1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎Netflix 原创动画剧集 2 00:01:45,396 --> 00:01:48,526 ‎狮组现在的收入 ‎越来越接近鼎盛时期的了 3 00:01:49,192 --> 00:01:52,242 ‎是啊 多亏了草食动物 4 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 ‎但是那个药剂师说了一件奇怪的事 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,992 ‎什么事? 6 00:01:59,869 --> 00:02:03,709 ‎他说用来制作威怪药的象牙 ‎越来越难弄到了 7 00:02:04,415 --> 00:02:06,665 ‎那对我们来说 ‎不是一个重要的收入来源吗? 8 00:02:06,751 --> 00:02:10,301 ‎没错 也许象牙在装载过程中被偷了 9 00:02:11,756 --> 00:02:12,916 ‎调查一下 10 00:02:13,508 --> 00:02:14,758 ‎是 老大 11 00:02:14,843 --> 00:02:19,763 ‎剧名:一台受损的电风扇 12 00:02:22,016 --> 00:02:24,806 ‎我的大脑里保存着许多气味信息 13 00:02:26,437 --> 00:02:31,227 ‎在17年来我所收集的 ‎不计其数的数据中 14 00:02:32,110 --> 00:02:36,530 ‎唯有我想保护的动物的数据 ‎在不断增加 15 00:02:38,700 --> 00:02:42,660 ‎而且最容易从记忆中调出来的 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,418 ‎依然是路易的气味 17 00:02:48,960 --> 00:02:49,880 ‎嘿 18 00:02:51,838 --> 00:02:54,758 ‎工作的时候不要分心 19 00:02:54,841 --> 00:02:56,091 ‎集中精神 20 00:02:57,677 --> 00:03:00,677 ‎今天 会有一些 ‎痴迷于瞪羚肉的动物出现 21 00:03:02,640 --> 00:03:06,520 ‎他踉跄的步伐 ‎不是因为喝了酒的缘故 22 00:03:07,645 --> 00:03:10,765 ‎没错 我觉得你可以一个人搞定 23 00:03:10,857 --> 00:03:12,937 ‎好的 回头见 24 00:03:23,119 --> 00:03:24,449 ‎你是谁? 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 ‎为什么戴着这奇怪的口套? ‎你想打架吗? 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,789 ‎这是我从刚兵那里直接学来的 ‎物种针对性攻击法 27 00:03:33,212 --> 00:03:36,132 ‎因为我们把他们视为病人 28 00:03:36,215 --> 00:03:38,335 ‎因此要先做眼神接触 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,258 ‎豹子逃跑的话 我会追不上 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,006 ‎必须提前阻止他逃跑 31 00:03:44,015 --> 00:03:47,095 ‎在面对两个对手时 动作要大 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,515 ‎扩大防守范围 33 00:03:49,312 --> 00:03:51,232 ‎鸟类对手的可怕之处 34 00:03:51,314 --> 00:03:54,404 ‎不在于他们会飞 ‎而是他们的尖叫能刺穿我的耳膜 35 00:03:55,193 --> 00:03:58,493 ‎因此要攻击他们的喉咙 ‎让他们不能尖叫 36 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 ‎绝不能让他们取得先机 37 00:04:06,287 --> 00:04:09,577 ‎让他们吸入刚兵特制的迷药 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,585 ‎搞定了 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 ‎你做得很好 雷格西 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 ‎这既能让你得到训练 ‎又能完成我的工作 41 00:04:23,596 --> 00:04:25,846 ‎真是一石二鸟 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,562 ‎我今天晚上可以好好喝一杯了… 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,563 ‎不够 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,438 ‎我还不够强壮 45 00:04:34,232 --> 00:04:36,692 ‎以我这水平 不可能打败那头棕熊 46 00:04:36,776 --> 00:04:39,816 ‎不要过度训练 你会受伤的 47 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 ‎那个简单的方法已经对你无益了 48 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 ‎但是杀死提姆的是一只棕熊 49 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 ‎找个盟友吧 雷格西 50 00:04:51,374 --> 00:04:53,924 ‎你保持这种强度的话 ‎会被压力压垮的 51 00:04:54,711 --> 00:04:57,341 ‎我没有时间结盟了 52 00:04:58,089 --> 00:05:01,629 ‎而且 我已经有了一个情感上的盟友 53 00:05:02,635 --> 00:05:03,925 ‎路易 54 00:05:04,512 --> 00:05:06,142 ‎不知道他现在在哪里 55 00:05:09,726 --> 00:05:10,726 ‎刚兵医生 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,232 ‎在 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,528 ‎这里面的音乐能减弱捕食本能 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 ‎你睡觉的时候一定要听这些音乐 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,275 ‎好的 60 00:05:24,365 --> 00:05:26,905 ‎我真的没事了吗? 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,043 ‎你现在好得很 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,290 ‎要有信心 63 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 ‎有需要就回来找我 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,789 ‎我会的 非常感谢 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,339 ‎那个病人杀死并吃掉了两只雪貂 66 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 ‎她曾经感到非常困惑 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 ‎她康复得很好 68 00:05:50,141 --> 00:05:51,231 ‎刚兵先生 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,936 ‎就算你的病人杀食了别的动物 ‎你也绝不会把他们送去警察局 70 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 ‎对 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,782 ‎那不好吧? 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,242 ‎雷格西 73 00:06:02,862 --> 00:06:05,952 ‎我不喜欢吃肉 只是因为我恰好 74 00:06:06,032 --> 00:06:08,372 ‎天生就是一只熊猫 75 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 ‎我只是在坚持我的正义 76 00:06:12,872 --> 00:06:16,832 ‎一味惩罚罪犯是无法获得和平的 ‎没那么容易 77 00:06:18,503 --> 00:06:22,093 ‎任何肉食动物都能自我救赎 ‎关键在于他们的意志 78 00:06:23,341 --> 00:06:25,891 ‎我只是想帮他们 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,894 ‎今天不放假吧?你怎么不去上课? 80 00:06:34,310 --> 00:06:37,020 ‎嗯…学校停课了 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,529 ‎其实 我被休学了 82 00:06:41,359 --> 00:06:44,779 ‎我活该 我… 83 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 ‎我也不应该来这里看你的 84 00:06:49,492 --> 00:06:52,332 ‎抱歉我带了这些花 85 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 ‎过来吧 86 00:06:56,165 --> 00:06:57,075 ‎达奥 87 00:06:58,334 --> 00:06:59,714 ‎请摸摸我的右臂 88 00:07:00,294 --> 00:07:02,514 ‎不行 我不能摸它! 89 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 ‎我已经决定 ‎再也不触碰任何草食动物了 90 00:07:05,842 --> 00:07:10,182 ‎我也不想下半辈子都害怕肉食动物 91 00:07:21,023 --> 00:07:22,403 ‎没关系的 92 00:07:40,418 --> 00:07:41,588 ‎你是说真的吗? 93 00:07:41,669 --> 00:07:44,089 ‎我也有资格快乐吗? 94 00:07:48,092 --> 00:07:52,602 ‎我受了伤 但你受的伤害更重 95 00:07:57,226 --> 00:08:00,896 ‎谢谢你来看我 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 ‎你们抓住的那个人在里面? 97 00:08:19,415 --> 00:08:22,915 ‎是的 但他似乎打定了主意要装傻 98 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 ‎另一个带着一根象牙逃了 99 00:08:33,471 --> 00:08:35,891 ‎老大 就是这家伙 100 00:08:36,682 --> 00:08:41,442 ‎未经允许吃我们宝贵的肉是不对的 101 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 ‎雷格西 102 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 ‎老大? 103 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 ‎喂 站起来! 104 00:08:55,535 --> 00:08:58,405 ‎他的样子变了 但我马上就认出了他 105 00:08:58,913 --> 00:09:02,463 ‎他是我最不愿意看到 ‎沦落到这个地步的人 106 00:09:02,542 --> 00:09:03,632 ‎为什么? 107 00:09:03,709 --> 00:09:06,669 ‎这是怎么回事?我是在做梦吗? 108 00:09:07,547 --> 00:09:11,297 ‎路易居然是狮组老大? 109 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 ‎你的同伙去哪儿了? 110 00:09:13,886 --> 00:09:15,806 ‎请相信我 111 00:09:15,888 --> 00:09:18,978 ‎我完全不知道象牙的事 ‎也不认识那个逃掉的家伙 112 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 ‎你之前还忙着吃肉 ‎一转头就什么都忘了 113 00:09:21,143 --> 00:09:22,903 ‎我根本不吃肉! 114 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 ‎我被揍得流鼻血了 115 00:09:27,400 --> 00:09:28,780 ‎他在干什么? 116 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 ‎尾巴 别摇了!也不看看情况! 117 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 ‎他为什么在这种处境中摇尾巴? 118 00:09:36,075 --> 00:09:39,575 ‎因为我很高兴再见到路易 119 00:09:39,662 --> 00:09:42,962 ‎但这时候不适合表现出来 120 00:09:44,834 --> 00:09:46,884 ‎别一直盯着我们的老大看! 121 00:09:51,674 --> 00:09:54,344 ‎他在学校表现得很正直 122 00:09:54,427 --> 00:09:57,507 ‎却在黑市里吃肉 123 00:10:00,057 --> 00:10:03,557 ‎我真愚蠢 我太天真了 124 00:10:04,895 --> 00:10:08,185 ‎“他是唯一一个 ‎真正有良心的肉食动物” 125 00:10:08,274 --> 00:10:11,324 ‎很久以来 我在内心深处 ‎一直是这么认为的 126 00:10:12,570 --> 00:10:16,370 ‎你就这么高兴见到我 ‎以致于尾巴忍不住地摇晃? 127 00:10:17,491 --> 00:10:22,581 ‎在这世界上 我最憎恨的 ‎就是像你这样的骗子 128 00:10:22,663 --> 00:10:24,083 ‎够了 129 00:10:30,504 --> 00:10:33,344 ‎我要揭发他的真实身份 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,137 ‎现在就给我看吧 131 00:10:36,802 --> 00:10:39,892 ‎给我看看你的真面目吧 132 00:10:47,021 --> 00:10:48,271 ‎你叫什么名字? 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,194 ‎多大了? 134 00:10:50,274 --> 00:10:52,074 ‎我叫哈路欧 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,860 ‎27岁 上夜班 136 00:10:55,571 --> 00:10:59,621 ‎刚才我太兴奋了 ‎身体不由自主地做出了反应 137 00:10:59,700 --> 00:11:01,040 ‎我明白了 138 00:11:01,118 --> 00:11:03,288 ‎你是受虐狂牛郎 139 00:11:04,121 --> 00:11:06,421 ‎你这家伙真奇怪 140 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 ‎大家经常这么说我 141 00:11:09,168 --> 00:11:12,548 ‎这个处境挺危险的 142 00:11:13,422 --> 00:11:16,802 ‎为什么路易会把我请到这里? 143 00:11:19,136 --> 00:11:21,716 ‎哈路欧 你尽情地吃吧 144 00:11:22,723 --> 00:11:25,143 ‎对 这里是黑市 145 00:11:25,226 --> 00:11:26,556 ‎你尽情地吃吧 146 00:11:26,644 --> 00:11:28,484 ‎-别客气 ‎-我吃不了这个 147 00:11:28,562 --> 00:11:29,612 ‎什么? 148 00:11:30,189 --> 00:11:33,279 ‎抱歉 我是一只狐狸 ‎只不过身形庞大而已 149 00:11:33,359 --> 00:11:35,609 ‎我只吃油炸豆腐 150 00:11:35,694 --> 00:11:39,704 ‎你到底还要隐藏真面目到什么时候 ‎你这头愚蠢的狼? 151 00:11:39,782 --> 00:11:41,872 ‎狐狸对吃的很挑剔 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,541 ‎我不明白 153 00:11:46,330 --> 00:11:51,880 ‎你也看到了 我的老大年轻英俊 ‎而且他是一头红鹿 154 00:11:52,586 --> 00:11:55,046 ‎但是他喜欢吃肉 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,221 ‎对 156 00:11:58,509 --> 00:12:00,259 ‎吃肉很好 157 00:12:03,681 --> 00:12:06,271 ‎好大一口啊! 158 00:12:06,350 --> 00:12:09,810 ‎这就是我们老大!意志极其坚强! 159 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 ‎如果你继续撒谎 ‎继续表现出大义凌然的样子 160 00:12:14,066 --> 00:12:17,736 ‎那没关系 你爱怎么评判我随你 161 00:12:23,117 --> 00:12:25,997 ‎我们俩的样子都变了 雷格西 162 00:12:27,788 --> 00:12:32,078 ‎诶 来打我吧 像以前一样 163 00:12:33,961 --> 00:12:35,631 ‎路易 你在干什么? 164 00:12:37,548 --> 00:12:41,178 ‎我很高兴你还活着 165 00:12:44,305 --> 00:12:48,095 ‎我从这个白痴身上闻不到任何肉味 166 00:12:49,602 --> 00:12:52,652 ‎我还以为他偷偷地在黑市吃肉 167 00:12:53,564 --> 00:12:57,034 ‎我只能闻到学校沐浴露的味道 168 00:12:57,109 --> 00:12:59,399 ‎喂 别这样 你真奇怪 169 00:13:00,112 --> 00:13:01,662 ‎可恶!我的骨头快被折断了! 170 00:13:04,950 --> 00:13:08,540 ‎告诉我怎么回事 路易 求你了 171 00:13:09,538 --> 00:13:13,538 ‎这家伙给我带来的所有不快 ‎一瞬间都涌上了心头 172 00:13:14,627 --> 00:13:18,837 ‎他总是霸道地用他的力量压制我 173 00:13:19,340 --> 00:13:21,090 ‎但他一点都意识不到 174 00:13:23,093 --> 00:13:25,603 ‎他的表情越无辜 175 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 ‎我就觉得越无助 176 00:13:31,393 --> 00:13:37,023 ‎现在你知道了 我是狮组的老大 177 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 ‎发生了很多事 178 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 ‎都怪我 是吗? 179 00:13:42,821 --> 00:13:44,991 ‎都是我害的 我… 180 00:13:45,074 --> 00:13:48,914 ‎不要羞辱我!像你这样的流氓 ‎永远都不能影响我的生活! 181 00:13:49,954 --> 00:13:52,544 ‎我知道你从狮组手里救了哈璐 182 00:13:53,499 --> 00:13:55,579 ‎但我并不是因此而成为狮组首领的 183 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 ‎这条路是我自己选的 184 00:14:01,382 --> 00:14:06,432 ‎对了 你跟哈璐上了床 ‎居然还敢碰我? 185 00:14:06,512 --> 00:14:10,102 ‎跟她上床?我没有做过这种事 186 00:14:10,975 --> 00:14:14,555 ‎嗯…我甚至觉得我们并不是在谈恋爱 187 00:14:15,980 --> 00:14:17,020 ‎她跟你分手了? 188 00:14:17,106 --> 00:14:21,566 ‎不是 嗯…也许吧 189 00:14:22,486 --> 00:14:24,656 ‎不过我会继续努力的 190 00:14:25,739 --> 00:14:30,119 ‎也许哈璐一直在等着你回去 191 00:14:34,039 --> 00:14:38,709 ‎我一直在黑市接受一位医生的训练 ‎让自己变得更强壮 192 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 ‎你原来是在接受训练? 193 00:14:43,299 --> 00:14:45,679 ‎我就觉得你看起来壮硕了 194 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 ‎但是不管我多么刻苦训练 195 00:14:51,974 --> 00:14:55,814 ‎我想理解女孩子还是很难 196 00:14:58,564 --> 00:14:59,824 ‎路易 197 00:15:02,151 --> 00:15:06,281 ‎现在跟我一起逃跑吧 198 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 ‎我不能逃跑 199 00:15:10,326 --> 00:15:14,656 ‎这里需要我 ‎狮组的所有成员都爱戴我 200 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 ‎才不是 你被骗了 201 00:15:17,917 --> 00:15:21,247 ‎再这样下去 你会变得跟他们一样的 202 00:15:22,212 --> 00:15:25,172 ‎我不能坐视不理 203 00:15:27,343 --> 00:15:29,473 ‎你还是这么有正义感 204 00:15:32,473 --> 00:15:35,733 ‎活着就是要彼此欺骗 205 00:15:37,019 --> 00:15:41,359 ‎尽管我跟狮组的关系始于利益… 206 00:15:45,444 --> 00:15:48,454 ‎但是他们现在是我的家人 207 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 ‎每个人都会像你一样放下防备 208 00:15:57,331 --> 00:16:00,921 ‎他们以为我们老大是草食动物 ‎狮组就因此而变得心慈手软了 209 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 ‎我并没有变 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,760 ‎我从一开始就跟他们是同类 211 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 ‎有很多穷苦的人 212 00:16:09,969 --> 00:16:12,549 ‎因看到一只草食动物贩卖肉类 ‎而感觉得救了 213 00:16:13,472 --> 00:16:16,562 ‎在这里有些事情只有我才能做 214 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 ‎但你能在阳光下找到安身立命之处 215 00:16:21,981 --> 00:16:23,071 ‎去当个英雄吧! 216 00:16:23,649 --> 00:16:26,399 ‎变得更强壮 领导这个社会吧! 217 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 ‎听懂了吗? 218 00:16:29,655 --> 00:16:33,655 ‎不管你在哪里 都是一个明星 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,291 ‎但是… 220 00:16:39,123 --> 00:16:40,253 ‎我不接受! 221 00:16:44,628 --> 00:16:49,718 ‎没有野兽会像你一样 ‎如此决绝地坚持自己的信念 222 00:16:51,010 --> 00:16:53,260 ‎变强的信念 223 00:16:54,013 --> 00:16:57,773 ‎你有一些我所不具备的品质 224 00:16:58,726 --> 00:17:02,016 ‎在这个世界必不可少的… 225 00:17:03,856 --> 00:17:06,436 ‎是草食动物的尊严 226 00:17:07,109 --> 00:17:08,109 ‎-我杀了你! ‎-不! 227 00:17:09,069 --> 00:17:12,869 ‎路易 他们真的很崇拜你 228 00:17:13,407 --> 00:17:18,287 ‎你并不是真的要挟持我当人质 ‎你有话就直说 229 00:17:19,163 --> 00:17:20,463 ‎那好吧 230 00:17:21,331 --> 00:17:24,921 ‎我找出了 ‎在戏剧社发生的杀食事件的真凶 231 00:17:25,002 --> 00:17:26,132 ‎什么? 232 00:17:26,962 --> 00:17:30,632 ‎我一直忙着尽全力抓住他 233 00:17:30,716 --> 00:17:35,096 ‎但是现在 我们的学校需要你 234 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 ‎需要你的力量与尊严 235 00:17:38,182 --> 00:17:39,682 ‎我需要它们 236 00:17:44,229 --> 00:17:45,979 ‎该死的!他跳了下去! 237 00:17:59,620 --> 00:18:04,630 ‎我还是不要把路易的情况告诉大家吧 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,298 ‎大家请听我说 239 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 ‎基比的手指又能动了 240 00:18:11,757 --> 00:18:13,337 ‎这太好了! 241 00:18:14,009 --> 00:18:17,809 ‎雷格西去看他的时候 ‎他的手指还不能动吧? 242 00:18:17,888 --> 00:18:20,968 ‎不能动 基比肯定在很努力地做复健 243 00:18:22,309 --> 00:18:24,479 ‎要不我也去看看他吧 244 00:18:24,561 --> 00:18:27,151 ‎好啊 他会很高兴的 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 ‎“要不我也去看看他吧”? 246 00:18:31,276 --> 00:18:34,236 ‎他怎么能表现得这么若无其事? 247 00:18:35,072 --> 00:18:38,372 ‎他吃掉了一个朋友 怎么能 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 ‎表现得像没事发生一样? 249 00:18:41,370 --> 00:18:44,830 ‎但是达奥已经被休学了 250 00:18:45,707 --> 00:18:49,087 ‎我想知道有没有别的处置方式 251 00:18:49,670 --> 00:18:50,630 ‎这是不可避免的 252 00:18:51,713 --> 00:18:55,803 ‎不管是否有意为之 ‎达奥都让基比受了伤 253 00:18:56,802 --> 00:19:00,562 ‎对草食动物疏于照顾的罪名 ‎是很严重的 254 00:19:04,017 --> 00:19:07,477 ‎你居然敢说出这种话?你吃了提姆! 255 00:19:09,690 --> 00:19:11,070 ‎你这话是在对自己说的吧? 256 00:19:11,150 --> 00:19:12,650 ‎雷格西? 257 00:19:14,111 --> 00:19:19,321 ‎告诉我 里兹 ‎达奥的罪恶到底有多严重? 258 00:19:19,408 --> 00:19:20,948 ‎停手 雷格西! 259 00:19:21,034 --> 00:19:23,584 ‎别这样 大家在看着我们 260 00:19:23,662 --> 00:19:24,792 ‎我不在乎 261 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 ‎有麻烦的人会是你 262 00:19:27,416 --> 00:19:31,206 ‎肉食动物必须控制自己的情绪 263 00:19:32,504 --> 00:19:35,884 ‎你的灵魂比我的卑微 264 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 ‎好痛啊! 265 00:19:45,517 --> 00:19:47,387 ‎好可怕啊! 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,357 ‎我只是说出了这盏灯的心声 267 00:19:53,275 --> 00:19:56,395 ‎你控制一下自己 雷格西 268 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 ‎你不能再损坏东西了 269 00:20:00,282 --> 00:20:01,332 ‎皮纳… 270 00:20:02,159 --> 00:20:04,409 ‎对吧 里兹? 271 00:20:07,289 --> 00:20:09,919 ‎对不起 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,920 ‎好的 那怎么样? 273 00:20:12,002 --> 00:20:13,252 ‎我会赔偿的 274 00:20:13,337 --> 00:20:17,087 ‎这可是你说的!现在问题解决了 275 00:20:17,174 --> 00:20:19,514 ‎大伙们 我们继续排练吧! 276 00:20:21,595 --> 00:20:22,755 ‎你说得对 277 00:20:23,597 --> 00:20:24,967 ‎我该做什么? 278 00:20:26,600 --> 00:20:30,190 ‎他怎么能如此平静? 279 00:20:31,271 --> 00:20:33,191 ‎他甚至吃掉了自己的一个朋友 280 00:20:35,275 --> 00:20:42,235 ‎刚才我感觉和他之间有很大的隔阂 ‎或者说一个巨大的区别 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,084 ‎就像是处男与非处男的区别? 282 00:20:47,037 --> 00:20:47,907 ‎描述太准确了! 283 00:20:48,580 --> 00:20:53,790 ‎但你不要指望我能一直支持你 284 00:20:53,877 --> 00:20:56,257 ‎很对不起 285 00:20:56,338 --> 00:20:59,258 ‎不过你没控制住脾气也是情有可原的 286 00:21:00,342 --> 00:21:03,722 ‎里兹太习惯于 ‎假装成一只善良的熊了 287 00:21:04,596 --> 00:21:07,176 ‎他就是跟你截然相反的那种肉食动物 288 00:21:10,102 --> 00:21:13,692 ‎但我觉得你这样挺好的 289 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 ‎字幕翻译: 李小秀