1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:45,396 --> 00:01:48,526 Příjem Šišigumi se blíží svému vrcholu. 3 00:01:49,192 --> 00:01:52,242 Ano. Díky býložravcům. 4 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 Ale ten lékárník říká něco zvláštního. 5 00:01:57,992 --> 00:01:58,992 A co? 6 00:01:59,869 --> 00:02:03,709 Slonovinu pro výrobu hyperdrogy je prý čím dál tím těžší sehnat. 7 00:02:04,415 --> 00:02:06,665 Není to pro nás důležitý zdroj příjmů? 8 00:02:06,751 --> 00:02:10,301 Správně. Mohli ji ukrást během nakládání. 9 00:02:11,756 --> 00:02:12,916 Prošetři to. 10 00:02:13,508 --> 00:02:14,758 Ano, pane. 11 00:02:14,843 --> 00:02:19,763 POLÁMANÝ ELEKTRICKÝ VĚTRÁK 12 00:02:22,016 --> 00:02:24,806 Mám v sobě skladiště pachů. 13 00:02:26,437 --> 00:02:31,227 Mezi nesčetnými pachy, které po 17 let čichám, 14 00:02:32,110 --> 00:02:36,530 vzrůstá jen množství dat zvířat, která chci chránit. 15 00:02:38,700 --> 00:02:42,660 A přesto nejsnáz najdu 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,418 pach Rouisův. 17 00:02:48,960 --> 00:02:49,880 Hej. 18 00:02:51,838 --> 00:02:54,758 Soustřeď se na práci. 19 00:02:54,841 --> 00:02:56,091 Seber se. 20 00:02:57,677 --> 00:03:00,677 Dnes tu máme závisláky na gazelím mase. 21 00:03:02,640 --> 00:03:06,520 To vrávorání nezpůsobil alkohol. 22 00:03:07,645 --> 00:03:10,765 Správně. Myslím, že to zvládneš sám. 23 00:03:10,857 --> 00:03:12,937 Jistě. Tak zatím. 24 00:03:23,119 --> 00:03:24,449 Kdo jsi? 25 00:03:24,537 --> 00:03:27,207 Co ten šílený náhubek? Chceš se prát? 26 00:03:27,999 --> 00:03:31,789 Tohle je druhově specifická útočná metoda, jak ji učí Gohin. 27 00:03:33,212 --> 00:03:36,132 Protože s nimi jednáme jako s pacienty, 28 00:03:36,215 --> 00:03:38,335 navážete nejdřív oční kontakt. 29 00:03:39,218 --> 00:03:41,258 Když uteče leopard, nedohoním ho, 30 00:03:41,346 --> 00:03:43,006 musím mu v útěku zabránit. 31 00:03:44,015 --> 00:03:47,095 Máte-li dva protivníky, dělejte velké pohyby. 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,515 Rozšiřte okruh obrany. 33 00:03:49,312 --> 00:03:51,232 U ptačích protivníků mě neděsí, 34 00:03:51,314 --> 00:03:54,404 že létají, ale že mi jejich křik trhá ušní bubínky. 35 00:03:55,193 --> 00:03:58,493 Uhoďte je do hrdla, aby nekřičeli. 36 00:03:59,197 --> 00:04:01,697 Nikdy jim nedovolte zaútočit jako první. 37 00:04:06,287 --> 00:04:09,577 Nechte je vdechnout Gohinův speciální uspávací lektvar. 38 00:04:12,085 --> 00:04:13,585 Hotovo. 39 00:04:19,259 --> 00:04:21,219 Vedl sis dobře, Legoši. 40 00:04:21,302 --> 00:04:23,512 Ty trénuješ a moje práce je hotová, 41 00:04:23,596 --> 00:04:25,846 tím zabijeme dvě mouchy jednou ranou. 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,562 Dnes večer se můžu napít… 43 00:04:30,353 --> 00:04:31,563 To nestačí. 44 00:04:32,188 --> 00:04:33,438 Ještě nejsem dost silný. 45 00:04:34,232 --> 00:04:36,692 Takhle toho hnědého medvěda neporazím. 46 00:04:36,776 --> 00:04:39,816 Nepřežeň to. Ať se nezraníš. 47 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 Tak jednoduchá metoda ti už nebude k ničemu. 48 00:04:45,493 --> 00:04:48,663 Ale Tema zabil hnědý medvěd. 49 00:04:48,746 --> 00:04:50,416 Najdi si spojence, Legoši. 50 00:04:51,374 --> 00:04:53,924 Když to tak půjde dál, ten tlak tě zničí. 51 00:04:54,711 --> 00:04:57,341 Na to nemám čas. 52 00:04:58,089 --> 00:05:01,629 Navíc emocionálního spojence jsem měl. 53 00:05:02,635 --> 00:05:03,925 Rouise. 54 00:05:04,512 --> 00:05:06,142 Kde asi teď je? 55 00:05:09,726 --> 00:05:10,726 Doktore Gohine. 56 00:05:11,352 --> 00:05:12,232 Ano. 57 00:05:16,858 --> 00:05:19,528 Tahle hudba tlumí predátorské instinkty. 58 00:05:20,445 --> 00:05:22,315 Poslouchej ji před spaním. 59 00:05:22,405 --> 00:05:23,275 Jistě. 60 00:05:24,365 --> 00:05:26,905 Opravdu jsem v pořádku? 61 00:05:26,993 --> 00:05:29,043 Jsi naprosto zdravá. 62 00:05:29,120 --> 00:05:30,290 Věř si. 63 00:05:31,122 --> 00:05:32,462 Vrať se, když bude třeba. 64 00:05:33,249 --> 00:05:36,789 Vrátím. Děkuju mockrát. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,339 Ta pacientka zabila a snědla dvě fretky 66 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 a byla zmatená. 67 00:05:45,970 --> 00:05:47,760 Zotavila se velmi dobře. 68 00:05:50,141 --> 00:05:51,231 Pane Gohine. 69 00:05:51,976 --> 00:05:55,936 Nikdy neberete své pacienty na policii, i když někoho sežrali. 70 00:05:56,689 --> 00:05:57,899 Ne. 71 00:05:57,982 --> 00:05:59,782 To není dobře, že? 72 00:06:00,902 --> 00:06:02,242 Legoši. 73 00:06:02,862 --> 00:06:05,952 Jen díky tomu, že jsem se náhodou narodil jako panda, 74 00:06:06,032 --> 00:06:08,372 mi maso nic neříká. 75 00:06:09,327 --> 00:06:11,657 Držím se vlastní spravedlnosti. 76 00:06:12,872 --> 00:06:16,832 Nemůžeš dosáhnout míru jen trestáním zločinců. Tak prosté to není. 77 00:06:18,503 --> 00:06:22,093 Každý masožravec se může vykoupit, když o to stojí. 78 00:06:23,341 --> 00:06:25,891 Já jim chci jen pomoct. 79 00:06:30,014 --> 00:06:32,894 Dnes je všední den, ne? Proč nejsi ve škole? 80 00:06:34,310 --> 00:06:37,020 Je zavřená. 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,529 Vlastně mě dočasně vyloučili. 82 00:06:41,359 --> 00:06:44,779 Patří mi to. Já… 83 00:06:46,155 --> 00:06:48,775 A nemám sem za tebou chodit. 84 00:06:49,492 --> 00:06:52,332 Omlouvám se za ty květiny. 85 00:06:53,037 --> 00:06:54,287 Pojď sem. 86 00:06:56,165 --> 00:06:57,075 Tao. 87 00:06:58,334 --> 00:06:59,714 Dotkni se mé pravé ruky. 88 00:07:00,294 --> 00:07:02,514 Ne, to nemůžu! 89 00:07:02,588 --> 00:07:05,758 Rozhodl jsem se, že na žádného býložravce už nesáhnu. 90 00:07:05,842 --> 00:07:10,182 Já se taky nechci až do smrti bát masožravců. 91 00:07:21,023 --> 00:07:22,403 Bude to v pořádku. 92 00:07:40,418 --> 00:07:41,588 Je to pravda? 93 00:07:41,669 --> 00:07:44,089 Můžu se radovat? 94 00:07:48,092 --> 00:07:52,602 Byl jsem zraněný, ale tys byl víc. 95 00:07:57,226 --> 00:08:00,896 Dík, žes mě přišel navštívit. 96 00:08:17,538 --> 00:08:19,328 Ten, cos ho chytil, je uvnitř? 97 00:08:19,415 --> 00:08:22,915 Ano. Ale asi se rozhodl hrát hloupého. 98 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 Ten druhý zdrhl se slonovinovým klem. 99 00:08:33,471 --> 00:08:35,891 Šéfe. To je on. 100 00:08:36,682 --> 00:08:41,442 Nevyplácí se jíst naše drahocenné maso bez dovolení. 101 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 Legoši. 102 00:08:51,155 --> 00:08:52,365 Šéf? 103 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 Postav se! 104 00:08:55,535 --> 00:08:58,405 Vypadá jinak, ale hned jsem ho poznal. 105 00:08:58,913 --> 00:09:02,463 Je ten poslední, koho bych v téhle situaci chtěl vidět. 106 00:09:02,542 --> 00:09:03,632 Proč? 107 00:09:03,709 --> 00:09:06,669 Co je to? Je to sen? 108 00:09:07,547 --> 00:09:11,297 Je Rouis šéfem Šišigumi? 109 00:09:12,093 --> 00:09:13,803 Kde je tvůj parťák? 110 00:09:13,886 --> 00:09:15,806 Prosím, věřte mi. 111 00:09:15,888 --> 00:09:18,978 Nevím nic o slonovině ani o tom, co utekl. 112 00:09:19,058 --> 00:09:21,058 Cpal ses masem, všechno jsi zapomněl. 113 00:09:21,143 --> 00:09:22,903 Žádné maso jsem nejedl! 114 00:09:22,979 --> 00:09:26,149 Teče mi krev z nosu, protože mě zmlátili. 115 00:09:27,400 --> 00:09:28,780 Co to dělá? 116 00:09:28,859 --> 00:09:32,109 Ať se mi přestane vrtět ocas! Teď se to nehodí! 117 00:09:32,863 --> 00:09:35,283 Proč v téhle situaci vrtí ocasem? 118 00:09:36,075 --> 00:09:39,575 Protože mám radost, že zase vidím Rouise. 119 00:09:39,662 --> 00:09:42,962 Ale není správný čas to ukazovat. 120 00:09:44,834 --> 00:09:46,884 Nezírej na našeho šéfa! 121 00:09:51,674 --> 00:09:54,344 Ve škole se chová řádně, 122 00:09:54,427 --> 00:09:57,507 přesto jí maso na černém trhu. 123 00:10:00,057 --> 00:10:03,557 Jsem hlupák. Jsem tak naivní. 124 00:10:04,895 --> 00:10:08,185 „On byl jediný skutečný svědomitý masožravec.“ 125 00:10:08,274 --> 00:10:11,324 V hloubi srdce tomu už dlouho věřím. 126 00:10:12,570 --> 00:10:16,370 Tak rád mě vidíš, že nemůžeš přestat vrtět ocasem? 127 00:10:17,491 --> 00:10:22,581 Na tomhle světě nejvíc nenávidím lháře, jako jsi ty. 128 00:10:22,663 --> 00:10:24,083 To stačí. 129 00:10:30,504 --> 00:10:33,344 Odhalím jeho pravou totožnost. 130 00:10:34,467 --> 00:10:36,137 Ukaž mi ji teď. 131 00:10:36,802 --> 00:10:39,892 Ukaž mi, co jsi doopravdy zač. 132 00:10:47,021 --> 00:10:48,271 Jak se jmenuješ? 133 00:10:48,814 --> 00:10:50,194 Kolik je ti let? 134 00:10:50,274 --> 00:10:52,074 Jmenuju se Haruo. 135 00:10:52,610 --> 00:10:54,860 Je mi 27 a pracuju v noci. 136 00:10:55,571 --> 00:10:59,621 Předtím mé tělo jen reagovalo na vzrušení. 137 00:10:59,700 --> 00:11:01,040 Jasně. 138 00:11:01,118 --> 00:11:03,288 Jsi prostitut masochista. 139 00:11:04,121 --> 00:11:06,421 Jsi divnej. 140 00:11:06,499 --> 00:11:08,209 To mi lidé říkají často. 141 00:11:09,168 --> 00:11:12,548 Je to dost nebezpečná situace. 142 00:11:13,422 --> 00:11:16,802 Rád bych věděl, proč mě sem Rouis pozval. 143 00:11:19,136 --> 00:11:21,716 Haruo. Najez se po libosti. 144 00:11:22,723 --> 00:11:25,143 Správně. Tohle je černý trh. 145 00:11:25,226 --> 00:11:26,556 Sněz, kolik chceš. 146 00:11:26,644 --> 00:11:28,484 - Neváhej. - Tohle jíst nemůžu. 147 00:11:28,562 --> 00:11:29,612 Cože? 148 00:11:30,189 --> 00:11:33,279 Je mi líto, ale jsem velká liška. 149 00:11:33,359 --> 00:11:35,609 Jím jen smažené tofu. 150 00:11:35,694 --> 00:11:39,704 Jak moc chceš o sobě lhát, hloupý vlku? 151 00:11:39,782 --> 00:11:41,872 Lišky jsou vybíravé. 152 00:11:43,661 --> 00:11:45,541 Nerozumím tomu. 153 00:11:46,330 --> 00:11:51,880 Jak vidíš, můj šéf je mladý, pohledný a je to jelen. 154 00:11:52,586 --> 00:11:55,046 Ale miluje maso. 155 00:11:55,131 --> 00:11:56,221 Přesně tak. 156 00:11:58,509 --> 00:12:00,259 Kanibalismus je správný. 157 00:12:03,681 --> 00:12:06,271 Takové velké sousto! 158 00:12:06,350 --> 00:12:09,810 To je náš šéf! Má tak silnou vůli! 159 00:12:09,895 --> 00:12:13,315 Když budeš dál lhát a hrát si na spravedlnost, 160 00:12:14,066 --> 00:12:17,736 v pohodě. Do toho, suď mě. 161 00:12:23,117 --> 00:12:25,997 Oba teď vypadáme jinak, Legoši. 162 00:12:27,788 --> 00:12:32,078 No tak. Pojď a udeř mě, jako dřív. 163 00:12:33,961 --> 00:12:35,631 Co to děláš, Rouisi? 164 00:12:37,548 --> 00:12:41,178 Jsem tak rád, že žiješ. 165 00:12:44,305 --> 00:12:48,095 Necítím z toho idiota žádné maso. 166 00:12:49,602 --> 00:12:52,652 Myslel jsem, že jí tajně maso na černém trhu. 167 00:12:53,564 --> 00:12:57,034 Cítím jen školní mýdlo. 168 00:12:57,109 --> 00:12:59,399 Hele, nech toho. Jsi fakt divný. 169 00:13:00,112 --> 00:13:01,662 Sakra! Zlámeš mi kosti! 170 00:13:04,950 --> 00:13:08,540 Mluv se mnou, Rouisi. Prosím. 171 00:13:09,538 --> 00:13:13,538 Znovu mě zaplavila všechna ta zášť, kterou jsem k němu cítil. 172 00:13:14,627 --> 00:13:18,837 Vždycky mě násilně přemůže svou silou. 173 00:13:19,340 --> 00:13:21,090 Ale vůbec si to neuvědomuje. 174 00:13:23,093 --> 00:13:25,603 Čím nevinněji se tváří, 175 00:13:26,347 --> 00:13:29,517 tím bezmocněji se cítím. 176 00:13:31,393 --> 00:13:37,023 Tak teď to víš. Jsem šéfem Šišigumi. 177 00:13:38,150 --> 00:13:39,570 Tolik se toho stalo. 178 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 Je to moje chyba, že? 179 00:13:42,821 --> 00:13:44,991 Je to kvůli mně. Já… 180 00:13:45,074 --> 00:13:48,914 Neurážej mě! Spratek jako ty můj život nikdy neovlivní! 181 00:13:49,954 --> 00:13:52,544 Vím, žes před Šišigumi zachránil Hal. 182 00:13:53,499 --> 00:13:55,579 Tohle ale není důsledek. 183 00:13:56,544 --> 00:13:58,674 Vybral jsem si tuto cestu sám. 184 00:14:01,382 --> 00:14:06,432 Mimochodem, jak se opovažuješ na mě sáhnout potom, co jsi s ní spal? 185 00:14:06,512 --> 00:14:10,102 Spát s ní? To jsem neudělal. 186 00:14:10,975 --> 00:14:14,555 Ani nemám pocit, že spolu chodíme. 187 00:14:15,980 --> 00:14:17,020 Nechala tě? 188 00:14:17,106 --> 00:14:21,566 Ne. Tedy… Nejspíš ano. 189 00:14:22,486 --> 00:14:24,656 Ale budu se snažit dál. 190 00:14:25,739 --> 00:14:30,119 Hal možná čeká na tvůj návrat. 191 00:14:34,039 --> 00:14:38,709 Trénuju pod dozorem lékaře z černého trhu, abych byl silnější. 192 00:14:40,796 --> 00:14:43,216 Tak ty trénuješ? 193 00:14:43,299 --> 00:14:45,679 Přijdeš mi robustnější. 194 00:14:47,803 --> 00:14:51,353 Ale ať trénuješ jak chceš tvrdě, 195 00:14:51,974 --> 00:14:55,814 porozumět dívkám je stejně těžké. 196 00:14:58,564 --> 00:14:59,824 Rouisi. 197 00:15:02,151 --> 00:15:06,281 Uteč se mnou hned teď. 198 00:15:08,741 --> 00:15:10,241 To nemůžu. 199 00:15:10,326 --> 00:15:14,656 Potřebují mě tu. Všichni členové Šišigumi mě zbožňují. 200 00:15:14,747 --> 00:15:17,827 Ani náhodou. Jen si to namlouváš. 201 00:15:17,917 --> 00:15:21,247 Když to takhle půjde dál, budeš stejný jako oni. 202 00:15:22,212 --> 00:15:25,172 To nemůžu dopustit. 203 00:15:27,343 --> 00:15:29,473 Pořád máš smysl pro spravedlnost. 204 00:15:32,473 --> 00:15:35,733 Žít znamená podvádět jeden druhého. 205 00:15:37,019 --> 00:15:41,359 Ale i kdyby to začalo jako účelový vztah… 206 00:15:45,444 --> 00:15:48,454 jsou teď moje rodina. 207 00:15:53,452 --> 00:15:56,622 Každý poleví v ostražitosti jako ty. 208 00:15:57,331 --> 00:16:00,921 Myslí si, že Šišigumi vyměkla, když má za šéfa býložravce. 209 00:16:02,670 --> 00:16:04,550 Já se nezměnil. 210 00:16:04,630 --> 00:16:06,760 Od začátku jsem byl jako oni. 211 00:16:07,675 --> 00:16:09,885 Spousta chudých má pocit, že jsou 212 00:16:09,969 --> 00:16:12,549 zachráněni, když je na straně prodejce býložravec. 213 00:16:13,472 --> 00:16:16,562 Některé věci tu mohu udělat jen já. 214 00:16:18,060 --> 00:16:21,480 Ale můžeš si najít své místo na slunci. 215 00:16:21,981 --> 00:16:23,071 Být hrdinou! 216 00:16:23,649 --> 00:16:26,399 Stát se mnohem silnějším a vést společnost! 217 00:16:26,485 --> 00:16:27,695 Rozumíš? 218 00:16:29,655 --> 00:16:33,655 Jsi opravdu hvězda, ať jsi kdekoli. 219 00:16:37,371 --> 00:16:38,291 Ale… 220 00:16:39,123 --> 00:16:40,253 já to odmítám! 221 00:16:44,628 --> 00:16:49,718 Žádný tvor se nedrží své víry tak zoufale jako ty. 222 00:16:51,010 --> 00:16:53,260 Víry, že budeš silný. 223 00:16:54,013 --> 00:16:57,773 Máš něco, co já ne. 224 00:16:58,726 --> 00:17:02,016 Co je v tomto světě absolutně nezbytné… 225 00:17:03,856 --> 00:17:06,436 je důstojnost býložravců. 226 00:17:07,109 --> 00:17:08,109 - Zabiju tě! - Ne! 227 00:17:09,069 --> 00:17:12,869 Rouisi. Opravdu tě zbožňují. 228 00:17:13,407 --> 00:17:18,287 Nikdy sis mě nechtěl vzít jako rukojmí. Jestli máš co říct, ven s tím. 229 00:17:19,163 --> 00:17:20,463 Jak chceš. 230 00:17:21,331 --> 00:17:24,921 Našel jsem pachatele toho sežrání v dramatickém kroužku. 231 00:17:25,002 --> 00:17:26,132 Cože? 232 00:17:26,962 --> 00:17:30,632 Dělal jsem, co jsem mohl, abych ho chytil. 233 00:17:30,716 --> 00:17:35,096 Ale teď škola potřebuje tebe. 234 00:17:35,179 --> 00:17:37,469 Tvou sílu a důstojnost. 235 00:17:38,182 --> 00:17:39,682 Já je potřebuju. 236 00:17:44,229 --> 00:17:45,979 Sakra! Seskočil! 237 00:17:59,620 --> 00:18:04,630 Radši o Rouisovi nikomu neřeknu. 238 00:18:06,168 --> 00:18:08,298 Poslouchejte prosím všichni. 239 00:18:08,962 --> 00:18:11,672 Kibi už zase hýbe prsty. 240 00:18:11,757 --> 00:18:13,337 To je skvělé! 241 00:18:14,009 --> 00:18:17,809 Když za ním byl Legoši, ještě jimi nehýbal, že? 242 00:18:17,888 --> 00:18:20,968 Ne. Kibi musel tvrdě rehabilitovat. 243 00:18:22,309 --> 00:18:24,479 Možná ho taky navštívím. 244 00:18:24,561 --> 00:18:27,151 Jasně. Bude mít radost. 245 00:18:27,231 --> 00:18:29,941 „Možná ho taky navštívím?“ 246 00:18:31,276 --> 00:18:34,236 Jak se může chovat tak normálně? 247 00:18:35,072 --> 00:18:38,372 Jak se on, který snědl svého přítele, 248 00:18:38,951 --> 00:18:40,411 může chovat jakoby nic? 249 00:18:41,370 --> 00:18:44,830 Ale Tao byl dočasně vyloučen. 250 00:18:45,707 --> 00:18:49,087 Rád bych věděl, jestli byly i jiné možnosti. 251 00:18:49,670 --> 00:18:50,630 Nedá se nic dělat. 252 00:18:51,713 --> 00:18:55,803 Tao Kibimu fyzicky ublížil, i když neúmyslně. 253 00:18:56,802 --> 00:19:00,562 Zanedbání péče o býložravce je vážný zločin. 254 00:19:04,017 --> 00:19:07,477 Jak se opovažuješ to říct? Snědls Tema! 255 00:19:09,690 --> 00:19:11,070 Mluvíš sám se sebou? 256 00:19:11,150 --> 00:19:12,650 Legoši? 257 00:19:14,111 --> 00:19:19,321 Řekni, Rizi. Jak velký je Taoův hřích? 258 00:19:19,408 --> 00:19:20,948 Přestaň, Legoši! 259 00:19:21,034 --> 00:19:23,584 Nech toho. Všichni se na nás dívají. 260 00:19:23,662 --> 00:19:24,792 Kašlu na to. 261 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 To ty budeš mít problém. 262 00:19:27,416 --> 00:19:31,206 Pro masožravce je zásadní, aby ovládali své emoce. 263 00:19:32,504 --> 00:19:35,884 Tvá duše je horší než moje. 264 00:19:43,849 --> 00:19:45,429 To bolí! 265 00:19:45,517 --> 00:19:47,387 To je hrozné! 266 00:19:48,937 --> 00:19:51,357 Jen jsem mluvil za tenhle reflektor. 267 00:19:53,275 --> 00:19:56,395 Seber se, Legoši. 268 00:19:57,321 --> 00:20:00,201 Nemůžeš způsobit další škodu. 269 00:20:00,282 --> 00:20:01,332 Pino… 270 00:20:02,159 --> 00:20:04,409 Že, Rizi? 271 00:20:07,289 --> 00:20:09,919 Omlouvám se. 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,920 Dobře. Takže? 273 00:20:12,002 --> 00:20:13,252 Zaplatím to. 274 00:20:13,337 --> 00:20:17,087 To je řeč! Problém je vyřešen. 275 00:20:17,174 --> 00:20:19,514 Vraťte se všichni ke zkoušce! 276 00:20:21,595 --> 00:20:22,755 Máš pravdu. 277 00:20:23,597 --> 00:20:24,967 Co mám dělat? 278 00:20:26,600 --> 00:20:30,190 Jak může být tak klidný? 279 00:20:31,271 --> 00:20:33,191 Snědl jednoho ze svých přátel. 280 00:20:35,275 --> 00:20:42,235 Dřív jsem cítil tlustou zeď nebo nepřekonatelný rozdíl mezi sebou a jím. 281 00:20:44,034 --> 00:20:46,084 Jako mezi panicem a ne-panicem? 282 00:20:47,037 --> 00:20:47,907 Skoro! 283 00:20:48,580 --> 00:20:53,790 Ale nespoléhej na to, že tě budu podporovat pořád. 284 00:20:53,877 --> 00:20:56,257 Moc mě to mrzí. 285 00:20:56,338 --> 00:20:59,258 Chápu, že ses přestal ovládat. 286 00:21:00,342 --> 00:21:03,722 Riz je zvyklý předstírat, že je hodný medvěd. 287 00:21:04,596 --> 00:21:07,176 Jako masožravec je tvůj pravý opak. 288 00:21:10,102 --> 00:21:13,692 Ale myslím, že ty jsi správný takový, jaký jsi. 289 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Překlad titulků: Alena Nováková