1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:45,396 --> 00:01:48,526 Gli introiti della Shishi-Gumi sono all'apice. 3 00:01:49,192 --> 00:01:52,242 Sì. Grazie agli erbivori. 4 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Ma quel farmacista ha detto una cosa strana. 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,992 Cosa? 6 00:01:59,869 --> 00:02:03,709 Che l'avorio usato per l'iper-droga sta diventando introvabile. 7 00:02:04,415 --> 00:02:06,665 Non è una fonte di reddito importante per noi? 8 00:02:06,751 --> 00:02:10,301 Già. Potrebbero averlo rubato mentre lo caricavano. 9 00:02:11,756 --> 00:02:12,916 Indagate. 10 00:02:13,508 --> 00:02:14,758 Sissignore. 11 00:02:14,843 --> 00:02:19,763 UN VENTILATORE ROTTO 12 00:02:22,016 --> 00:02:24,806 Ho immagazzinato tanti odori dentro di me. 13 00:02:26,437 --> 00:02:31,227 Tra i tantissimi che ho annusato in questi 17 anni, 14 00:02:32,110 --> 00:02:36,530 solo quelli degli animali che voglio proteggere stanno aumentando. 15 00:02:38,700 --> 00:02:42,660 E il cassetto più facile da aprire 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,418 è quello con l'odore di Rouis. 17 00:02:48,960 --> 00:02:49,880 Ehi. 18 00:02:51,838 --> 00:02:54,758 Non distrarti mai al lavoro. 19 00:02:54,841 --> 00:02:56,091 Ricomponiti. 20 00:02:57,677 --> 00:03:00,677 Oggi ci occupiamo dei drogati di carne di gazzella. 21 00:03:02,640 --> 00:03:06,520 Non barcolla per l'alcol. 22 00:03:07,645 --> 00:03:10,765 Esatto. Direi che puoi farcela da solo. 23 00:03:10,857 --> 00:03:12,937 Certo. A dopo. 24 00:03:23,119 --> 00:03:24,449 Tu chi sei? 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 Perché hai quella museruola? Vuoi fare a botte? 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,789 Userò l'attacco mirato in base alla specie imparato da Gohin. 27 00:03:33,212 --> 00:03:36,132 Considerandoli dei pazienti, 28 00:03:36,215 --> 00:03:38,335 si inizia dal contatto visivo. 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,258 Il leopardo è molto più veloce di me, 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,006 quindi devo impedirgli di correre. 31 00:03:44,015 --> 00:03:47,095 Se gli avversari sono due, servono movimenti ampi 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,515 per difendersi meglio. 33 00:03:49,312 --> 00:03:51,232 I volatili fanno paura non perché 34 00:03:51,314 --> 00:03:54,404 possano volare via, ma perché perforano i timpani urlando. 35 00:03:55,193 --> 00:03:58,493 Bisogna colpirli alla gola per non farli urlare. 36 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 Devi sempre colpire per primo. 37 00:04:06,287 --> 00:04:09,577 Fargli annusare lo speciale anestetico di Gohin. 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,585 Ed è fatta. 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 Sei stato bravo, Legoshi. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 Tu ti alleni, io vado avanti col lavoro 41 00:04:23,596 --> 00:04:25,846 e prendiamo due piccioni con una fava. 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,562 Stasera posso concedermi di bere… 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,563 Non basta. 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,438 Non sono abbastanza forte. 45 00:04:34,232 --> 00:04:36,692 Così non batterò mai l'orso bruno. 46 00:04:36,776 --> 00:04:39,816 Non esagerare o ti farai male. 47 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 Quell'esercizio così semplice non ti servirà più a nulla. 48 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 Ma è stato un orso bruno a uccidere Tem. 49 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 Devi trovare un alleato, Legoshi. 50 00:04:51,374 --> 00:04:53,924 Di questo passo, la pressione ti distruggerà. 51 00:04:54,711 --> 00:04:57,341 Non ho tempo per quella. 52 00:04:58,089 --> 00:05:01,629 E poi avevo già un alleato emotivo. 53 00:05:02,635 --> 00:05:03,925 Rouis. 54 00:05:04,512 --> 00:05:06,142 Chissà dov'è ora. 55 00:05:09,726 --> 00:05:10,726 Dottor Gohin. 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,232 Sì. 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,528 Ecco la musica per ridurre l'istinto predatorio. 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 Ascoltala quando vai a letto. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,275 Certo. 60 00:05:24,365 --> 00:05:26,905 Crede davvero che io stia meglio? 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,043 Ora sì. 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,290 Stai tranquilla. 63 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 Torna, se hai bisogno. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,789 Lo farò. Grazie mille. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,339 Quella paziente ha ucciso e divorato due furetti 66 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 ed era in stato confusionale. 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Si è ripresa molto bene. 68 00:05:50,141 --> 00:05:51,231 Sig. Gohin. 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,936 Lei non porta mai i pazienti alla polizia, anche quando divorano qualcuno. 70 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 No. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,782 Non le sembra sbagliato? 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,242 Legoshi. 73 00:06:02,862 --> 00:06:05,952 È solo perché sono nato panda 74 00:06:06,032 --> 00:06:08,372 che non sento il desiderio di mangiare carne. 75 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 Mi attengo alla mia giustizia. 76 00:06:12,872 --> 00:06:16,832 Non si ottiene la pace solo punendo i criminali. Non è così facile. 77 00:06:18,503 --> 00:06:22,093 Tutti i carnivori possono redimersi, se lo vogliono. 78 00:06:23,341 --> 00:06:25,891 Io voglio solo aiutarli. 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,894 Oggi è giorno di scuola, giusto? Come mai sei qui? 80 00:06:34,310 --> 00:06:37,020 Beh… la scuola è chiusa. 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,529 In realtà, mi hanno sospeso. 82 00:06:41,359 --> 00:06:44,779 Me lo sono meritato. Io… 83 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 Non sarei neanche dovuto venire a trovarti. 84 00:06:49,492 --> 00:06:52,332 Scusa se ti ho portato dei fiori. 85 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 Avvicinati. 86 00:06:56,165 --> 00:06:57,075 Tao. 87 00:06:58,334 --> 00:06:59,714 Toccami il braccio destro. 88 00:07:00,294 --> 00:07:02,514 No, non posso! 89 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 Ho deciso di non toccare mai più un erbivoro. 90 00:07:05,842 --> 00:07:10,182 Neanch'io voglio avere paura dei carnivori per il resto della mia vita. 91 00:07:21,023 --> 00:07:22,403 Non preoccuparti. 92 00:07:40,418 --> 00:07:41,588 Muovi le dita? 93 00:07:41,669 --> 00:07:44,089 Posso sentirmi felice? 94 00:07:48,092 --> 00:07:52,602 Io sono stato ferito, ma tu di più. 95 00:07:57,226 --> 00:08:00,896 Grazie di essere venuto a trovarmi. 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 Il tizio catturato è dentro? 97 00:08:19,415 --> 00:08:22,915 Sì, ma continua a fare il finto tonto. 98 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 L'altro è scappato con una zanna d'avorio. 99 00:08:33,471 --> 00:08:35,891 Capo. Eccolo. 100 00:08:36,682 --> 00:08:41,442 Non puoi mangiare la nostra preziosa carne senza permesso. 101 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 Legoshi. 102 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 "Capo"? 103 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 Alzati! 104 00:08:55,535 --> 00:08:58,405 Ha cambiato aspetto, ma l'ho riconosciuto subito. 105 00:08:58,913 --> 00:09:02,463 È l'ultima persona che avrei voluto vedere in questa situazione. 106 00:09:02,542 --> 00:09:03,632 Perché? 107 00:09:03,709 --> 00:09:06,669 Che succede? È forse un sogno? 108 00:09:07,547 --> 00:09:11,297 Rouis è il capo della Shishi-Gumi? 109 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 Dov'è andato il tuo compare? 110 00:09:13,886 --> 00:09:15,806 Dovete credermi, vi prego. 111 00:09:15,888 --> 00:09:18,978 Non so niente dell'avorio o del tizio che è scappato. 112 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 Eri troppo intento a mangiare la carne. 113 00:09:21,143 --> 00:09:22,903 Io non l'ho mangiata affatto! 114 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 Il sangue dal naso è dovuto al pestaggio. 115 00:09:27,400 --> 00:09:28,780 Ma che fa? 116 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 Smettila di scodinzolare! Non vedi in che situazione sei? 117 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 Perché scodinzola in un momento simile? 118 00:09:36,075 --> 00:09:39,575 Perché sono felice di rivedere Rouis. 119 00:09:39,662 --> 00:09:42,962 Ma non è il momento di dimostrarlo. 120 00:09:44,834 --> 00:09:46,884 Non osare fissare il nostro capo! 121 00:09:51,674 --> 00:09:54,344 A scuola fa il virtuoso, 122 00:09:54,427 --> 00:09:57,507 ma al Mercato Nero mangia la carne. 123 00:10:00,057 --> 00:10:03,557 Sono stupido e troppo ingenuo. 124 00:10:04,895 --> 00:10:08,185 "L'unico carnivoro con una coscienza." 125 00:10:08,274 --> 00:10:11,324 Per molto tempo l'ho creduto. 126 00:10:12,570 --> 00:10:16,370 Sei così felice di vedermi da non riuscire a non scodinzolare? 127 00:10:17,491 --> 00:10:22,581 I bugiardi come te sono la cosa che più odio al mondo. 128 00:10:22,663 --> 00:10:24,083 Ora basta. 129 00:10:30,504 --> 00:10:33,344 Rivelerò la sua vera identità. 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,137 Ora fammi vedere. 131 00:10:36,802 --> 00:10:39,892 Mostrami la tua vera identità. 132 00:10:47,021 --> 00:10:48,271 Come ti chiami? 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,194 Quanti anni hai? 134 00:10:50,274 --> 00:10:52,074 Mi chiamo Haruo. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,860 Ho 27 anni e lavoro di notte. 136 00:10:55,571 --> 00:10:59,621 Prima, il mio corpo ha reagito all'emozione. 137 00:10:59,700 --> 00:11:01,040 Capisco. 138 00:11:01,118 --> 00:11:03,288 Sei un escort masochista. 139 00:11:04,121 --> 00:11:06,421 Sei un tipo strano. 140 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 La gente me lo dice spesso. 141 00:11:09,168 --> 00:11:12,548 Sono in una situazione piuttosto pericolosa. 142 00:11:13,422 --> 00:11:16,802 Mi chiedo perché Rouis mi abbia invitato qui. 143 00:11:19,136 --> 00:11:21,716 Haruo. Mangia quanto vuoi. 144 00:11:22,723 --> 00:11:25,143 Già. Siamo al Mercato Nero. 145 00:11:25,226 --> 00:11:26,556 Mangia quanto vuoi. 146 00:11:26,644 --> 00:11:28,484 - Non esitare. - Non posso mangiare. 147 00:11:28,562 --> 00:11:29,612 Cosa? 148 00:11:30,189 --> 00:11:33,279 Mi dispiace, ma sono una grossa volpe. 149 00:11:33,359 --> 00:11:35,609 E mangio solo tofu fritto. 150 00:11:35,694 --> 00:11:39,704 Perché continui a mentire su di te, stupido lupo? 151 00:11:39,782 --> 00:11:41,872 Le volpi sono esigenti col cibo. 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,541 Non capisco. 153 00:11:46,330 --> 00:11:51,880 Come vedi, il mio capo è giovane e bello ed è un cervo rosso. 154 00:11:52,586 --> 00:11:55,046 Ma ama mangiare la carne. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,221 Esatto. 156 00:11:58,509 --> 00:12:00,259 Il cannibalismo è bello. 157 00:12:03,681 --> 00:12:06,271 Che bel boccone! 158 00:12:06,350 --> 00:12:09,810 Il nostro capo ha una fortissima volontà! 159 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 Se vuoi continuare a mentire e a comportarti come se fosse giusto, 160 00:12:14,066 --> 00:12:17,736 fai pure. Giudicami. 161 00:12:23,117 --> 00:12:25,997 Il nostro aspetto è cambiato molto, Legoshi. 162 00:12:27,788 --> 00:12:32,078 Avanti, colpiscimi come prima. 163 00:12:33,961 --> 00:12:35,631 Cosa stai facendo, Rouis? 164 00:12:37,548 --> 00:12:41,178 Sono così felice che tu sia vivo. 165 00:12:44,305 --> 00:12:48,095 Non sento odore di carne su questo idiota. 166 00:12:49,602 --> 00:12:52,652 Credevo che mangiasse carne di nascosto al Mercato Nero. 167 00:12:53,564 --> 00:12:57,034 Ma sento solo l'odore del sapone della scuola. 168 00:12:57,109 --> 00:12:59,399 Piantala. Ti comporti in modo strano. 169 00:13:00,112 --> 00:13:01,662 Così mi spezzi le ossa! 170 00:13:04,950 --> 00:13:08,540 Spiegami, Rouis. Ti prego. 171 00:13:09,538 --> 00:13:13,538 Sta riaffiorando tutto il fastidio che provo per lui. 172 00:13:14,627 --> 00:13:18,837 Non fa che sopraffarmi violentemente con la sua forza. 173 00:13:19,340 --> 00:13:21,090 Ma non se ne rende conto. 174 00:13:23,093 --> 00:13:25,603 Più è innocente il suo sguardo 175 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 e più mi sento inerme. 176 00:13:31,393 --> 00:13:37,023 Ora sai che sono diventato il capo della Shishi-Gumi. 177 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 Sono successe tante cose. 178 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 È colpa mia, vero? 179 00:13:42,821 --> 00:13:44,991 È colpa mia. Io… 180 00:13:45,074 --> 00:13:48,914 Non insultarmi! Un bulletto come te non può influenzare la mia vita! 181 00:13:49,954 --> 00:13:52,544 So che hai salvato Hal dalla Shishi-Gumi. 182 00:13:53,499 --> 00:13:55,579 Ma non sono qui per questo. 183 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Ho scelto da solo la mia strada. 184 00:14:01,382 --> 00:14:06,432 A proposito, come osi toccarmi dopo essere andato a letto con Hal? 185 00:14:06,512 --> 00:14:10,102 A letto? Non è successo niente. 186 00:14:10,975 --> 00:14:14,555 Forse neanche stiamo insieme. 187 00:14:15,980 --> 00:14:17,020 Ti ha lasciato? 188 00:14:17,106 --> 00:14:21,566 No. Beh… Probabilmente sì. 189 00:14:22,486 --> 00:14:24,656 Ma non intendo arrendermi. 190 00:14:25,739 --> 00:14:30,119 Forse Hal sta aspettando il tuo ritorno. 191 00:14:34,039 --> 00:14:38,709 Io mi sto allenando con un medico al Mercato Nero per diventare più forte. 192 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 È questo che stai facendo? 193 00:14:43,299 --> 00:14:45,679 In effetti sei più muscoloso. 194 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Ma, per quanto io mi alleni, 195 00:14:51,974 --> 00:14:55,814 ancora non riesco a capire le ragazze. 196 00:14:58,564 --> 00:14:59,824 Rouis. 197 00:15:02,151 --> 00:15:06,281 Scappa con me. 198 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 Non posso. 199 00:15:10,326 --> 00:15:14,656 C'è bisogno di me, qui. I membri della Shishi-Gumi mi adorano. 200 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 Impossibile. Ti stanno raggirando. 201 00:15:17,917 --> 00:15:21,247 Di questo passo, diventerai come loro. 202 00:15:22,212 --> 00:15:25,172 Non posso permetterlo. 203 00:15:27,343 --> 00:15:29,473 Tu hai ancora un senso della giustizia. 204 00:15:32,473 --> 00:15:35,733 Vivere è ingannarsi a vicenda. 205 00:15:37,019 --> 00:15:41,359 Ma, anche se questa cosa è iniziata per proteggere i rispettivi interessi… 206 00:15:45,444 --> 00:15:48,454 ora loro sono la mia famiglia. 207 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 Tutti ormai abbassano la guardia come te. 208 00:15:57,331 --> 00:16:00,921 Pensano che ci siamo rammolliti perché il nostro capo è un erbivoro. 209 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 Io non sono cambiato. 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,760 Sono sempre stato come loro. 211 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Tante persone povere si sentono meglio 212 00:16:09,969 --> 00:16:12,549 se il fornitore è un erbivoro. 213 00:16:13,472 --> 00:16:16,562 Ci sono cose, qui, che solo io posso fare. 214 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Ma anche tu troverai il modo di eccellere. 215 00:16:21,981 --> 00:16:23,071 Sii un eroe! 216 00:16:23,649 --> 00:16:26,399 Diventa più forte e guida la società! 217 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 Hai capito? 218 00:16:29,655 --> 00:16:33,655 Tu sei davvero una star, ovunque tu sia. 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,291 Ma… 220 00:16:39,123 --> 00:16:40,253 Io non ci sto! 221 00:16:44,628 --> 00:16:49,718 Nessuna bestia resta ancorata alle proprie convinzioni così disperatamente quanto te. 222 00:16:51,010 --> 00:16:53,260 La convinzione di essere forte. 223 00:16:54,013 --> 00:16:57,773 Tu hai qualcosa che io non ho. 224 00:16:58,726 --> 00:17:02,016 Questo mondo ha assolutamente bisogno 225 00:17:03,856 --> 00:17:06,436 della dignità degli erbivori. 226 00:17:07,109 --> 00:17:08,109 - Ti uccido! - No! 227 00:17:09,069 --> 00:17:12,869 Rouis. Ti adorano davvero. 228 00:17:13,407 --> 00:17:18,287 Non volevi prendermi in ostaggio. Se hai una cosa da dire, dilla. 229 00:17:19,163 --> 00:17:20,463 Come vuoi. 230 00:17:21,331 --> 00:17:24,921 Ho trovato il colpevole del club di teatro che ha divorato Tem. 231 00:17:25,002 --> 00:17:26,132 Cosa? 232 00:17:26,962 --> 00:17:30,632 Io ho fatto tutto il possibile per scovarlo. 233 00:17:30,716 --> 00:17:35,096 Ma ora la scuola ha bisogno di te. 234 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 Della tua forza e della tua dignità. 235 00:17:38,182 --> 00:17:39,682 Ne ho bisogno io. 236 00:17:44,229 --> 00:17:45,979 Accidenti! Si è buttato! 237 00:17:59,620 --> 00:18:04,630 È meglio che non dica a nessuno di Rouis. 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,298 Ascoltatemi tutti. 239 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 Le dita di Kibi hanno ripreso a muoversi. 240 00:18:11,757 --> 00:18:13,337 Ma è fantastico! 241 00:18:14,009 --> 00:18:17,809 Quando Legoshi è andato a trovarlo, ancora non le muoveva, vero? 242 00:18:17,888 --> 00:18:20,968 No. Kibi deve aver fatto tanta riabilitazione. 243 00:18:22,309 --> 00:18:24,479 Forse anch'io andrò a trovarlo. 244 00:18:24,561 --> 00:18:27,151 Certo. Gli farebbe piacere. 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 "Forse anch'io andrò a trovarlo"? 246 00:18:31,276 --> 00:18:34,236 Come può fare finta di niente? 247 00:18:35,072 --> 00:18:38,372 Come può, dopo aver mangiato un amico, 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 fare come se nulla fosse? 249 00:18:41,370 --> 00:18:44,830 Ma Tao è stato sospeso. 250 00:18:45,707 --> 00:18:49,087 Mi chiedo se fosse proprio necessario. 251 00:18:49,670 --> 00:18:50,630 È giusto così. 252 00:18:51,713 --> 00:18:55,803 Tao ha fatto del male a Kibi, anche se è stato un incidente. 253 00:18:56,802 --> 00:19:00,562 Non avere cura degli erbivori è un grave crimine. 254 00:19:04,017 --> 00:19:07,477 Come osi parlare così? Hai divorato Tem! 255 00:19:09,690 --> 00:19:11,070 Parli a te stesso? 256 00:19:11,150 --> 00:19:12,650 Legoshi? 257 00:19:14,111 --> 00:19:19,321 Dimmi, Riz. Per te quant'è grave il peccato di Tao? 258 00:19:19,408 --> 00:19:20,948 Smettila, Legoshi! 259 00:19:21,034 --> 00:19:23,584 Piantala. Ci stanno guardando tutti. 260 00:19:23,662 --> 00:19:24,792 Non mi importa. 261 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 Sei tu che finirai nei guai. 262 00:19:27,416 --> 00:19:31,206 È importante che i carnivori controllino le proprie emozioni. 263 00:19:32,504 --> 00:19:35,884 La tua anima è inferiore alla mia. 264 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 Che sofferenza! 265 00:19:45,517 --> 00:19:47,387 Che cosa orribile! 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,357 È ciò che direbbe questo riflettore. 267 00:19:53,275 --> 00:19:56,395 Ricomponiti, Legoshi. 268 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 Non puoi causare altri danni. 269 00:20:00,282 --> 00:20:01,332 Pina… 270 00:20:02,159 --> 00:20:04,409 Giusto, Riz? 271 00:20:07,289 --> 00:20:09,919 Mi dispiace. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,920 E? 273 00:20:12,002 --> 00:20:13,252 Lo ripagherò io. 274 00:20:13,337 --> 00:20:17,087 Bravo! Il problema ora è risolto. 275 00:20:17,174 --> 00:20:19,514 Riprendiamo le prove, gente! 276 00:20:21,595 --> 00:20:22,755 Hai ragione. 277 00:20:23,597 --> 00:20:24,967 Cosa dovrei fare? 278 00:20:26,600 --> 00:20:30,190 Come fa a essere così calmo? 279 00:20:31,271 --> 00:20:33,191 Ha mangiato un suo amico. 280 00:20:35,275 --> 00:20:42,235 Prima ho sentito una grossa barriera, un enorme divario tra noi due. 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,084 Come tra un vergine e un non vergine? 282 00:20:47,037 --> 00:20:47,907 Certo! 283 00:20:48,580 --> 00:20:53,790 Ma non potrò aiutarti sempre. 284 00:20:53,877 --> 00:20:56,257 Mi dispiace. 285 00:20:56,338 --> 00:20:59,258 Anche se capisco perché hai perso le staffe. 286 00:21:00,342 --> 00:21:03,722 Riz fa sempre la parte dell'orso gentile. 287 00:21:04,596 --> 00:21:07,176 È un carnivoro completamente diverso da te. 288 00:21:10,102 --> 00:21:13,692 Ma tu vai bene così come sei. 289 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Sottotitoli: Sara Raffo