1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:45,396 --> 00:01:48,526 ‎Veniturile bandei Shishi-Gumi ‎revin la nivelul de glorie. 3 00:01:49,192 --> 00:01:52,242 ‎Da. Mulțumită erbivorelor. 4 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 ‎Dar acel farmacist a spus ceva ciudat. 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,992 ‎Ce anume? 6 00:01:59,869 --> 00:02:03,709 ‎Că fildeșul folosit la hipermedicament ‎e tot mai greu de găsit. 7 00:02:04,415 --> 00:02:06,665 ‎Nu e o sursă importantă de venit ‎pentru noi? 8 00:02:06,751 --> 00:02:10,301 ‎Ba da. Poate că a fost furat la transport. 9 00:02:11,756 --> 00:02:12,916 ‎Investigați. 10 00:02:13,508 --> 00:02:14,758 ‎Da, domnule. 11 00:02:14,843 --> 00:02:19,763 ‎UN VENTILATOR ELECTRIC STRICAT 12 00:02:22,016 --> 00:02:24,806 ‎Am un depozit de mirosuri în mine. 13 00:02:26,437 --> 00:02:31,227 ‎Printre nenumăratele date despre ‎mirosurile pe care le adulmec de 17 ani, 14 00:02:32,110 --> 00:02:36,530 ‎crește numărul de date ale animalelor ‎pe care vreau să le protejez. 15 00:02:38,700 --> 00:02:42,660 ‎Iar în sertarul cel mai ușor de scos 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,418 ‎este mirosul lui Rouis. 17 00:02:48,960 --> 00:02:49,880 ‎Hei. 18 00:02:51,838 --> 00:02:54,758 ‎Nu te lăsa distras la muncă. 19 00:02:54,841 --> 00:02:56,091 ‎Revino-ți. 20 00:02:57,677 --> 00:03:00,677 ‎Azi ne ocupăm ‎de cei dependenți de carnea de gazelă. 21 00:03:02,640 --> 00:03:06,520 ‎Nu se împleticește din cauza alcoolului. 22 00:03:07,645 --> 00:03:10,765 ‎Bun. Cred că te poți descurca singur. 23 00:03:10,857 --> 00:03:12,937 ‎Sigur. Ne vedem mai târziu. 24 00:03:23,119 --> 00:03:24,449 ‎Cine ești tu? 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 ‎Ce-i cu botnița aia? Vrei să ne batem? 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,789 ‎Iată metoda de atac specifică speciei, ‎învățată direct de la Gohin. 27 00:03:33,212 --> 00:03:36,132 ‎Fiindcă îi tratăm ca pe niște pacienți, 28 00:03:36,215 --> 00:03:38,335 ‎stabilim mai întâi contactul vizual. 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,258 ‎Nu pot prinde un leopard dacă scapă, 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,006 ‎trebuie să-l împiedic să fugă. 31 00:03:44,015 --> 00:03:47,095 ‎Dacă sunt doi adversari, ‎fac mișcări ample. 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,515 ‎Măresc raza de apărare. 33 00:03:49,312 --> 00:03:51,232 ‎La adversarii zburători nu mă tem 34 00:03:51,314 --> 00:03:54,404 ‎că zboară, ‎ci că îmi sparg timpanele cu țipătul lor. 35 00:03:55,193 --> 00:03:58,493 ‎Îi lovesc în gât ca să-i împiedic să țipe. 36 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 ‎Nu-i las să facă prima mișcare. 37 00:04:06,287 --> 00:04:09,577 ‎Apoi le dau să inspire ‎poțiunea de adormit a lui Gohin. 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,585 ‎Am terminat. 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 ‎Te-ai descurcat bine, Legoshi. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 ‎Tu te antrenezi, eu îmi fac treaba, 41 00:04:23,596 --> 00:04:25,846 ‎împușc doi iepuri dintr-o lovitură. 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,562 ‎Deseară beau ceva bun… 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,563 ‎Nu e suficient. 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,438 ‎Nu-s destul de puternic. 45 00:04:34,232 --> 00:04:36,692 ‎Nu pot să-l bat pe ursul brun ‎dacă sunt așa. 46 00:04:36,776 --> 00:04:39,816 ‎Nu exagera. O să te rănești. 47 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 ‎Metoda asta simplă ‎nu-ți mai este de folos. 48 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 ‎Dar Tem a fost ucis de un urs brun. 49 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 ‎Găsește-ți un aliat, Legoshi. 50 00:04:51,374 --> 00:04:53,924 ‎În ritmul acesta, te va zdrobi presiunea. 51 00:04:54,711 --> 00:04:57,341 ‎Nu am timp pentru asta. 52 00:04:58,089 --> 00:05:01,629 ‎Și am avut un aliat emoțional. 53 00:05:02,635 --> 00:05:03,925 ‎Rouis. 54 00:05:04,512 --> 00:05:06,142 ‎Mă întreb unde o fi acum. 55 00:05:09,726 --> 00:05:10,726 ‎Dle dr. Gohin. 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,232 ‎Da. 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,528 ‎Iată muzica pentru a reduce ‎instinctul de prădător. 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 ‎Ai grijă să o asculți la culcare. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,275 ‎Sigur. 60 00:05:24,365 --> 00:05:26,905 ‎Chiar m-am făcut bine? 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,043 ‎Ești bine acum. 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,290 ‎Fii încrezătoare. 63 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 ‎Întoarce-te, dacă e nevoie. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,789 ‎Sigur. Mulțumesc foarte mult. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,339 ‎Pacienta a ucis și a mâncat doi dihori 66 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 ‎și era într-o stare de confuzie. 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 ‎Și-a revenit foarte bine. 68 00:05:50,141 --> 00:05:51,231 ‎Dle Gohin. 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,936 ‎Nu duci niciodată pacienții la poliție, ‎chiar dacă au devorat pe cineva. 70 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 ‎Nu. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,782 ‎Dar nu e bine așa, nu? 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,242 ‎Legoshi. 73 00:06:02,862 --> 00:06:05,952 ‎Pentru că m-am născut panda, 74 00:06:06,032 --> 00:06:08,372 ‎nu simt nevoia să mănânc carne. 75 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 ‎Asta e justiția mea. 76 00:06:12,872 --> 00:06:16,832 ‎Nu poți obține pacea doar prin pedepsirea ‎infractorilor. Nu e simplu. 77 00:06:18,503 --> 00:06:22,093 ‎Orice carnivor se poate îndrepta, ‎depinde cât de mult vrea asta. 78 00:06:23,341 --> 00:06:25,891 ‎Eu vreau doar să-i ajut. 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,894 ‎Suntem în timpul săptămânii. ‎De ce nu ești la școală? 80 00:06:34,310 --> 00:06:37,020 ‎Este închisă. 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,529 ‎De fapt, am fost suspendat. 82 00:06:41,359 --> 00:06:44,779 ‎O merit. Eu… 83 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 ‎Nici nu ar trebui să te vizitez. 84 00:06:49,492 --> 00:06:52,332 ‎Îmi pare rău și că ți-am adus flori. 85 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 ‎Vino încoace. 86 00:06:56,165 --> 00:06:57,075 ‎Tao. 87 00:06:58,334 --> 00:06:59,714 ‎Atinge-mi brațul drept. 88 00:07:00,294 --> 00:07:02,514 ‎În niciun caz! Nu pot face asta! 89 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 ‎Am hotărât să nu mai ating niciun erbivor. 90 00:07:05,842 --> 00:07:10,182 ‎Nici eu nu vreau să mă tem de carnivore ‎toată viața. 91 00:07:21,023 --> 00:07:22,403 ‎Nu pățesc nimic. 92 00:07:40,418 --> 00:07:41,588 ‎Vorbești serios? 93 00:07:41,669 --> 00:07:44,089 ‎Am voie să mă simt fericit? 94 00:07:48,092 --> 00:07:52,602 ‎Eu am fost rănit, ‎dar tu ai suferit și mai mult. 95 00:07:57,226 --> 00:08:00,896 ‎Mulțumesc că ai venit să mă vezi. 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 ‎Tipul pe care l-ai prins e înăuntru? 97 00:08:19,415 --> 00:08:22,915 ‎Da. Dar pare hotărât să facă pe prostul. 98 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 ‎Celălalt a fugit cu un colț de fildeș. 99 00:08:33,471 --> 00:08:35,891 ‎Șefule. Ăsta este. 100 00:08:36,682 --> 00:08:41,442 ‎Nu e bine să mănânci ‎prețioasa noastră carne fără permisiune. 101 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 ‎Legoshi. 102 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 ‎„Șefule?” 103 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 ‎Ridică-te! 104 00:08:55,535 --> 00:08:58,405 ‎Arată diferit, ‎dar l-am recunoscut imediat. 105 00:08:58,913 --> 00:09:02,463 ‎E ultimul pe care aș fi dorit să-l văd ‎în situația asta. 106 00:09:02,542 --> 00:09:03,632 ‎De ce? 107 00:09:03,709 --> 00:09:06,669 ‎Ce este asta? Un vis? 108 00:09:07,547 --> 00:09:11,297 ‎Rouis e șeful bandei Shishi-Gumi? 109 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 ‎Unde a plecat partenerul tău? 110 00:09:13,886 --> 00:09:15,806 ‎Te rog să mă crezi. 111 00:09:15,888 --> 00:09:18,978 ‎Nu știu nimic despre fildeș ‎sau despre cel care a fugit. 112 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 ‎Erai ocupat să mănânci carne și ai uitat. 113 00:09:21,143 --> 00:09:22,903 ‎Nu am mâncat deloc carne! 114 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 ‎Îmi curge sânge din nas de la bătaie. 115 00:09:27,400 --> 00:09:28,780 ‎Ce face? 116 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 ‎Coadă, nu te mai mișca! Înțelege situația! 117 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 ‎De ce dă din coadă în situația asta? 118 00:09:36,075 --> 00:09:39,575 ‎Pentru că sunt fericit ‎să-l revăd pe Rouis. 119 00:09:39,662 --> 00:09:42,962 ‎Dar nu e momentul pentru a o arăta. 120 00:09:44,834 --> 00:09:46,884 ‎Nu te mai holba la șeful nostru! 121 00:09:51,674 --> 00:09:54,344 ‎La școală este virtuos, 122 00:09:54,427 --> 00:09:57,507 ‎dar consumă carne în Piața Neagră. 123 00:10:00,057 --> 00:10:03,557 ‎Sunt prost. Sunt prea naiv. 124 00:10:04,895 --> 00:10:08,185 ‎„Era singurul carnivor cu conștiință.” 125 00:10:08,274 --> 00:10:11,324 ‎Așa am crezut multă vreme, în inima mea. 126 00:10:12,570 --> 00:10:16,370 ‎Ești așa de fericit să mă vezi, ‎că nu-ți poți stăpâni coada? 127 00:10:17,491 --> 00:10:22,581 ‎Cel mai mult urăsc pe lume ‎mincinoșii ca tine. 128 00:10:22,663 --> 00:10:24,083 ‎Ajunge. 129 00:10:30,504 --> 00:10:33,344 ‎Îi voi dezvălui adevărata identitate. 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,137 ‎Arată-mi-o acum. 131 00:10:36,802 --> 00:10:39,892 ‎Arată-mi adevărata ta identitate. 132 00:10:47,021 --> 00:10:48,271 ‎Cum te numești? 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,194 ‎Câți ani ai? 134 00:10:50,274 --> 00:10:52,074 ‎Mă numesc Haruo. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,860 ‎Am 27 de ani și lucrez noaptea. 136 00:10:55,571 --> 00:10:59,621 ‎Mai devreme, corpul meu a reacționat ‎la entuziasmul meu. 137 00:10:59,700 --> 00:11:01,040 ‎Înțeleg. 138 00:11:01,118 --> 00:11:03,288 ‎Ești un gigolo masochist. 139 00:11:04,121 --> 00:11:06,421 ‎Ești un tip tare ciudat. 140 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 ‎Mi se spune asta adesea. 141 00:11:09,168 --> 00:11:12,548 ‎E o situație foarte periculoasă. 142 00:11:13,422 --> 00:11:16,802 ‎Oare de ce m-a invitat Rouis aici? 143 00:11:19,136 --> 00:11:21,716 ‎Haruo. Mănâncă cât vrei. 144 00:11:22,723 --> 00:11:25,143 ‎Da. Suntem la Piața Neagră. 145 00:11:25,226 --> 00:11:26,556 ‎Mănâncă cât vrei. 146 00:11:26,644 --> 00:11:28,484 ‎- Nu ezita. ‎- Nu pot mânca asta. 147 00:11:28,562 --> 00:11:29,612 ‎Cum? 148 00:11:30,189 --> 00:11:33,279 ‎Îmi pare rău, dar sunt o vulpe mare. 149 00:11:33,359 --> 00:11:35,609 ‎Nu pot mânca decât tofu prăjit. 150 00:11:35,694 --> 00:11:39,704 ‎Cât de mult poți să minți, lup prostănac? 151 00:11:39,782 --> 00:11:41,872 ‎Vulpile sunt mofturoase. 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,541 ‎Nu înțeleg. 153 00:11:46,330 --> 00:11:51,880 ‎După cum vezi, șeful meu e tânăr ‎și frumos și e un cerb roșu. 154 00:11:52,586 --> 00:11:55,046 ‎Dar îi place să mănânce carne. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,221 ‎Da. 156 00:11:58,509 --> 00:12:00,259 ‎Canibalismul este bun. 157 00:12:03,681 --> 00:12:06,271 ‎Ce mușcătură mare! 158 00:12:06,350 --> 00:12:09,810 ‎E șeful nostru! E tare hotărât! 159 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 ‎Dacă continui să minți ‎și te porți ca și cum așa ar fi drept, 160 00:12:14,066 --> 00:12:17,736 ‎bine. Judecă-mă. 161 00:12:23,117 --> 00:12:25,997 ‎Amândoi arătăm altfel acum, Legoshi. 162 00:12:27,788 --> 00:12:32,078 ‎Vino să mă pocnești ca atunci. 163 00:12:33,961 --> 00:12:35,631 ‎Ce faci, Rouis? 164 00:12:37,548 --> 00:12:41,178 ‎Mă bucur atât de mult că ești în viață! 165 00:12:44,305 --> 00:12:48,095 ‎Nu simt miros de carne ‎de la prostănacul ăsta. 166 00:12:49,602 --> 00:12:52,652 ‎Am crezut că mănâncă în secret ‎carne de la Piața Neagră. 167 00:12:53,564 --> 00:12:57,034 ‎Simt doar mirosul săpunului de corp ‎de la școală. 168 00:12:57,109 --> 00:12:59,399 ‎Termină! Ești tare ciudat. 169 00:13:00,112 --> 00:13:01,662 ‎La naiba! Îmi rupi oasele! 170 00:13:04,950 --> 00:13:08,540 ‎Vorbește cu mine, Rouis. Te rog. 171 00:13:09,538 --> 00:13:13,538 ‎Toată enervarea pe care mi-o provoacă el ‎mi-a revenit brusc. 172 00:13:14,627 --> 00:13:18,837 ‎Mă copleșește întotdeauna violent ‎cu puterea lui. 173 00:13:19,340 --> 00:13:21,090 ‎Dar nu e deloc conștient de asta. 174 00:13:23,093 --> 00:13:25,603 ‎Cu cât expresia lui e mai inocentă, 175 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 ‎cu atât mă simt mai neajutorat. 176 00:13:31,393 --> 00:13:37,023 ‎Acum știi. Sunt șeful bandei Shishi-Gumi. 177 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 ‎S-au întâmplat multe lucruri. 178 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 ‎E vina mea, nu? 179 00:13:42,821 --> 00:13:44,991 ‎E din cauza mea. Eu… 180 00:13:45,074 --> 00:13:48,914 ‎Nu mă insulta! Un derbedeu ca tine ‎nu-mi poate afecta viața! 181 00:13:49,954 --> 00:13:52,544 ‎Știu că ai salvat-o pe Hal de Shishi-Gumi. 182 00:13:53,499 --> 00:13:55,579 ‎Dar aceasta nu este o consecință. 183 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 ‎Singur am ales această cale. 184 00:14:01,382 --> 00:14:06,432 ‎Cum îndrăznești să mă atingi ‎după ce te-ai culcat cu Hal? 185 00:14:06,512 --> 00:14:10,102 ‎Să mă culc cu ea? N-am făcut-o. 186 00:14:10,975 --> 00:14:14,555 ‎Nici măcar nu cred că suntem un cuplu. 187 00:14:15,980 --> 00:14:17,020 ‎Te-a părăsit? 188 00:14:17,106 --> 00:14:21,566 ‎Nu. Adică… Probabil că da. 189 00:14:22,486 --> 00:14:24,656 ‎Însă voi continua să încerc. 190 00:14:25,739 --> 00:14:30,119 ‎Poate că Hal așteaptă să te întorci. 191 00:14:34,039 --> 00:14:38,709 ‎Mă antrenez cu un doctor de la Piața ‎Neagră ca să devin mai puternic. 192 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 ‎Asta faci, te antrenezi? 193 00:14:43,299 --> 00:14:45,679 ‎Mi s-a părut mie că ești mai mare. 194 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 ‎Dar, oricât de mult m-aș antrena, 195 00:14:51,974 --> 00:14:55,814 ‎tot e greu să înțeleg fetele. 196 00:14:58,564 --> 00:14:59,824 ‎Rouis. 197 00:15:02,151 --> 00:15:06,281 ‎Fugi cu mine acum. 198 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 ‎Nu pot face asta. 199 00:15:10,326 --> 00:15:14,656 ‎E nevoie de mine aici. ‎Toți membrii bandei Shishi-Gumi mă adoră. 200 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 ‎Nu se poate. Te înșeli. 201 00:15:17,917 --> 00:15:21,247 ‎În ritmul acesta, vei deveni exact ca ei. 202 00:15:22,212 --> 00:15:25,172 ‎Nu pot lăsa să se întâmple așa ceva. 203 00:15:27,343 --> 00:15:29,473 ‎Încă ai simțul dreptății. 204 00:15:32,473 --> 00:15:35,733 ‎A trăi înseamnă a ne înșela reciproc. 205 00:15:37,019 --> 00:15:41,359 ‎Dar, chiar dacă a început ‎ca o relație bazată pe interese… 206 00:15:45,444 --> 00:15:48,454 ‎acum ei sunt familia mea. 207 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 ‎Toată lumea își lasă garda jos, ca tine. 208 00:15:57,331 --> 00:16:00,921 ‎Toți cred că Shishi-Gumi s-au înmuiat ‎fiindcă au un șef erbivor. 209 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 ‎Dar eu nu m-am schimbat. 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,760 ‎Am fost ca ei încă de la început. 211 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 ‎Aici sunt mulți săraci ‎care se simt ajutați 212 00:16:09,969 --> 00:16:12,549 ‎când văd un erbivor ‎de partea vânzătorului. 213 00:16:13,472 --> 00:16:16,562 ‎Sunt câteva lucruri ‎pe care numai eu le pot face aici. 214 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 ‎Dar tu îți poți găsi locul la soare. 215 00:16:21,981 --> 00:16:23,071 ‎Fii erou! 216 00:16:23,649 --> 00:16:26,399 ‎Devino puternic și condu societatea! 217 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 ‎Ai înțeles? 218 00:16:29,655 --> 00:16:33,655 ‎Chiar ești o vedetă, ‎indiferent unde te afli. 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,291 ‎Dar… 220 00:16:39,123 --> 00:16:40,253 ‎Refuz! 221 00:16:44,628 --> 00:16:49,718 ‎Nicio bestie nu își apără convingerile ‎la fel de disperat ca tine. 222 00:16:51,010 --> 00:16:53,260 ‎Convingerea că e puternic. 223 00:16:54,013 --> 00:16:57,773 ‎Tu ai ceva ce eu nu am. 224 00:16:58,726 --> 00:17:02,016 ‎În această lume, un lucru absolut necesar 225 00:17:03,856 --> 00:17:06,436 ‎e demnitatea erbivorului. 226 00:17:07,109 --> 00:17:08,109 ‎- Te omor! ‎- Nu! 227 00:17:09,069 --> 00:17:12,869 ‎Rouis, te adoră. 228 00:17:13,407 --> 00:17:18,287 ‎De fapt, nu vrei să mă iei ostatic. ‎Dacă ai ceva de spus, spune. 229 00:17:19,163 --> 00:17:20,463 ‎Bine. 230 00:17:21,331 --> 00:17:24,921 ‎Am găsit vinovatul de devorarea ‎de la clubul de teatru. 231 00:17:25,002 --> 00:17:26,132 ‎Poftim? 232 00:17:26,962 --> 00:17:30,632 ‎Am făcut tot ce-am putut ca să-l prind. 233 00:17:30,716 --> 00:17:35,096 ‎Dar acum școala are nevoie de tine. 234 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 ‎De puterea și de demnitatea ta. 235 00:17:38,182 --> 00:17:39,682 ‎Am nevoie de ele. 236 00:17:44,229 --> 00:17:45,979 ‎La naiba! A sărit! 237 00:17:59,620 --> 00:18:04,630 ‎Mai bine nu le spun celorlalți ‎despre Rouis. 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,298 ‎Vă rog să mă ascultați. 239 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 ‎Kibi își mișcă degetele din nou. 240 00:18:11,757 --> 00:18:13,337 ‎E grozav! 241 00:18:14,009 --> 00:18:17,809 ‎Când l-a vizitat Legoshi, ‎încă nu le mișca, nu? 242 00:18:17,888 --> 00:18:20,968 ‎Nu. Kibi o fi muncit din greu ‎la recuperare. 243 00:18:22,309 --> 00:18:24,479 ‎Poate că îl voi vizita și eu. 244 00:18:24,561 --> 00:18:27,151 ‎Sigur. Va fi încântat. 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 ‎„Poate că îl voi vizita și eu?” 246 00:18:31,276 --> 00:18:34,236 ‎Cum se poate purta atât de normal? 247 00:18:35,072 --> 00:18:38,372 ‎Cum poate el, care și-a mâncat un prieten, ‎să se poarte 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 ‎de parcă nu ar fi fost nimic? 249 00:18:41,370 --> 00:18:44,830 ‎Dar Tao a fost suspendat. 250 00:18:45,707 --> 00:18:49,087 ‎Mă întreb dacă existau și alte opțiuni. 251 00:18:49,670 --> 00:18:50,630 ‎Nu avem ce face. 252 00:18:51,713 --> 00:18:55,803 ‎Tao l-a rănit pe Kibi, deși fără intenție. 253 00:18:56,802 --> 00:19:00,562 ‎Infracțiunea de neglijență ‎față de erbivore este gravă. 254 00:19:04,017 --> 00:19:07,477 ‎Cum îndrăznești să spui așa ceva? ‎Tu l-ai mâncat pe Tem! 255 00:19:09,690 --> 00:19:11,070 ‎Vorbești singur? 256 00:19:11,150 --> 00:19:12,650 ‎Legoshi? 257 00:19:14,111 --> 00:19:19,321 ‎Spune-mi, Riz. ‎Cât de mare este păcatul lui Tao? 258 00:19:19,408 --> 00:19:20,948 ‎Termină, Legoshi! 259 00:19:21,034 --> 00:19:23,584 ‎Termină. Toată lumea se uită la noi. 260 00:19:23,662 --> 00:19:24,792 ‎Nu-mi pasă. 261 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 ‎Ai să dai de necaz. 262 00:19:27,416 --> 00:19:31,206 ‎Carnivorele trebuie ‎să-și controleze emoțiile. 263 00:19:32,504 --> 00:19:35,884 ‎Sufletul tău este inferior sufletului meu. 264 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 ‎Mă doare! 265 00:19:45,517 --> 00:19:47,387 ‎E îngrozitor! 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,357 ‎Am vorbit în numele acestui reflector. 267 00:19:53,275 --> 00:19:56,395 ‎Calmează-te, Legoshi. 268 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 ‎Nu mai poți strica și altceva. 269 00:20:00,282 --> 00:20:01,332 ‎Pina… 270 00:20:02,159 --> 00:20:04,409 ‎Nu, Riz? 271 00:20:07,289 --> 00:20:09,919 ‎Îmi pare rău. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,920 ‎Așa. Și? 273 00:20:12,002 --> 00:20:13,252 ‎Voi plăti. 274 00:20:13,337 --> 00:20:17,087 ‎Ai spus-o! S-a rezolvat problema. 275 00:20:17,174 --> 00:20:19,514 ‎Să revenim la repetiție! 276 00:20:21,595 --> 00:20:22,755 ‎Ai dreptate. 277 00:20:23,597 --> 00:20:24,967 ‎Ce ar trebui să fac? 278 00:20:26,600 --> 00:20:30,190 ‎Cum poate fi atât de calm? 279 00:20:31,271 --> 00:20:33,191 ‎Și-a mâncat un prieten. 280 00:20:35,275 --> 00:20:42,235 ‎Mai devreme am simțit bariera ‎unei diferențe copleșitoare între noi. 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,084 ‎Ca între un virgin și un nevirgin? 282 00:20:47,037 --> 00:20:47,907 ‎A fost cât pe ce! 283 00:20:48,580 --> 00:20:53,790 ‎Nu conta pe mine ‎că o să te ajut tot timpul. 284 00:20:53,877 --> 00:20:56,257 ‎Îmi pare rău. 285 00:20:56,338 --> 00:20:59,258 ‎E de înțeles că ți-ai pierdut cumpătul. 286 00:21:00,342 --> 00:21:03,722 ‎Riz e obișnuit să se prefacă ‎că e un urs bun. 287 00:21:04,596 --> 00:21:07,176 ‎E un carnivor care este exact opusul tău. 288 00:21:10,102 --> 00:21:13,692 ‎Dar cred că tu ești bine așa cum ești. 289 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 ‎Subtitrarea: Anca Irina Dumitru