48 00:04:32,146 --> 00:04:33,436 ‏لا أمل لي. 49 00:04:34,357 --> 00:04:36,607 ‏لديك شعبية واسعة، أليس كذلك يا "شيلا"؟ 50 00:04:38,569 --> 00:04:40,279 ‏لا. 51 00:04:40,989 --> 00:04:42,779 ‏لكنك رشيقة القوام وأنيقة. 52 00:04:44,033 --> 00:04:47,583 ‏لست الوحيدة التي تتمتع بهذا القوام. 53 00:04:48,204 --> 00:04:51,504 ‏لكل الفهود رؤوس صغيرة وأطراف طويلة ونحيفة. 54 00:04:52,000 --> 00:04:55,250 ‏كما أننا لا نستطيع ارتداء ثياب منقوشة. 55 00:04:56,504 --> 00:04:57,344 ‏لماذا؟ 56 00:04:57,422 --> 00:04:58,592 ‏لأنني… 57 00:04:59,924 --> 00:05:03,514 ‏منقوشة بالفعل، لذا لن يبدو هذا أنيقًا. 58 00:05:05,555 --> 00:05:06,675 ‏فهمت. 59 00:05:07,432 --> 00:05:10,312 ‏حتى شخص مثلك لديه هموم. 60 00:05:10,893 --> 00:05:12,193 ‏بالطبع. 61 00:05:12,270 --> 00:05:14,940 ‏من الممل ألّا أرتدي ‏سوى الألوان الخالية من النقوش. 62 00:05:15,606 --> 00:05:18,646 ‏أنت بيضاء بالكامل، لذا يليق بك أي لون. 63 00:05:20,361 --> 00:05:21,241 ‏اسمعي… 64 00:05:22,363 --> 00:05:25,953 ‏ما رأيك لو ذهبنا معًا للبحث عن ملابس لك؟ 65 00:05:26,492 --> 00:05:28,702 ‏- حقًا؟ ‏- بالطبع. 66 00:05:28,786 --> 00:05:31,786 ‏"شتاء سينمائي" 67 00:05:32,582 --> 00:05:33,882 ‏ما رأيك في هذه؟ 68 00:05:35,126 --> 00:05:38,086 ‏لا أستطيع ارتداء البوليستر ‏لأنه يولّد شحنات كهربائية بالاحتكاك. 69 00:05:38,588 --> 00:05:41,298 ‏بسبب صوفي. 70 00:05:43,134 --> 00:05:45,434 ‏إذًا تلك هي معوقاتك. 71 00:05:46,554 --> 00:05:48,354 ‏لكل منا همومها الخاصة. 72 00:05:50,391 --> 00:05:54,601 ‏"شيلا" تفكر بعمق كي تختار لي زيًا. 73 00:05:55,980 --> 00:05:57,860 ‏لكنك ستبدين جميلة في هذا أيضًا. 74 00:05:57,940 --> 00:05:59,440 ‏أنا في شدة الأسف 75 00:05:59,525 --> 00:06:03,445 ‏لأنني شعرت بالخوف منك اليوم ‏من دون أن أخبرك. 76 00:06:06,157 --> 00:06:08,987 ‏- أليس الوقت مبكرًا على ارتداء وشاح؟ ‏- لا بأس. 77 00:06:09,077 --> 00:06:11,447 ‏إنه ظريف جدًا، فأردت أن أرتديه فورًا. 78 00:06:15,083 --> 00:06:17,173 ‏"بيتش"، ألن تفعلي ذلك اليوم؟ 79 00:06:19,212 --> 00:06:20,382 ‏لقد نسيت تمامًا! 80 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 ‏ألا تمانعين؟ 81 00:06:25,259 --> 00:06:27,759 ‏لنلتقط صورة. بمناسبة خروجنا لأول مرة. 82 00:06:30,056 --> 00:06:32,476 ‏هل أنت جاهزة؟ الزر هنا في مكان ما. 83 00:06:32,558 --> 00:06:34,018 ‏- هيا. ‏- حسنًا. 84 00:06:35,186 --> 00:06:37,606 ‏من المفيد جدًا أن تكون ذراعاك طويلتين. 85 00:06:40,316 --> 00:06:45,066 ‏لكنها صورة لطيفة جدًا، ‏أريد أن أحتفظ بها لنفسي. 86 00:06:45,571 --> 00:06:46,531 ‏ألن تنشريها؟ 87 00:06:48,783 --> 00:06:49,953 ‏سأنشرها! 88 00:06:50,034 --> 00:06:51,334 ‏- هيا! ‏- آلمتني. 89 00:06:54,247 --> 00:06:56,117 ‏- حصلت على إعجاب. ‏- بهذه السرعة؟ 90 00:07:06,175 --> 00:07:08,755 ‏المطر يسبب ركود تجارتي. 91 00:07:08,845 --> 00:07:10,045 ‏ستتعفن. 92 00:07:26,404 --> 00:07:27,244 ‏هذا… 93 00:07:28,322 --> 00:07:29,992 ‏ضبع مخطط. 94 00:07:30,533 --> 00:07:32,793 ‏إدمان اللحم التقليدي. 95 00:07:33,911 --> 00:07:35,791 ‏إنه يعض العظام. 96 00:07:35,872 --> 00:07:38,502 ‏لقد جاء ليستمتع بالقتل. 97 00:07:39,041 --> 00:07:41,001 ‏قوة فكّيه هائلة. 98 00:07:42,044 --> 00:07:45,924 ‏أقصى ما استطعت فعله ‏هو ترك علامات أسنان على تفاحة. 99 00:07:46,507 --> 00:07:49,087 ‏لا أستطيع فهم جسدي. 100 00:07:51,053 --> 00:07:52,643 ‏أيعني ذلك أنني أتقدّم في العمر؟ 101 00:07:54,265 --> 00:07:55,265 ‏أهذه سخرية؟ 102 00:07:56,184 --> 00:07:58,394 ‏ضعف فكّيك 103 00:07:58,478 --> 00:08:01,308 ‏يثبت أن تدريب مقاومة اشتهاء اللحم قد نجح. 104 00:08:02,440 --> 00:08:03,270 ‏انظر. 105 00:08:03,900 --> 00:08:07,700 ‏لم يعد يشبعه شيء إلا لو قتل الفريسة بنفسه. 106 00:08:08,362 --> 00:08:10,362 ‏سيواصل مضغ عظام الضحية 107 00:08:11,073 --> 00:08:12,993 ‏ثم ينتقل إلى الهدف التالي. 108 00:08:14,619 --> 00:08:16,579 ‏حسنًا، سنمسك به. 109 00:08:17,663 --> 00:08:21,463 ‏وظيفتي هي نقل أمثاله إلى المستشفى ‏وإعادة تأهيلهم. 110 00:08:22,668 --> 00:08:23,628 ‏"ليغوشي". 111 00:08:24,253 --> 00:08:25,803 ‏لديّ سؤال واحد. 112 00:08:27,632 --> 00:08:31,932 ‏بم شعرت حين أدركت أن فكّيك أصبحا ضعيفين؟ 113 00:08:32,637 --> 00:08:33,717 ‏هل أصابك الاكتئاب؟ 114 00:08:34,722 --> 00:08:35,602 ‏في الواقع… 115 00:08:36,307 --> 00:08:37,927 ‏لم أكتئب. 116 00:08:39,560 --> 00:08:40,900 ‏أنت رائع كما أنت. 117 00:08:51,531 --> 00:08:54,491 ‏بربك، أنا لست سنورًا! ‏لا أستطيع الهبوط على قدميّ! 118 00:08:56,744 --> 00:08:58,084 ‏من أنت بحق السماء؟ 119 00:09:01,707 --> 00:09:04,247 ‏أشم رائحة جرو. 120 00:09:05,253 --> 00:09:09,593 ‏حسنًا، لحم الكلاب سيفي بالغرض! 121 00:09:11,634 --> 00:09:15,014 ‏إنه يستمتع بالالتهام. 122 00:09:24,188 --> 00:09:27,228 ‏قتل العاشبات صعب. 123 00:09:27,775 --> 00:09:31,855 ‏هل تعرف أن أطرافها قوية جدًا؟ 124 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 ‏تأمل ما فعلت بي. 125 00:09:34,323 --> 00:09:37,663 ‏تطورت أوصالها لتقاوم أنيابنا، 126 00:09:38,828 --> 00:09:40,708 ‏لكننا حين نهاجمها بضراوة… 127 00:09:41,956 --> 00:09:43,246 ‏يتلاشى أملها في النجاة! 128 00:10:04,854 --> 00:10:05,904 ‏اللحم قاس جدًا. 129 00:10:10,276 --> 00:10:11,236 ‏فهمت. 130 00:10:12,653 --> 00:10:13,533 ‏الأطراف. 131 00:10:14,238 --> 00:10:17,278 ‏لا أستطيع إخراج أنيابي. 132 00:10:17,366 --> 00:10:21,786 ‏لماذا يتشابه كل آكلي اللحم ‏حين يكشفون عن أنيابهم؟ 133 00:10:21,871 --> 00:10:26,461 ‏أرى المشاعر في أطراف العاشبات ‏حين تحاول البقاء على قيد الحياة. 134 00:10:32,965 --> 00:10:35,005 ‏أودع مشاعرك في أطرافك. 135 00:10:36,385 --> 00:10:37,755 ‏لا أحتاج إلى أنياب. 136 00:10:50,858 --> 00:10:52,108 ‏أمر أخير. 137 00:10:53,235 --> 00:10:54,565 ‏أنا لست كلبًا. 138 00:10:59,116 --> 00:11:00,076 ‏أنا ذئب. 139 00:11:03,704 --> 00:11:07,464 ‏هل سأؤدي دور البطولة في شخصية "آدلر"؟ 140 00:11:08,334 --> 00:11:11,754 ‏لكنني طالبة في العام الأول، كما أنني أنثى. 141 00:11:11,837 --> 00:11:14,087 ‏- لماذا؟ ‏- هذا هو السبب تحديدًا يا "جونو". 142 00:11:15,216 --> 00:11:19,296 ‏حين تؤدي أنثى دورًا رجوليًا ‏يؤديه عادةً ذكر، 143 00:11:19,387 --> 00:11:23,307 ‏سنظهر عزيمة نادي المسرح وروحه المتمردة. 144 00:11:23,391 --> 00:11:24,391 ‏"أبقوا النوادي المختلطة!" 145 00:11:24,475 --> 00:11:27,935 ‏النوادي الأخرى تبذل جهدها ‏لتقديم أفضل ما لديها. 146 00:11:28,020 --> 00:11:30,770 ‏لنبذل كل ما بوسعنا في مسرحية الترحيب. 147 00:11:32,525 --> 00:11:35,735 ‏فهمت. هذا هو لب الأمر. 148 00:11:36,404 --> 00:11:38,324 ‏سأبذل جهدي. 149 00:11:39,323 --> 00:11:41,453 ‏كنت أعرف أنك ستقولين ذلك. 150 00:11:45,371 --> 00:11:49,921 ‏لن أسمح للراشدين الأنانيين ‏بإيقاف نشاط نادينا. 151 00:11:50,584 --> 00:11:52,754 ‏بدأت المدرسة تتغيّر. 152 00:11:52,837 --> 00:11:57,507 ‏أدرك الجميع أهمية المدارس المختلطة. ‏أليس كذلك يا "جونو"؟ 153 00:11:58,592 --> 00:11:59,932 ‏بالطبع. 154 00:12:00,010 --> 00:12:02,890 ‏أليس كذلك؟ حان وقت اتخاذ موقف شجاع. 155 00:12:03,973 --> 00:12:07,603 ‏لماذا؟ ما العيب في فصلنا؟ 156 00:12:07,685 --> 00:12:09,225 ‏لم لا يفهمون؟ 157 00:12:09,728 --> 00:12:13,358 ‏نحتاج إلى وجود مسافة بيننا. 158 00:12:13,899 --> 00:12:17,239 ‏"نادي المسرح، ‏التسجيل المصور ممنوع بلا تصريح" 159 00:12:17,319 --> 00:12:18,739 ‏"جونو". 160 00:12:19,864 --> 00:12:22,584 ‏سنبذل جهدنا من أجل دعمك. 161 00:12:22,658 --> 00:12:24,238 ‏لا يؤدي طلاب الصف الأول البطولة قط. 162 00:12:25,786 --> 00:12:27,406 ‏شكرًا جزيلًا. 163 00:12:27,496 --> 00:12:28,536 ‏ابذلي جهدك! 164 00:12:29,331 --> 00:12:31,711 ‏أنا سعيدة بهذا، لكن… 165 00:12:32,710 --> 00:12:35,550 ‏يمكنني الحفاظ على مسافة كافية ‏لو ابتسمت بلطف. 166 00:12:36,422 --> 00:12:39,592 ‏لم لا يحافظون على هدوئهم في وجود العاشبات؟ 167 00:12:40,509 --> 00:12:42,389 ‏المسألة بسيطة جدًا. 168 00:12:46,015 --> 00:12:48,885 ‏هناك! ها هي! 169 00:12:48,976 --> 00:12:52,186 ‏العاشبة الوحيدة ‏التي تفقدني السيطرة على نفسي. 170 00:12:53,272 --> 00:12:58,112 ‏إذًا أهذا هو نمط الفتيات ‏الذي يحبه "ليغوشي"؟ 171 00:13:02,990 --> 00:13:06,790 ‏إنها ضئيلة جدًا، ‏ومع ذلك فإنها دائمًا بمفردها. 172 00:13:08,370 --> 00:13:10,120 ‏أليس لها أصدقاء؟ 173 00:13:12,791 --> 00:13:14,711 ‏"نادي البستنة" 174 00:13:14,793 --> 00:13:16,213 ‏نادي البستنة؟ 175 00:13:16,962 --> 00:13:19,302 ‏لم أعرف بأن لدينا ناديًا للبستنة أصلًا. 176 00:13:19,381 --> 00:13:20,841 ‏إنه متهالك تمامًا. 177 00:13:23,344 --> 00:13:27,264 ‏هذه أنت. حسبتك "ليغوشي". 178 00:13:27,765 --> 00:13:29,805 ‏صوت وقع خطواتكما متشابه. 179 00:13:30,434 --> 00:13:32,234 ‏لست ثقيلة مثله! 180 00:13:32,311 --> 00:13:35,901 ‏مهلًا. لا أتذكّر اسمك. 181 00:13:35,981 --> 00:13:38,981 ‏لكنني أعرف أنك مقرّبة إلى "ليغوشي". 182 00:13:39,777 --> 00:13:42,737 ‏لست مقرّبة بقدرك! 183 00:13:42,821 --> 00:13:44,201 ‏ذئبة… 184 00:13:44,865 --> 00:13:46,075 ‏اسمي "جونو". 185 00:13:46,158 --> 00:13:49,498 ‏"جونو"! تذكّرت! 186 00:13:49,578 --> 00:13:52,158 ‏أنا "هال". هل عرّفتك بنفسي من قبل؟ 187 00:13:52,873 --> 00:13:54,003 ‏هل تحتاجين إلى شيء؟ 188 00:13:54,625 --> 00:13:57,835 ‏في الواقع، لست متأكدة. 189 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 ‏آسفة لإزعاجك. 190 00:14:00,839 --> 00:14:01,719 ‏مهلًا! 191 00:14:11,016 --> 00:14:13,136 ‏- دودة! ‏- لا، لا تقتليها. 192 00:14:13,227 --> 00:14:14,517 ‏اتركيها فحسب. 193 00:14:17,648 --> 00:14:19,148 ‏أشكرك على المساعدة. 194 00:14:19,650 --> 00:14:22,030 ‏لم أتوقع أن توافقي. 195 00:14:22,861 --> 00:14:28,741 ‏تقولين ذلك، ‏لكنك تجيدين التعامل مع فصيلة الكلاب، صحيح؟ 196 00:14:28,826 --> 00:14:30,156 ‏سأحضر مجرفة. 197 00:14:32,788 --> 00:14:35,078 ‏ما الذي أفعله؟ 198 00:14:37,167 --> 00:14:39,247 ‏لا يوجد في النادي أحد سواها. 199 00:14:40,045 --> 00:14:44,625 ‏هل انجذب إليها "ليغوشي" لأنها دؤوبة؟ 200 00:14:47,428 --> 00:14:48,638 ‏اقتربت. 201 00:14:49,597 --> 00:14:50,427 ‏انتبهي! 202 00:14:55,603 --> 00:14:58,733 ‏استخدمي السلم! إنه أمام عينيك! 203 00:14:59,857 --> 00:15:01,727 ‏أو اطلبي مني المساعدة. 204 00:15:02,568 --> 00:15:04,648 ‏كاد أن يقتلك. 205 00:15:04,737 --> 00:15:07,777 ‏لكنني لم أرد أن أتركك تنتظرين. 206 00:15:08,365 --> 00:15:11,615 ‏أنا بخير. ‏أخاطر بحياتي دائمًا لأختصر المسافات. 207 00:15:11,702 --> 00:15:14,332 ‏لا تخاطري بحياتك من أجل شيء كهذا. 208 00:15:17,124 --> 00:15:21,754 ‏يبدو أن "ليغوشي" قد انجذب إليك لأنك ضئيلة 209 00:15:22,296 --> 00:15:24,586 ‏ولا يمكن أن تُتركي بمفردك. 210 00:15:28,010 --> 00:15:29,470 ‏"غرفة نادي البستنة" 211 00:15:29,553 --> 00:15:31,143 ‏"جونو"، هل أنت منجذبة إليّ؟ 212 00:15:32,222 --> 00:15:34,522 ‏لا، ليس هذا ما كنت أعنيه. 213 00:15:35,559 --> 00:15:37,059 ‏إنني أمزح. 214 00:15:37,811 --> 00:15:39,861 ‏لننس أمره الآن. 215 00:15:39,939 --> 00:15:42,939 ‏أنا سعيدة لأنني أتحدّث مع فتاة. 216 00:15:49,031 --> 00:15:50,281 ‏تفضّلي. لنتقاسمها. 217 00:15:55,746 --> 00:16:00,036 ‏أتساءل عن كمّ المشاعر ‏التي تعتمل بداخلي الآن. 218 00:16:01,835 --> 00:16:04,755 ‏لم أرد أن أعرف 219 00:16:05,589 --> 00:16:07,549 ‏كم تكون العاشبات ساحرة أحيانًا. 220 00:16:09,301 --> 00:16:10,681 ‏لا أريد الاختلاط. 221 00:16:11,428 --> 00:16:14,258 ‏يجب أن يدرس آكلو اللحم والعاشبات منفصلين. 222 00:16:15,015 --> 00:16:16,885 ‏لقد لطخت وجهك. 223 00:16:19,687 --> 00:16:21,227 ‏لا تزال هناك بقعة. 224 00:16:24,817 --> 00:16:28,237 ‏أخيرًا فهمت السبب. 225 00:16:29,530 --> 00:16:34,370 ‏هذا لأن آكلي اللحم لا يضاهون العاشبات. 226 00:16:37,079 --> 00:16:38,459 ‏كم أنت ظريفة! 227 00:16:40,082 --> 00:16:40,962 ‏ما الأمر؟ 228 00:16:42,626 --> 00:16:47,756 ‏يا إلهي، ‏أنا لست جديرة بأن أكون نجمة المسرح. 229 00:16:49,091 --> 00:16:54,891 ‏لا أستطيع دعم المساواة بين الأنواع ‏مثل "رويس". 230 00:16:57,808 --> 00:16:59,098 ‏تذكّرت. 231 00:17:00,227 --> 00:17:02,557 ‏هل تعرفين مكان "رويس"؟ 232 00:17:02,646 --> 00:17:04,056 ‏أتعرفين "رويس"؟ 233 00:17:04,857 --> 00:17:07,067 ‏كان قلقًا عليك. 234 00:17:07,693 --> 00:17:09,493 ‏يجب أن تتواصلي معه فورًا. 235 00:17:10,487 --> 00:17:11,567 ‏سأعود. 236 00:17:14,450 --> 00:17:19,290 ‏قبل أن تفسدي حياتي كما أفسدت حياة الشابين. 237 00:17:27,087 --> 00:17:29,127 ‏أتساءل إن كان مذاق "رويس" شهيًا؟ 238 00:17:29,798 --> 00:17:32,298 ‏أهذه دعابة شريرة بين العاشبات؟ 239 00:17:33,802 --> 00:17:34,892 ‏إنها مضحكة. 240 00:17:36,221 --> 00:17:40,731 ‏لو كنت آكل لحم، ‏لوجدتك شهية بقدر أكبر على الأرجح. 241 00:17:41,685 --> 00:17:42,635 ‏مثل هذا الجزء. 242 00:17:44,313 --> 00:17:47,023 ‏لا أتخيّلك آكلًا للحم. 243 00:17:51,028 --> 00:17:53,858 ‏لكل منا يدان ناعمتان ورقيقتان. 244 00:17:55,115 --> 00:17:58,485 ‏أنا واثقة بأن كلينا شهي المذاق. 245 00:18:00,037 --> 00:18:03,037 ‏أشعر بالارتياح لأنني برفقة مخلوق رقيق آخر. 246 00:18:06,335 --> 00:18:08,165 ‏سيدي الرئيس… 247 00:18:08,670 --> 00:18:10,090 ‏لقد وصلنا. 248 00:18:12,716 --> 00:18:13,716 ‏حسنًا. 249 00:18:13,801 --> 00:18:16,351 ‏لم أحلم بـ"هال" منذ فترة طويلة. 250 00:18:17,221 --> 00:18:18,761 ‏لماذا أحلم بها الآن؟ 251 00:18:20,432 --> 00:18:25,152 ‏لم أعد أشعر بشيء حيال بيع لحوم العاشبات. 252 00:18:25,229 --> 00:18:29,649 ‏"نقانق مخفضة السعر" 253 00:18:30,526 --> 00:18:32,856 ‏أتستطيع حقًا أن تشفيني؟ 254 00:18:32,945 --> 00:18:34,025 ‏بالطبع. 255 00:18:34,613 --> 00:18:37,203 ‏أدويتنا الفائقة ناجحة جدًا. 256 00:18:37,282 --> 00:18:38,952 ‏أنت محظوظ جدًا. 257 00:18:39,493 --> 00:18:42,123 ‏أجسام تماسيح "كايمان" نادرة جدًا. 258 00:18:42,204 --> 00:18:44,414 ‏كلامه مريب كالمعتاد. 259 00:18:44,498 --> 00:18:47,378 ‏لا تتدخل في شؤونهم. 260 00:18:47,459 --> 00:18:48,459 ‏حسنًا. 261 00:18:48,544 --> 00:18:52,214 ‏جئنا لأنك قلت إنه يثير ضجة، 262 00:18:52,297 --> 00:18:53,837 ‏لكنه هادئ تمامًا. 263 00:18:53,924 --> 00:18:57,854 ‏أنا أفعل هذا من أجل المال. 264 00:18:57,928 --> 00:19:01,928 ‏أرجوكم أن تختاروا عضوًا لا يشوّهني كثيرًا. 265 00:19:02,599 --> 00:19:03,979 ‏حسنًا. 266 00:19:04,518 --> 00:19:07,438 ‏كم عمرك يا مكوّن الطهو العزيز؟ 267 00:19:07,521 --> 00:19:09,231 ‏37 عامًا. 268 00:19:09,314 --> 00:19:13,244 ‏- أنا غارق في الدين بسبب قروضي… ‏- وضع مشوّه بسبب المواقف المعكوسة. 269 00:19:14,611 --> 00:19:16,821 ‏فهمت. أنت لا تزال صغير السن. 270 00:19:21,785 --> 00:19:27,575 ‏ساقاي مشلولتان منذ 10 أعوام. 271 00:19:28,250 --> 00:19:30,790 ‏لكنني للمرة الأخيرة قبل أن أموت، 272 00:19:31,837 --> 00:19:34,377 ‏أريد أن أستمتع بليلة مع زوجتي. 273 00:19:35,632 --> 00:19:36,472 ‏أمرك يا سيدي! 274 00:19:37,259 --> 00:19:39,049 ‏هل أنت مستعد لاستئصال الأعضاء التناسلية؟ 275 00:19:39,636 --> 00:19:41,846 ‏مهلًا! ماذا قلت؟ 276 00:19:41,930 --> 00:19:43,140 ‏أين المخدّر؟ 277 00:19:45,058 --> 00:19:48,018 ‏"إيبوكي"، ألم يفت أوان التعبير ‏عن الحب الأبوي؟ 278 00:19:48,729 --> 00:19:51,729 ‏هذا أفضل بكثير من بيت طفولتي. 279 00:19:58,572 --> 00:20:03,042 ‏"(السوق السوداء)" 280 00:20:03,994 --> 00:20:08,374 ‏كل المقموعين في المجتمع جبناء. 281 00:20:10,000 --> 00:20:10,830 ‏سيدي الرئيس. 282 00:20:12,085 --> 00:20:14,205 ‏أرجو ألّا تفكّر في القفز. 283 00:20:14,796 --> 00:20:17,336 ‏الانتحار؟ لم عساي أن أفعل ذلك؟ 284 00:20:20,677 --> 00:20:22,887 ‏"التعافي من الإنهاك" 285 00:20:22,971 --> 00:20:24,011 ‏أليس هذا مضحكًا؟ 286 00:20:26,225 --> 00:20:29,475 ‏كلانا يعرف شعور الوصول إلى الحضيض. 287 00:20:30,854 --> 00:20:35,114 ‏لقد هربت وحدي ووصلت إلى هنا. 288 00:20:37,069 --> 00:20:38,319 ‏لسنا مختلفين كثيرًا. 289 00:20:44,076 --> 00:20:47,076 ‏في صباي، تم بيعي لأكون طعمًا حيًا، 290 00:20:47,162 --> 00:20:49,622 ‏أما الآن، فإنني أنظر إلى "السوق السوداء" ‏من أعلى. 291 00:20:51,792 --> 00:20:54,172 ‏ظننت أنني أعرف بالفعل، لكن… 292 00:20:56,463 --> 00:20:59,093 ‏الآن، يسري في جسدي. 293 00:21:00,300 --> 00:21:04,550 ‏أسلوب الحياة الضعيف مليء بالخطيئة. 294 00:21:12,479 --> 00:21:14,059 ‏الطقس بارد في الخارج يا "إيبوكي". 295 00:21:14,940 --> 00:21:15,770 ‏هلا نتناول شرابًا؟ 296 00:21:16,692 --> 00:21:18,402 ‏سأرافقك حتى الفجر. 297 00:21:24,283 --> 00:21:27,123 ‏"(هال)" 298 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 ‏ترجمة "مي بدر"