1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:45,396 --> 00:01:48,526 A receita da Shishi-Gumi aproxima-se do apogeu. 3 00:01:49,192 --> 00:01:52,242 Sim. Graças aos herbívoros. 4 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Mas aquele farmacêutico diz algo estranho. 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,992 O que é? 6 00:01:59,869 --> 00:02:03,709 Diz que o marfim para o hiperfármaco é cada vez mais difícil de encontrar. 7 00:02:04,415 --> 00:02:06,665 Não é uma fonte de receita importante para nós? 8 00:02:06,751 --> 00:02:10,301 Correto. Pode ter sido roubado durante o carregamento. 9 00:02:11,756 --> 00:02:12,916 Investiga. 10 00:02:13,508 --> 00:02:14,758 Sim, senhor. 11 00:02:14,843 --> 00:02:19,763 NOVOS PODERES 12 00:02:22,016 --> 00:02:24,806 Tenho uma acumulação de odores dentro de mim. 13 00:02:26,437 --> 00:02:31,227 Entre inúmeros dados de odores que já cheiro há 17 anos, 14 00:02:32,110 --> 00:02:36,530 só os dos animais que quero proteger estão a aumentar. 15 00:02:38,700 --> 00:02:42,660 E ainda, na gaveta mais fácil de puxar, 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,418 está o odor do Rouis. 17 00:02:48,960 --> 00:02:49,880 Ouve lá. 18 00:02:51,838 --> 00:02:54,758 Não te distraias no trabalho. 19 00:02:54,841 --> 00:02:56,091 Concentra-te. 20 00:02:57,677 --> 00:03:00,677 Hoje, temos os viciados em carne de gazela. 21 00:03:02,640 --> 00:03:06,520 Aquele cambaleio não é causado por álcool. 22 00:03:07,645 --> 00:03:10,765 Correto. Acho que o podes fazer sozinho. 23 00:03:10,857 --> 00:03:12,937 Claro. Até logo. 24 00:03:23,119 --> 00:03:24,449 Quem és? 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 Porquê o açaime louco? Queres lutar? 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,789 Eis o método de ataque específico da espécie aprendido com o Gohin. 27 00:03:33,212 --> 00:03:36,132 Porque os tratamos como pacientes, 28 00:03:36,215 --> 00:03:38,335 estabelece contacto visual primeiro. 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,258 Se não acompanho um leopardo em fuga, 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,006 preciso de impedir que fuja. 31 00:03:44,015 --> 00:03:47,095 No caso de dois adversários, faz movimentos grandes. 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,515 Aumenta o espaço defensivo. 33 00:03:49,312 --> 00:03:51,232 O assustador nos adversários aves 34 00:03:51,314 --> 00:03:54,404 não é voarem, mas romperem-me os tímpanos com os gritos. 35 00:03:55,193 --> 00:03:58,493 Bate-lhes na garganta para os impedir de gritar. 36 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 Nunca lhes concedas o primeiro passo. 37 00:04:06,287 --> 00:04:09,577 Deixa-os inalar o sonífero especial do Gohin. 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,585 Está feito. 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 Saíste-te bem, Legoshi. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 Evoluíste e o meu trabalho acaba, 41 00:04:23,596 --> 00:04:25,846 os dois objetivos cumpridos. 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,562 Beberei um bom copo esta noite… 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,563 Não chega. 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,438 Ainda não sou forte. 45 00:04:34,232 --> 00:04:36,692 A este nível, não consigo vencer aquele urso-pardo. 46 00:04:36,776 --> 00:04:39,816 Não exageres. Irás lesionar-te. 47 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 Este método simples já não te fará nenhum bem. 48 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 Mas foi um urso-pardo que matou o Tem. 49 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 Faz um aliado, Legoshi. 50 00:04:51,374 --> 00:04:53,924 A este ritmo, serás esmagado pela pressão. 51 00:04:54,711 --> 00:04:57,341 Não tenho tempo para isso. 52 00:04:58,089 --> 00:05:01,629 Além disso, eu tinha um aliado emocional. 53 00:05:02,635 --> 00:05:03,925 O Rouis. 54 00:05:04,512 --> 00:05:06,142 Onde estará ele agora? 55 00:05:09,726 --> 00:05:10,726 Dr. Gohin. 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,232 Sim. 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,528 Esta é a música para reduzir o instinto predatório. 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 Vê se ouves isto quando fores dormir. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,275 Com certeza. 60 00:05:24,365 --> 00:05:26,905 Estou mesmo bem? 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,043 Sim, agora estás bem. 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,290 Sê confiante. 63 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 Volta se precisares de mim. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,789 Voltarei. Muito obrigada. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,339 Aquela paciente matou e comeu dois furões 66 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 e estava em estado de confusão. 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Reabilitou-se muito bem. 68 00:05:50,141 --> 00:05:51,231 Sr. Gohin. 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,936 Nunca leva os seus pacientes à polícia, ainda que devorem alguém. 70 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Não. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,782 Isso não é bom, pois não? 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,242 Legoshi. 73 00:06:02,862 --> 00:06:05,952 É só porque nasci como panda 74 00:06:06,032 --> 00:06:08,372 que não me apetece comer carne. 75 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 Apenas sigo a minha justiça. 76 00:06:12,872 --> 00:06:16,832 Não se alcança a paz só castigando os criminosos. Não é assim tão simples. 77 00:06:18,503 --> 00:06:22,093 Qualquer carnívoro se pode redimir dependendo da vontade deles. 78 00:06:23,341 --> 00:06:25,891 Só os quero ajudar. 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,894 Hoje é um dia útil, certo? Porque não estás na escola? 80 00:06:34,310 --> 00:06:37,020 Bem… está fechada. 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,529 Na verdade, fui suspenso. 82 00:06:41,359 --> 00:06:44,779 Mereci-o. Eu… 83 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 … também não te devia visitar aqui. 84 00:06:49,492 --> 00:06:52,332 E desculpa ter-te trazido flores. 85 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 Vem cá. 86 00:06:56,165 --> 00:06:57,075 Tao. 87 00:06:58,334 --> 00:06:59,714 Toca no meu braço direito. 88 00:07:00,294 --> 00:07:02,514 Nem pensar, não posso fazer isso! 89 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 Decidi não voltar a tocar em nenhum herbívoro. 90 00:07:05,842 --> 00:07:10,182 Nem eu quero ter medo de carnívoros para o resto da minha vida. 91 00:07:21,023 --> 00:07:22,403 Ficarei bem. 92 00:07:40,418 --> 00:07:41,588 Existes mesmo? 93 00:07:41,669 --> 00:07:44,089 Posso sentir-me feliz? 94 00:07:48,092 --> 00:07:52,602 Fui ferido, mas tu foste mais. 95 00:07:57,226 --> 00:08:00,896 Obrigado por me teres vindo ver. 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 O tipo que apanhaste está lá dentro? 97 00:08:19,415 --> 00:08:22,915 Sim. Mas parece decidido a fazer-se de parvo. 98 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 O outro fugiu com um dente de marfim. 99 00:08:33,471 --> 00:08:35,891 Chefe. Este é o tipo. 100 00:08:36,682 --> 00:08:41,442 Não é bom comer a nossa preciosa carne sem permissão. 101 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 Legoshi. 102 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 Chefe? 103 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 Levanta-te! 104 00:08:55,535 --> 00:08:58,405 Ele pode parecer diferente, mas reconheci-o logo. 105 00:08:58,913 --> 00:09:02,463 É a última pessoa que eu queria ver nesta situação. 106 00:09:02,542 --> 00:09:03,632 Porquê? 107 00:09:03,709 --> 00:09:06,669 O que é isto? É um sonho? 108 00:09:07,547 --> 00:09:11,297 O Rouis é o chefe da Shishi-Gumi? 109 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 Para onde foi o teu parceiro? 110 00:09:13,886 --> 00:09:15,806 Por favor, acredita em mim. 111 00:09:15,888 --> 00:09:18,978 Não sei nada sobre o marfim nem sobre o tipo que fugiu. 112 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 Comias carne e esqueceste-te de tudo. 113 00:09:21,143 --> 00:09:22,903 Não comi carne de todo! 114 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 Tenho uma hemorragia nasal por ter sido espancado. 115 00:09:27,400 --> 00:09:28,780 O que está ele a fazer? 116 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 Para de abanar, cauda! Vê a sala! 117 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 Porque abana ele a cauda nesta situação? 118 00:09:36,075 --> 00:09:39,575 Porque estou tão feliz por voltar a ver o Rouis. 119 00:09:39,662 --> 00:09:42,962 Mas não é uma boa altura para o mostrar. 120 00:09:44,834 --> 00:09:46,884 Não olhes para o nosso chefe! 121 00:09:51,674 --> 00:09:54,344 Na escola, ele age de forma justa, 122 00:09:54,427 --> 00:09:57,507 mas come carne no Mercado Negro. 123 00:10:00,057 --> 00:10:03,557 Sou estúpido. Sou demasiado ingénuo. 124 00:10:04,895 --> 00:10:08,185 "Ele era o único carnívoro consciencioso." 125 00:10:08,274 --> 00:10:11,324 Há muito tempo que assim acreditava algures no meu coração. 126 00:10:12,570 --> 00:10:16,370 Estás tão feliz por me ver que não consegues parar de abanar a cauda? 127 00:10:17,491 --> 00:10:22,581 O que mais odeio neste mundo é um mentiroso como tu. 128 00:10:22,663 --> 00:10:24,083 Já chega. 129 00:10:30,504 --> 00:10:33,344 Revelarei a verdadeira identidade dele. 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,137 Mostra-ma agora. 131 00:10:36,802 --> 00:10:39,892 Mostra-me agora a tua verdadeira identidade. 132 00:10:47,021 --> 00:10:48,271 Como te chamas? 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,194 Quantos anos tens? 134 00:10:50,274 --> 00:10:52,074 Chamo-me Haruo. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,860 Tenho 27 anos e trabalho à noite. 136 00:10:55,571 --> 00:10:59,621 Há bocado, o meu corpo reagiu à minha excitação. 137 00:10:59,700 --> 00:11:01,040 Compreendo. 138 00:11:01,118 --> 00:11:03,288 És um acompanhante masoquista. 139 00:11:04,121 --> 00:11:06,421 És um tipo estranho. 140 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 Costumam dizer-me isso. 141 00:11:09,168 --> 00:11:12,548 Esta é uma situação muito perigosa. 142 00:11:13,422 --> 00:11:16,802 Porque será que o Rouis me convidou para vir aqui? 143 00:11:19,136 --> 00:11:21,716 Haruo, come o quanto quiseres. 144 00:11:22,723 --> 00:11:25,143 Certo. Isto é o Mercado Negro. 145 00:11:25,226 --> 00:11:26,556 Come o quanto quiseres. 146 00:11:26,644 --> 00:11:28,484 - Não hesites. - Não posso comer isto. 147 00:11:28,562 --> 00:11:29,612 O quê? 148 00:11:30,189 --> 00:11:33,279 Desculpem, mas sou uma raposa grande. 149 00:11:33,359 --> 00:11:35,609 Só posso comer tofu frito. 150 00:11:35,694 --> 00:11:39,704 Quanto podes mentir sobre ti mesmo, seu lobo estúpido? 151 00:11:39,782 --> 00:11:41,872 As raposas são esquisitas a comer. 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,541 Não consigo compreender. 153 00:11:46,330 --> 00:11:51,880 Como vês, o meu chefe é jovem, bonito e um veado-vermelho. 154 00:11:52,586 --> 00:11:55,046 Mas adora comer carne. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,221 Exato. 156 00:11:58,509 --> 00:12:00,259 O canibalismo é bom. 157 00:12:03,681 --> 00:12:06,271 Que grande garfada! 158 00:12:06,350 --> 00:12:09,810 É o nosso chefe! Tão determinado! 159 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 Se continuares a mentir e a agir como se fosse justiça, 160 00:12:14,066 --> 00:12:17,736 tudo bem. Julga-me lá. 161 00:12:23,117 --> 00:12:25,997 Agora, ambos parecemos diferentes, Legoshi. 162 00:12:27,788 --> 00:12:32,078 Como antes, vem bater-me. 163 00:12:33,961 --> 00:12:35,631 O que estás a fazer, Rouis? 164 00:12:37,548 --> 00:12:41,178 Estou tão feliz que estejas vivo. 165 00:12:44,305 --> 00:12:48,095 Este idiota não me cheira a carne. 166 00:12:49,602 --> 00:12:52,652 Pensei que estava secretamente a comer carne no Mercado Negro. 167 00:12:53,564 --> 00:12:57,034 Só sinto o cheiro do gel de banho da escola. 168 00:12:57,109 --> 00:12:59,399 Para com isso. És tão estranho. 169 00:13:00,112 --> 00:13:01,662 Raios! Partir-me-ás os ossos! 170 00:13:04,950 --> 00:13:08,540 Fala comigo, Rouis. Por favor. 171 00:13:09,538 --> 00:13:13,538 Toda a irritação que senti por este tipo voltou. 172 00:13:14,627 --> 00:13:18,837 Esmaga-me sempre violentamente com a força dele. 173 00:13:19,340 --> 00:13:21,090 Mas não está ciente disso. 174 00:13:23,093 --> 00:13:25,603 Quanto mais inocente é a expressão dele, 175 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 mais impotente me sinto. 176 00:13:31,393 --> 00:13:37,023 Bem, já sabes. Agora, sou o chefe da Shishi-Gumi. 177 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 Aconteceram tantas coisas. 178 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 A culpa é minha, certo? 179 00:13:42,821 --> 00:13:44,991 É devido a mim. Eu… 180 00:13:45,074 --> 00:13:48,914 Não me insultes! Um rufia como tu nunca influenciará a minha vida! 181 00:13:49,954 --> 00:13:52,544 Sei que salvaste a Hal da Shishi-Gumi. 182 00:13:53,499 --> 00:13:55,579 Mas isto não é a consequência disso. 183 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Escolhi este caminho sozinho. 184 00:14:01,382 --> 00:14:06,432 A propósito, como te atreves a tocar-me depois de teres dormido com a Hal? 185 00:14:06,512 --> 00:14:10,102 Dormido com ela? Não fiz tal coisa. 186 00:14:10,975 --> 00:14:14,555 Bem… Nem sequer acho que namoramos. 187 00:14:15,980 --> 00:14:17,020 Ela acabou contigo? 188 00:14:17,106 --> 00:14:21,566 Não. Bem… Provavelmente acabou. 189 00:14:22,486 --> 00:14:24,656 Mas irei continuar a tentar. 190 00:14:25,739 --> 00:14:30,119 Talvez seja a Hal quem está à espera do teu regresso. 191 00:14:34,039 --> 00:14:38,709 Tenho treinado com um médico do Mercado Negro para ficar mais forte. 192 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 É isso que estás a fazer, a treinar? 193 00:14:43,299 --> 00:14:45,679 Pareceste-me maior. 194 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Mas, por mais que eu treine, 195 00:14:51,974 --> 00:14:55,814 ainda é difícil conhecer raparigas. 196 00:14:58,564 --> 00:14:59,824 Rouis. 197 00:15:02,151 --> 00:15:06,281 Foge comigo agora. 198 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 Não posso fazer isso. 199 00:15:10,326 --> 00:15:14,656 Precisam de mim aqui. Todos os membros da Shishi-Gumi me adoram. 200 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 Nem pensar. Estás a ser enganado. 201 00:15:17,917 --> 00:15:21,247 A este ritmo, vais tornar-te igual a eles. 202 00:15:22,212 --> 00:15:25,172 Não posso deixar que isso aconteça. 203 00:15:27,343 --> 00:15:29,473 Ainda tens um sentido de justiça. 204 00:15:32,473 --> 00:15:35,733 Viver é enganarmo-nos uns aos outros. 205 00:15:37,019 --> 00:15:41,359 Mas ainda que tenha começado como uma relação baseada em interesses… 206 00:15:45,444 --> 00:15:48,454 … eles agora são a minha família. 207 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 Todos baixam a guarda como tu. 208 00:15:57,331 --> 00:16:00,921 Acham que a Shishi-Gumi amoleceu ao ter um herbívoro como chefe. 209 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 Eu não mudei. 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,760 Fui sempre como eles desde o início. 211 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Há tantos anos na pobreza, que se sentem a salvo 212 00:16:09,969 --> 00:16:12,549 ao verem um herbívoro ao lado do vendedor. 213 00:16:13,472 --> 00:16:16,562 Há coisas que só eu posso fazer aqui. 214 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Mas podes encontrar o teu lugar ao sol. 215 00:16:21,981 --> 00:16:23,071 Ser um herói! 216 00:16:23,649 --> 00:16:26,399 Ficar mais forte e liderar a sociedade! 217 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 Compreendes? 218 00:16:29,655 --> 00:16:33,655 És mesmo uma estrela, não importa onde estejas. 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,291 Mas… 220 00:16:39,123 --> 00:16:40,253 … recusar-me-ei! 221 00:16:44,628 --> 00:16:49,718 Nenhum animal tenta manter a sua crença tão desesperadamente como tu. 222 00:16:51,010 --> 00:16:53,260 A crença de ser forte. 223 00:16:54,013 --> 00:16:57,773 Tens algo que eu não tenho. 224 00:16:58,726 --> 00:17:02,016 O que é absolutamente necessário neste mundo… 225 00:17:03,856 --> 00:17:06,436 … é a dignidade dos herbívoros. 226 00:17:07,109 --> 00:17:08,109 - Matar-te-ei! - Não! 227 00:17:09,069 --> 00:17:12,869 Rouis. Eles adoram-te mesmo. 228 00:17:13,407 --> 00:17:18,287 Nunca pretendeste fazer-me refém. Se tens algo a dizer, diz. 229 00:17:19,163 --> 00:17:20,463 Se assim o dizes. 230 00:17:21,331 --> 00:17:24,921 Encontrei o culpado da devoração que aconteceu no Clube de Teatro. 231 00:17:25,002 --> 00:17:26,132 O quê? 232 00:17:26,962 --> 00:17:30,632 Tenho estado ocupado a fazer o que posso para o apanhar. 233 00:17:30,716 --> 00:17:35,096 Mas, agora, a escola precisa de ti. 234 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 Da tua força e da tua dignidade. 235 00:17:38,182 --> 00:17:39,682 Eu preciso delas. 236 00:17:44,229 --> 00:17:45,979 Raios partam! Ele saltou! 237 00:17:59,620 --> 00:18:04,630 É melhor não contar a todos sobre o Rouis. 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,298 Por favor, ouçam-me todos. 239 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 Os dedos do Kibi já se mexem de novo. 240 00:18:11,757 --> 00:18:13,337 Que bom! 241 00:18:14,009 --> 00:18:17,809 Quando o Legoshi o visitou, ainda não se mexiam, certo? 242 00:18:17,888 --> 00:18:20,968 Não. O Kibi deve ter-se esforçado na reabilitação. 243 00:18:22,309 --> 00:18:24,479 Talvez o visite também. 244 00:18:24,561 --> 00:18:27,151 Claro. Ele ficará satisfeito. 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 "Talvez o visite também"? 246 00:18:31,276 --> 00:18:34,236 Como pode agir tão normalmente? 247 00:18:35,072 --> 00:18:38,372 Como pode ele, que comeu um dos amigos, 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 estar tão impassível? 249 00:18:41,370 --> 00:18:44,830 Mas o Tao foi suspenso. 250 00:18:45,707 --> 00:18:49,087 Será que havia outras opções? 251 00:18:49,670 --> 00:18:50,630 Não há nada a fazer. 252 00:18:51,713 --> 00:18:55,803 O Tao causou danos físicos ao Kibi, ainda que involuntariamente. 253 00:18:56,802 --> 00:19:00,562 O crime de não cuidar dos herbívoros é grave. 254 00:19:04,017 --> 00:19:07,477 Como te atreves a dizer tal coisa? Comeste o Tem! 255 00:19:09,690 --> 00:19:11,070 Estás a falar sozinho? 256 00:19:11,150 --> 00:19:12,650 Legoshi? 257 00:19:14,111 --> 00:19:19,321 Diz-me, Riz. Quão grande é o pecado do Tao? 258 00:19:19,408 --> 00:19:20,948 Para, Legoshi! 259 00:19:21,034 --> 00:19:23,584 Para com isso. Estão todos a ver-nos. 260 00:19:23,662 --> 00:19:24,792 Não quero saber. 261 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 És tu quem vai estar em apuros. 262 00:19:27,416 --> 00:19:31,206 É essencial que os carnívoros controlem as emoções. 263 00:19:32,504 --> 00:19:35,884 A tua alma é inferior à minha. 264 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 É doloroso! 265 00:19:45,517 --> 00:19:47,387 É horrível! 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,357 Acabei de falar em nome desta luz. 267 00:19:53,275 --> 00:19:56,395 Controla-te, Legoshi. 268 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 Não podes causar mais danos. 269 00:20:00,282 --> 00:20:01,332 Pina… 270 00:20:02,159 --> 00:20:04,409 Certo, Riz? 271 00:20:07,289 --> 00:20:09,919 Desculpa. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,920 Certo. E então? 273 00:20:12,002 --> 00:20:13,252 Pagarei por ela. 274 00:20:13,337 --> 00:20:17,087 Tu o disseste! O problema já está resolvido. 275 00:20:17,174 --> 00:20:19,514 Voltemos todos ao ensaio! 276 00:20:21,595 --> 00:20:22,755 Tens razão. 277 00:20:23,597 --> 00:20:24,967 O que devo fazer? 278 00:20:26,600 --> 00:20:30,190 Como pode ele estar tão calmo? 279 00:20:31,271 --> 00:20:33,191 Até comeu um dos amigos. 280 00:20:35,275 --> 00:20:42,235 Há bocado, senti uma barreira grossa ou uma diferença esmagadora entre nós. 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,084 Tipo entre uma virgem e uma não virgem? 282 00:20:47,037 --> 00:20:47,907 Muito perto! 283 00:20:48,580 --> 00:20:53,790 Mas não contes sempre com o meu apoio. 284 00:20:53,877 --> 00:20:56,257 Peço imensa desculpa. 285 00:20:56,338 --> 00:20:59,258 Mas é compreensível que percas a calma. 286 00:21:00,342 --> 00:21:03,722 O Riz está muito habituado a fingir ser um bom urso. 287 00:21:04,596 --> 00:21:07,176 É um carnívoro que é exatamente o oposto de ti. 288 00:21:10,102 --> 00:21:13,692 Mas acho que estás bem como és. 289 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Legendas: Ana Paula Moreira