1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:45,396 --> 00:01:48,526 Pendapatan Shishi-Gumi mendekati tingkat kesuksesan. 3 00:01:49,192 --> 00:01:52,242 Ya. Berkat herbivora. 4 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Tetapi apoteker itu mengatakan hal aneh. 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,992 Apa itu? 6 00:01:59,869 --> 00:02:03,709 Katanya gading yang digunakan untuk obat hiper makin sulit dipasok. 7 00:02:04,415 --> 00:02:06,665 Bukankah itu sumber pendapatan penting kita? 8 00:02:06,751 --> 00:02:10,301 Benar. Mungkin dicuri saat pemuatan. 9 00:02:11,756 --> 00:02:12,916 Selidiki. 10 00:02:13,508 --> 00:02:14,758 Ya, Pak. 11 00:02:14,843 --> 00:02:19,763 KIPAS LISTRIK YANG RUSAK 12 00:02:22,016 --> 00:02:24,806 Ada segudang bau dalam diriku. 13 00:02:26,437 --> 00:02:31,227 Dari begitu banyak data bau yang kucium selama 17 tahun, 14 00:02:32,110 --> 00:02:36,530 hanya data hewan yang ingin kulindungi yang meningkat. 15 00:02:38,700 --> 00:02:42,660 Dan tetap saja, yang paling mudah untuk dikeluarkan 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,418 adalah bau Rouis. 17 00:02:48,960 --> 00:02:49,880 Hei. 18 00:02:51,838 --> 00:02:54,758 Perhatianmu jangan terganggu di tempat kerja. 19 00:02:54,841 --> 00:02:56,091 Berfokuslah. 20 00:02:57,677 --> 00:03:00,677 Hari ini, ada mereka yang kecanduan daging gazelle. 21 00:03:02,640 --> 00:03:06,520 Sempoyongan itu bukan disebabkan alkohol. 22 00:03:07,645 --> 00:03:10,765 Benar. Kurasa kau bisa melakukannya sendiri. 23 00:03:10,857 --> 00:03:12,937 Tentu. Sampai nanti. 24 00:03:23,119 --> 00:03:24,449 Siapa kau? 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 Kenapa pakai penutup moncong? Kau mau berkelahi? 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,789 Ini metode serangan spesies khusus yang langsung dipelajari dari Gohin. 27 00:03:33,212 --> 00:03:36,132 Karena kita memperlakukan mereka sebagai pasien, 28 00:03:36,215 --> 00:03:38,335 bertatapan mata dahulu. 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,258 Aku tak bisa mengejar macan tutul kabur, 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,006 aku harus mencegahnya lari. 31 00:03:44,015 --> 00:03:47,095 Jika ada dua lawan, lakukan gerakan besar. 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,515 Perluas rentang pertahanan. 33 00:03:49,312 --> 00:03:51,232 Yang menakutkan dari lawan unggas, 34 00:03:51,314 --> 00:03:54,404 bukan terbang, tetapi jeritan mereka rusak gendang telinga. 35 00:03:55,193 --> 00:03:58,493 Serang leher mereka agar tak menjerit. 36 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 Jangan biarkan mereka bertindak dahulu. 37 00:04:06,287 --> 00:04:09,577 Biar mereka menghirup ramuan tidur istimewa Gohin. 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,585 Selesai. 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 Hasil kerjamu bagus, Legoshi. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 Kau bisa berlatih, tugasku selesai, 41 00:04:23,596 --> 00:04:25,846 seperti sekali dayung, dua pulau terlampaui. 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,562 Aku bisa minum-minum malam ini… 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,563 Tak cukup. 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,438 Belum cukup kuat. 45 00:04:34,232 --> 00:04:36,692 Aku tak bisa kalahkan beruang cokelat seperti ini. 46 00:04:36,776 --> 00:04:39,816 Jangan berlebihan. Nanti kau cedera. 47 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 Metode sederhana itu tak akan bermanfaat bagimu lagi. 48 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 Tetapi beruang cokelatlah yang membunuh Tem. 49 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 Cari sekutu, Legoshi. 50 00:04:51,374 --> 00:04:53,924 Jika terus begini, kau akan runtuh dari tekanan. 51 00:04:54,711 --> 00:04:57,341 Aku tak ada waktu untuk itu. 52 00:04:58,089 --> 00:05:01,629 Juga, aku punya sekutu emosional. 53 00:05:02,635 --> 00:05:03,925 Rouis. 54 00:05:04,512 --> 00:05:06,142 Aku penasaran di mana dia. 55 00:05:09,726 --> 00:05:10,726 Dr. Gohin. 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,232 Ya. 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,528 Ini musik untuk mengurangi naluri pemangsa. 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 Dengarkan ini saat tidur. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,275 Tentu. 60 00:05:24,365 --> 00:05:26,905 Aku sungguh baik-baik saja? 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,043 Kau baik-baik saja sekarang. 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,290 Percaya dirilah. 63 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 Kembali jika perlu aku. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,789 Baiklah. Terima kasih banyak. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,339 Pasien itu membunuh dan makan dua musang, 66 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 dia sedang kebingungan. 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Dia pulih dengan baik. 68 00:05:50,141 --> 00:05:51,231 Tn. Gohin. 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,936 Kau tak pernah melaporkan pasienmu ke polisi, walau mereka makan hewan. 70 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Tidak. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,782 Itu tak bagus, bukan? 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,242 Legoshi. 73 00:06:02,862 --> 00:06:05,952 Hanya karena kebetulan aku dilahirkan sebagai panda, 74 00:06:06,032 --> 00:06:08,372 aku tak merasa ingin makan daging. 75 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 Aku cuma mengikuti keadilanku. 76 00:06:12,872 --> 00:06:16,832 Tak bisa peroleh kedamaian cuma dengan menghukum penjahat. Tak semudah itu. 77 00:06:18,503 --> 00:06:22,093 Karnivora mana pun bisa bertobat tergantung niat mereka. 78 00:06:23,341 --> 00:06:25,891 Aku cuma mau membantu mereka. 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,894 Hari ini hari kerja, ya? Kenapa tak ke sekolah? 80 00:06:34,310 --> 00:06:37,020 Sekolah ditutup. 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,529 Sebenarnya, aku diskors. 82 00:06:41,359 --> 00:06:44,779 Aku layak untuk itu. Aku… 83 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 Seharusnya aku tak mengunjungimu juga. 84 00:06:49,492 --> 00:06:52,332 Maaf aku membawakan bunga juga. 85 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 Kemarilah. 86 00:06:56,165 --> 00:06:57,075 Tao. 87 00:06:58,334 --> 00:06:59,714 Sentuhlah lengan kananku. 88 00:07:00,294 --> 00:07:02,514 Tidak, aku tak bisa begitu! 89 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 Kuputuskan untuk tak menyentuh herbivora lagi. 90 00:07:05,842 --> 00:07:10,182 Aku juga tak mau takut karnivora seumur hidup. 91 00:07:21,023 --> 00:07:22,403 Aku akan baik-baik saja. 92 00:07:40,418 --> 00:07:41,588 Kau serius? 93 00:07:41,669 --> 00:07:44,089 Aku boleh merasa senang? 94 00:07:48,092 --> 00:07:52,602 Aku terluka, tetapi kau lebih terluka. 95 00:07:57,226 --> 00:08:00,896 Terima kasih sudah menjengukku. 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 Pria yang kau tangkap ada di dalam? 97 00:08:19,415 --> 00:08:22,915 Ya, tetapi dia pura-pura bodoh. 98 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 Yang satu lagi kabur dengan gading. 99 00:08:33,471 --> 00:08:35,891 Bos. Ini orangnya. 100 00:08:36,682 --> 00:08:41,442 Tak bagus makan daging berharga kami tanpa izin. 101 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 Legoshi. 102 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 Bos? 103 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 Hei, berdiri! 104 00:08:55,535 --> 00:08:58,405 Dia mungkin tampak berbeda, tetapi langsung kukenali. 105 00:08:58,913 --> 00:09:02,463 Dia hewan terakhir yang ingin kulihat dalam situasi ini. 106 00:09:02,542 --> 00:09:03,632 Kenapa? 107 00:09:03,709 --> 00:09:06,669 Apa ini? Ini mimpi? 108 00:09:07,547 --> 00:09:11,297 Apa Rouis bos Shishi-Gumi? 109 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 Ke mana rekanmu pergi? 110 00:09:13,886 --> 00:09:15,806 Percayalah kepadaku. 111 00:09:15,888 --> 00:09:18,978 Aku tak tahu apa-apa soal gading atau hewan yang kabur. 112 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 Kau sibuk makan daging, lupa segalanya. 113 00:09:21,143 --> 00:09:22,903 Aku tak makan daging! 114 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 Hidungku berdarah karena dipukuli. 115 00:09:27,400 --> 00:09:28,780 Sedang apa dia? 116 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 Jangan goyangkan ekor! Pahami suasananya! 117 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 Kenapa dia menggoyangkan ekor dalam situasi ini? 118 00:09:36,075 --> 00:09:39,575 Karena aku senang melihat Rouis lagi. 119 00:09:39,662 --> 00:09:42,962 Bukan saat yang tepat untuk menunjukkannya. 120 00:09:44,834 --> 00:09:46,884 Jangan menatap bos kami! 121 00:09:51,674 --> 00:09:54,344 Di sekolah, dia bersikap sok suci, 122 00:09:54,427 --> 00:09:57,507 tetapi dia makan daging di Pasar Gelap. 123 00:10:00,057 --> 00:10:03,557 Aku bodoh. Aku terlalu naif. 124 00:10:04,895 --> 00:10:08,185 "Hanya dia karnivora yang punya hati nurani." 125 00:10:08,274 --> 00:10:11,324 Aku meyakini itu sejak lama di hatiku. 126 00:10:12,570 --> 00:10:16,370 Apa kau senang melihatku hingga terus menggoyangkan ekormu? 127 00:10:17,491 --> 00:10:22,581 Yang paling kubenci di dunia ini adalah pembohong sepertimu. 128 00:10:22,663 --> 00:10:24,083 Cukup. 129 00:10:30,504 --> 00:10:33,344 Aku akan mengungkap identitas aslinya. 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,137 Tunjukkan sekarang. 131 00:10:36,802 --> 00:10:39,892 Tunjukkan identitas aslimu sekarang. 132 00:10:47,021 --> 00:10:48,271 Siapa namamu? 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,194 Berapa usiamu? 134 00:10:50,274 --> 00:10:52,074 Namaku Haruo. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,860 Usiaku 27 tahun dan aku bekerja malam. 136 00:10:55,571 --> 00:10:59,621 Tadi, tubuhku bereaksi karena senang. 137 00:10:59,700 --> 00:11:01,040 Aku paham. 138 00:11:01,118 --> 00:11:03,288 Kau pendamping masokis. 139 00:11:04,121 --> 00:11:06,421 Kau pemuda aneh. 140 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 Aku sering dikatakan begitu. 141 00:11:09,168 --> 00:11:12,548 Situasi ini sangat berbahaya. 142 00:11:13,422 --> 00:11:16,802 Entah kenapa Rouis mengundangku ke sini. 143 00:11:19,136 --> 00:11:21,716 Haruo. Makanlah sebanyak mungkin. 144 00:11:22,723 --> 00:11:25,143 Benar. Ini Pasar Gelap. 145 00:11:25,226 --> 00:11:26,556 Makan sesukamu. 146 00:11:26,644 --> 00:11:28,484 - Jangan ragu. - Tak bisa makan ini. 147 00:11:28,562 --> 00:11:29,612 Apa? 148 00:11:30,189 --> 00:11:33,279 Maaf, tetapi aku rubah besar. 149 00:11:33,359 --> 00:11:35,609 Aku cuma bisa makan tofu goreng. 150 00:11:35,694 --> 00:11:39,704 Seberapa banyak kau bisa berbohong soal dirimu, dasar serigala bodoh? 151 00:11:39,782 --> 00:11:41,872 Rubah itu rewel soal makan. 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,541 Aku tak paham. 153 00:11:46,330 --> 00:11:51,880 Seperti kau lihat, bosku kijang merah yang muda dan tampan. 154 00:11:52,586 --> 00:11:55,046 Tetapi dia suka makan daging. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,221 Benar. 156 00:11:58,509 --> 00:12:00,259 Kanibalisme itu bagus. 157 00:12:03,681 --> 00:12:06,271 Gigitannya besar! 158 00:12:06,350 --> 00:12:09,810 Itu bos kami! Niatnya sangat kuat! 159 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 Jika kau terus berbohong dan bersikap seolah itu keadilan, 160 00:12:14,066 --> 00:12:17,736 tak apa. Silakan menghakimiku. 161 00:12:23,117 --> 00:12:25,997 Kita berdua tampak berbeda, Legoshi. 162 00:12:27,788 --> 00:12:32,078 Hei. Seperti sebelumnya, ayo pukul aku. 163 00:12:33,961 --> 00:12:35,631 Sedang apa kau, Rouis? 164 00:12:37,548 --> 00:12:41,178 Aku senang kau masih hidup. 165 00:12:44,305 --> 00:12:48,095 Aku tak mencium daging dari si bodoh ini. 166 00:12:49,602 --> 00:12:52,652 Kupikir dia diam-diam makan daging di Pasar Gelap. 167 00:12:53,564 --> 00:12:57,034 Aku cuma mencium bau sabun mandi sekolah. 168 00:12:57,109 --> 00:12:59,399 Hei, sudahlah. Kau aneh sekali. 169 00:13:00,112 --> 00:13:01,662 Astaga! Tulangku bisa patah! 170 00:13:04,950 --> 00:13:08,540 Bicaralah kepadaku, Rouis. Kumohon. 171 00:13:09,538 --> 00:13:13,538 Semua kejengkelanku tentang pemuda ini kembali melandaku. 172 00:13:14,627 --> 00:13:18,837 Dia selalu melanda perasaanku dengan kekuatannya. 173 00:13:19,340 --> 00:13:21,090 Tetapi dia tak menyadarinya. 174 00:13:23,093 --> 00:13:25,603 Makin polos ekspresinya, 175 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 aku makin merasa tak berdaya. 176 00:13:31,393 --> 00:13:37,023 Kini kau tahu. Sekarang aku bos Shishi-Gumi. 177 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 Begitu banyak hal terjadi. 178 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 Itu salahku, ya? 179 00:13:42,821 --> 00:13:44,991 Itu karena aku. Aku… 180 00:13:45,074 --> 00:13:48,914 Jangan menghinaku! Berandal sepertimu tak akan memengaruhi hidupku! 181 00:13:49,954 --> 00:13:52,544 Aku tahu kau menyelamatkan Hal dari Shishi-Gumi. 182 00:13:53,499 --> 00:13:55,579 Tetapi ini bukan akibatnya. 183 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Aku memilih sendiri jalan ini. 184 00:14:01,382 --> 00:14:06,432 Omong-omong, beraninya kau menyentuhku setelah tidur dengan Hal? 185 00:14:06,512 --> 00:14:10,102 Tidur dengannya? Aku tak melakukan itu. 186 00:14:10,975 --> 00:14:14,555 Malah, menurutku kami tak berpacaran. 187 00:14:15,980 --> 00:14:17,020 Dia putus denganmu? 188 00:14:17,106 --> 00:14:21,566 Tidak. Sebenarnya… Mungkin begitu. 189 00:14:22,486 --> 00:14:24,656 Aku akan terus berusaha. 190 00:14:25,739 --> 00:14:30,119 Mungkin Hal yang menunggumu kembali. 191 00:14:34,039 --> 00:14:38,709 Aku berlatih dengan dokter di Pasar Gelap agar lebih kuat. 192 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Itukah yang kau lakukan, berlatih? 193 00:14:43,299 --> 00:14:45,679 Sudah kuduga kau tampak lebih besar. 194 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Tetapi tak peduli seberapa gigih kita berlatih, 195 00:14:51,974 --> 00:14:55,814 masih tetap sulit memahami perempuan. 196 00:14:58,564 --> 00:14:59,824 Rouis. 197 00:15:02,151 --> 00:15:06,281 Kaburlah denganku sekarang. 198 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 Aku tak bisa begitu. 199 00:15:10,326 --> 00:15:14,656 Aku dibutuhkan di sini. Semua anggota Shishi-Gumi menyukaiku. 200 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 Mustahil. Kau ditipu. 201 00:15:17,917 --> 00:15:21,247 Jika terus begini, kau akan menjadi seperti mereka. 202 00:15:22,212 --> 00:15:25,172 Aku tak bisa membiarkan itu. 203 00:15:27,343 --> 00:15:29,473 Kau masih berjiwa keadilan. 204 00:15:32,473 --> 00:15:35,733 Hidup itu untuk saling menipu. 205 00:15:37,019 --> 00:15:41,359 Tetapi meski awalnya itu hubungan berdasarkan minat… 206 00:15:45,444 --> 00:15:48,454 kini mereka keluargaku. 207 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 Semua orang jadi kurang waspada sepertimu. 208 00:15:57,331 --> 00:16:00,921 Mereka pikir Shishi-Gumi jadi lembek karena bosnya herbivora. 209 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 Aku belum berubah. 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,760 Aku selalu seperti mereka sejak awal. 211 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Banyak hewan miskin yang merasa selamat 212 00:16:09,969 --> 00:16:12,549 setelah melihat herbivora di sisi penjual. 213 00:16:13,472 --> 00:16:16,562 Ada beberapa hal yang hanya bisa dilakukan olehku di sini. 214 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Tetapi kau bisa menjadi berhasil. 215 00:16:21,981 --> 00:16:23,071 Jadi pahlawan! 216 00:16:23,649 --> 00:16:26,399 Jadi lebih kuat dan memimpin masyarakat! 217 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 Kau paham? 218 00:16:29,655 --> 00:16:33,655 Kau sungguh bintang, di mana pun kau berada. 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,291 Tetapi… 220 00:16:39,123 --> 00:16:40,253 Aku tak mau! 221 00:16:44,628 --> 00:16:49,718 Tak ada hewan buas yang berupaya menjaga keyakinannya sekuat kau. 222 00:16:51,010 --> 00:16:53,260 Keyakinan untuk menjadi tegar. 223 00:16:54,013 --> 00:16:57,773 Kau memiliki sesuatu yang tak kumiliki. 224 00:16:58,726 --> 00:17:02,016 Hal yang mutlak diperlukan di dunia ini… 225 00:17:03,856 --> 00:17:06,436 adalah martabat herbivora. 226 00:17:07,109 --> 00:17:08,109 - Kubunuh! - Jangan! 227 00:17:09,069 --> 00:17:12,869 Rouis. Mereka memang menyukaimu. 228 00:17:13,407 --> 00:17:18,287 Kau tak berniat menjadikanku sandera. Jika ingin bicara, katakanlah. 229 00:17:19,163 --> 00:17:20,463 Baiklah kalau begitu. 230 00:17:21,331 --> 00:17:24,921 Kutemukan pelaku pelahapan yang terjadi di Klub Drama. 231 00:17:25,002 --> 00:17:26,132 Apa? 232 00:17:26,962 --> 00:17:30,632 Aku sudah sibuk berusaha menangkapnya. 233 00:17:30,716 --> 00:17:35,096 Tetapi saat ini, sekolah membutuhkanmu. 234 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 Kekuatan dan martabatmu. 235 00:17:38,182 --> 00:17:39,682 Aku perlu itu. 236 00:17:44,229 --> 00:17:45,979 Berengsek! Dia melompat! 237 00:17:59,620 --> 00:18:04,630 Sebaiknya aku tak beri tahu siapa pun soal Rouis. 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,298 Teman-teman, dengarkan aku. 239 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 Jari Kibi bergerak lagi. 240 00:18:11,757 --> 00:18:13,337 Itu bagus! 241 00:18:14,009 --> 00:18:17,809 Saat Legoshi menjenguknya, jarinya belum bergerak, ya? 242 00:18:17,888 --> 00:18:20,968 Tidak. Kibi pasti berusaha keras di rehabilitasi. 243 00:18:22,309 --> 00:18:24,479 Mungkin akan kujenguk dia juga. 244 00:18:24,561 --> 00:18:27,151 Tentu. Dia akan senang. 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 "Mungkin akan kujenguk juga"? 246 00:18:31,276 --> 00:18:34,236 Bagaimana dia bisa bersikap normal? 247 00:18:35,072 --> 00:18:38,372 Bagaimana bisa, dia yang makan salah satu temannya, 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 bersikap tak ada apa-apa? 249 00:18:41,370 --> 00:18:44,830 Tao sudah diskors. 250 00:18:45,707 --> 00:18:49,087 Aku penasaran apa ada pilihan lain. 251 00:18:49,670 --> 00:18:50,630 Apa boleh buat? 252 00:18:51,713 --> 00:18:55,803 Tao menyebabkan fisik Kibi terluka, walaupun tak sengaja. 253 00:18:56,802 --> 00:19:00,562 Lalai peduli terhadap herbivora itu kejahatan besar. 254 00:19:04,017 --> 00:19:07,477 Beraninya kau mengatakan itu? Kau makan Tem! 255 00:19:09,690 --> 00:19:11,070 Kau bicara sendiri? 256 00:19:11,150 --> 00:19:12,650 Legoshi? 257 00:19:14,111 --> 00:19:19,321 Katakanlah, Riz. Seberapa besar dosa Tao? 258 00:19:19,408 --> 00:19:20,948 Hentikan, Legoshi! 259 00:19:21,034 --> 00:19:23,584 Sudahlah. Semua melihat kita. 260 00:19:23,662 --> 00:19:24,792 Aku tak peduli. 261 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 Kaulah yang akan bermasalah. 262 00:19:27,416 --> 00:19:31,206 Penting bagi karnivora untuk mengendalikan emosinya. 263 00:19:32,504 --> 00:19:35,884 Jiwamu lebih rendah dari jiwaku. 264 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Itu menyakitkan! 265 00:19:45,517 --> 00:19:47,387 Buruk sekali! 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,357 Aku hanya bicara atas nama lampu ini. 267 00:19:53,275 --> 00:19:56,395 Kendalikan dirimu, Legoshi. 268 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 Kau tak bisa menyebabkan kerusakan lagi. 269 00:20:00,282 --> 00:20:01,332 Pina… 270 00:20:02,159 --> 00:20:04,409 Benar, Riz? 271 00:20:07,289 --> 00:20:09,919 Maafkan aku. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,920 Benar. Jadi? 273 00:20:12,002 --> 00:20:13,252 Aku akan membayarnya. 274 00:20:13,337 --> 00:20:17,087 Tentu saja! Kini masalahnya beres. 275 00:20:17,174 --> 00:20:19,514 Ayo kembali berlatih, Teman-teman! 276 00:20:21,595 --> 00:20:22,755 Kau benar. 277 00:20:23,597 --> 00:20:24,967 Aku harus bagaimana? 278 00:20:26,600 --> 00:20:30,190 Bagaimana dia bisa begitu tenang? 279 00:20:31,271 --> 00:20:33,191 Dia bahkan makan satu temannya. 280 00:20:35,275 --> 00:20:42,235 Tadi, aku merasa ada halangan tebal atau perbedaan luas antara dia dan aku. 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,084 Seperti perjaka dan bukan perjaka? 282 00:20:47,037 --> 00:20:47,907 Nyaris sekali! 283 00:20:48,580 --> 00:20:53,790 Tetapi jangan selalu mengandalkan dukunganku. 284 00:20:53,877 --> 00:20:56,257 Maafkan aku. 285 00:20:56,338 --> 00:20:59,258 Bisa dipahami kenapa kau marah. 286 00:21:00,342 --> 00:21:03,722 Riz sangat terbiasa pura-pura jadi beruang baik. 287 00:21:04,596 --> 00:21:07,176 Dia karnivora yang berlawanan denganmu. 288 00:21:10,102 --> 00:21:13,692 Tetapi kurasa kau baik-baik saja apa adanya. 289 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto