1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Mnogi misle da su rajčice najukusnije ljeti, 3 00:01:50,109 --> 00:01:52,899 no najukusnije su u jesen i ranu zimu. 4 00:01:58,034 --> 00:01:58,994 Žao mi je. 5 00:01:59,744 --> 00:02:00,794 Što je? 6 00:02:00,870 --> 00:02:02,870 Žao mi je što će malo kasniti. 7 00:02:02,956 --> 00:02:04,206 Možemo čekati. 8 00:02:04,290 --> 00:02:05,380 Ne brini se. 9 00:02:07,293 --> 00:02:08,633 Volim kuhati. 10 00:02:10,046 --> 00:02:13,216 Katkad kuham za cimere. 11 00:02:13,967 --> 00:02:17,257 Kuhanje me smiruje. 12 00:02:17,762 --> 00:02:22,682 OSJEĆAJ KRIVNJE 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 Izvolite. 14 00:02:27,063 --> 00:02:28,733 Jedimo. 15 00:02:30,650 --> 00:02:33,240 Riz priprema slasnu hranu. 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,572 Ali je uvijek jako začinjena. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,028 O, ne. Opet isto. 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,504 Bit ću oprezniji. 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,172 Kako se to dogodilo? 20 00:02:45,832 --> 00:02:49,632 Te sam noći izgubio osjet okusa. 21 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 Pojeo sam alpaku Tema uz njegov pristanak… 22 00:02:55,174 --> 00:02:58,764 i postao jedini medvjed koji je bio prijatelj s biljojedom. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,814 Dok su mi se sastojci povjeravali, 24 00:03:07,353 --> 00:03:11,193 proždro sam ga pažljivo i u miru. 25 00:03:12,525 --> 00:03:17,065 Uspomeno moja, budi puno ljepša. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Ne zaboravi Temov okus. 27 00:03:20,825 --> 00:03:22,285 Najbolji smo prijatelji. 28 00:03:23,036 --> 00:03:26,866 Tako ću se s radošću prisjećati te noći s Temom. 29 00:03:27,415 --> 00:03:30,125 Prihvaćam te cijelog, Riz. 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 Hrana je radost života. 31 00:03:42,472 --> 00:03:47,142 Tem, smiješio si se kad sam te stavio u usta. 32 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 Ti si tada proždro Tema, zar ne? 33 00:03:53,858 --> 00:03:58,358 Dok sam god živ, nastavit ću sprečavati proždiranje. 34 00:03:58,446 --> 00:04:01,026 Slomit ću te za Tema. 35 00:04:03,451 --> 00:04:06,161 Razotkrit će me. 36 00:04:06,788 --> 00:04:11,998 Upropastit će moje prijateljstvo s Temom, ali i moj školski život. 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,549 Moram ih ušutkati. 38 00:04:15,213 --> 00:04:17,923 Zločestog ovna i izopačenog vuka. 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Što nije u redu sa mnom? 40 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 Sreo sam Rouisa… 41 00:04:26,015 --> 00:04:29,225 i moram smisliti što ću s Rizom. 42 00:04:29,894 --> 00:04:33,984 Sinoć sam sanjao nepristojan san o Hal. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Naposljetku, pun sam želje. 44 00:04:37,777 --> 00:04:39,527 K tomu, to nije bio prvi put. 45 00:04:39,612 --> 00:04:41,992 Broj različitih scenarija se povećava. 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,407 I vrlo su stvarni. 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,043 Pun sam želje. 48 00:04:48,871 --> 00:04:52,541 Zašto? Koji je dio mog mozga odgovoran za to? 49 00:04:53,209 --> 00:04:57,839 Mekan dio kojeg nema u mom tijelu… 50 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Hej. 51 00:04:59,382 --> 00:05:00,302 Što je? 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,183 Ruka ti je zločesta. 53 00:05:03,219 --> 00:05:04,099 Stvarna si! 54 00:05:05,096 --> 00:05:06,466 Stvarna? 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,176 Inače te ne viđam ovdje. 56 00:05:10,143 --> 00:05:11,193 Došla sam. 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,689 Sat je završio, zar ne? 58 00:05:13,354 --> 00:05:16,614 Željela sam te vidjeti i porazgovarati s tobom. 59 00:05:17,108 --> 00:05:18,398 Jesi li slobodan? 60 00:05:19,068 --> 00:05:22,068 Jesam. Hoćemo li otići nekamo? 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,292 Izvoli. 62 00:05:27,368 --> 00:05:28,578 Hvala. 63 00:05:30,621 --> 00:05:34,581 Pitam se je li se zakleo sebi. 64 00:05:35,209 --> 00:05:36,589 Baš je drag. 65 00:05:36,669 --> 00:05:39,169 Hal, sviđaju li ti se predavanja? 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,836 Tako-tako. Sve po starom. 67 00:05:42,341 --> 00:05:46,801 Mlađi je od mene, ali se katkad ponaša kao da mi je otac. Baš čudno. 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,099 Rouis je pak bio poput djeteta. 69 00:05:52,435 --> 00:05:54,725 Bio je nesiguran, ali tvrdoglav, 70 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 bezosjećajan i uvijek se doimao usamljenim. 71 00:05:59,817 --> 00:06:01,567 Predivan dan, zar ne? 72 00:06:03,112 --> 00:06:04,202 Legoshi. 73 00:06:05,615 --> 00:06:06,775 Volim te. 74 00:06:07,325 --> 00:06:08,735 Volim te najviše. 75 00:06:08,826 --> 00:06:10,366 Zbilja? Govoriš istinu? 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,543 Da. 77 00:06:11,621 --> 00:06:14,291 Ovo je prvi put da mi kaže to izravno. 78 00:06:14,373 --> 00:06:15,543 Hvala ti. 79 00:06:16,125 --> 00:06:21,415 Snažan si, drag, velik i mogu se osloniti na tebe. 80 00:06:22,715 --> 00:06:28,885 Što se više zaljubljujem u tebe, više se brinem za Rouisa. 81 00:06:30,598 --> 00:06:31,638 Što? 82 00:06:32,809 --> 00:06:35,189 Možda sam rekla nešto pogrešno. 83 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 Ne. Više ga ne volim. 84 00:06:38,147 --> 00:06:39,937 Legoshi, slušaj me. 85 00:06:40,525 --> 00:06:43,735 Između Rouisa i mene je gotovo. Više nismo u vezi. 86 00:06:44,612 --> 00:06:47,822 Ali brinem se zbog njega. 87 00:06:48,741 --> 00:06:51,621 Ne odgovara mi na e-poruke ni pozive. 88 00:06:55,748 --> 00:07:00,588 Biljojedi i mesojedi drukčije reagiraju na izostanak komunikacije. 89 00:07:01,712 --> 00:07:04,512 Pitam se je li u opasnosti. 90 00:07:07,051 --> 00:07:10,641 Osjećam se bespomoćno… 91 00:07:10,721 --> 00:07:15,771 Želim je zagrliti. 92 00:07:17,520 --> 00:07:22,860 U snu te snažno grlim 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,113 i dodirujem kako god… 94 00:07:28,114 --> 00:07:31,084 Hal, tako si sićušna. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 Veličina njezinog tijela… 96 00:07:32,869 --> 00:07:33,949 Kako to misliš? 97 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Ona definira moje postojanje. 98 00:07:36,622 --> 00:07:39,212 Otkad sam te onu noć napao, 99 00:07:39,834 --> 00:07:43,754 razmišljam o razlici između naših tijela. 100 00:07:45,673 --> 00:07:49,053 Hal, ne želim nikoga unesrećiti. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,848 Legoshi. 102 00:07:52,972 --> 00:07:55,062 Dat ću sve od sebe. 103 00:07:56,684 --> 00:07:59,404 Baš si čudan momak. 104 00:08:02,815 --> 00:08:06,685 Zagrlit ću te kad sredim sve. 105 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 Rogovi ti danas jako lijepo mirišu. 106 00:08:16,871 --> 00:08:20,211 Mažem ih voskom i medom. Tako budu sjajni. 107 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 Vidim. Jako mi se sviđaju. 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 Pina, nisi li ti član dramskog kluba? Je li vam zabavno? 109 00:08:28,966 --> 00:08:32,086 Igrat ću glavnu ulogu u novogodišnjoj predstavi. 110 00:08:32,595 --> 00:08:33,925 Hoćeš li me gledati? 111 00:08:34,430 --> 00:08:36,720 Naravno. O kakvoj je ulozi riječ? 112 00:08:37,308 --> 00:08:40,688 Igrat ću ulogu lijepog mladića kojemu Smrt uzima dušu. 113 00:08:41,479 --> 00:08:43,229 Na kraju umirem. 114 00:08:43,898 --> 00:08:45,228 Zbilja? 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,396 Da. Umrijet ću. 116 00:08:49,362 --> 00:08:50,822 Riona. 117 00:08:51,531 --> 00:08:55,281 Da uistinu umrem, bi li plakala za mnom? 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,956 Možda bih se smijala. 119 00:08:59,664 --> 00:09:03,004 Uostalom, tko je Riona? 120 00:09:05,336 --> 00:09:09,376 Nitko ti neće doći na pogreb ako nastaviš miješati imena djevojaka. 121 00:09:12,301 --> 00:09:15,561 Opet sam to učinio. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,981 Djevojke me zamaraju svojom pričom. 123 00:09:22,228 --> 00:09:24,148 Saberi se! 124 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Nisam dobro u posljednje vrijeme. 125 00:09:26,816 --> 00:09:32,906 Ali uloga u kojoj umirem lijepom smrću sada se čini savršenom za mene. 126 00:09:38,786 --> 00:09:43,916 Radujem se današnjoj probi, Pina. 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,220 Uplašio si me. 128 00:09:51,799 --> 00:09:54,089 I proždirači se koriste zahodom? 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,846 Naravno. 130 00:09:58,889 --> 00:10:03,059 Možeš li reći Legoshiju da me se okani? 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,435 Zašto? 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,480 Ako me ostavite na miru, 133 00:10:08,566 --> 00:10:12,276 mogu mirno živjeti s uspomenama na Tema. 134 00:10:13,446 --> 00:10:17,276 Ali ako uništite prijateljstvo koje smo Tem i ja imali, 135 00:10:18,075 --> 00:10:23,245 ušutkat ću Legoshija, a tebe ću možda pojesti. 136 00:10:24,498 --> 00:10:26,748 Počevši od tvoje glave. 137 00:10:28,586 --> 00:10:31,256 Mislim da ne bi trebao učiniti to. 138 00:10:31,339 --> 00:10:34,799 Jasno, moji će ti rogovi smetati, a nemaju dobar okus… 139 00:10:58,199 --> 00:11:02,999 Nisam si mogao pomoći. Prsti su ti mirisali na med. Oprosti. 140 00:11:04,080 --> 00:11:05,160 Vidimo se. 141 00:11:10,294 --> 00:11:12,714 Moj prst… još je tu. 142 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 Sjajno. 143 00:11:18,844 --> 00:11:22,354 Tako mi je laknulo da mi ne smeta što ležim na podu zahoda. 144 00:11:23,766 --> 00:11:27,596 Više mi je stalo do života nego što sam to mislio. 145 00:11:30,606 --> 00:11:35,356 Ja sam Smrt i večeras sam došla po tvoju dušu. 146 00:11:35,444 --> 00:11:36,864 Adleru. 147 00:11:36,946 --> 00:11:42,576 Ako imaš posljednje riječi, reci ih ovoj kosi. 148 00:11:43,411 --> 00:11:45,621 Sladak sam, zar ne? 149 00:11:46,372 --> 00:11:48,042 Osjećam se puno bolje. 150 00:11:57,633 --> 00:12:02,513 Hoće li tebe i ostale kosce zadovoljiti ako budem preklinjao za život? 151 00:12:03,097 --> 00:12:04,267 Što? 152 00:12:05,224 --> 00:12:10,814 Moj je život bezvrijedan, ali je moj. 153 00:12:10,896 --> 00:12:13,266 Dobro je. Zapamtio je tekst. 154 00:12:14,900 --> 00:12:19,240 Strah od smrti također je moj. 155 00:12:21,824 --> 00:12:26,204 Čut ćeš jecaj moga srca, ali ne i moje volje. 156 00:12:27,621 --> 00:12:28,751 Ubij me ako želiš! 157 00:12:29,331 --> 00:12:31,461 Ne bojim te se! 158 00:12:36,505 --> 00:12:37,545 Jesi li dobro? 159 00:12:37,631 --> 00:12:39,431 Donesite nam krpu. 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,095 Pina… što ti je? 161 00:12:47,516 --> 00:12:48,676 Kako to misliš? 162 00:12:57,568 --> 00:12:58,738 Jesi li vidio? 163 00:13:02,907 --> 00:13:07,237 Shvaćam. Čini se da više nema što reći. 164 00:13:12,666 --> 00:13:16,546 Free, odsad ćeš nositi ovaj pištolj. 165 00:13:17,421 --> 00:13:18,631 Zašto? 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,014 Da me ustrijeliš. 167 00:13:20,758 --> 00:13:24,638 U slučaju da izgubim kontrolu i pokušam pojesti našeg šefa. 168 00:13:25,346 --> 00:13:29,016 Postanemo li obični lav i jelen, 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,140 ubij me bez oklijevanja. 170 00:13:31,769 --> 00:13:35,479 Pa… 171 00:13:37,775 --> 00:13:40,435 Ovaj je posao baš stresan. 172 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Svi smo mu jako posvećeni. 173 00:13:44,615 --> 00:13:50,995 Nije loše. Živimo kao kraljevi pod šefom. 174 00:13:55,334 --> 00:13:56,464 To se zbilja zbilo? 175 00:13:58,754 --> 00:14:01,924 Dok si bježao iz kluba da odeš na Crnu tržnicu. 176 00:14:02,716 --> 00:14:06,426 Ne trebaš se brinuti. Sredio sam to na svoj način. 177 00:14:06,512 --> 00:14:07,682 Nema šanse… 178 00:14:08,681 --> 00:14:10,221 Znao sam da je opasan. 179 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 Moramo učiniti nešto prije negoli napadne. 180 00:14:13,060 --> 00:14:14,690 Slažem se. 181 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Zato sam smislio plan. 182 00:14:17,815 --> 00:14:18,975 Plan? 183 00:14:19,066 --> 00:14:20,476 Ja ću biti mamac. 184 00:14:22,027 --> 00:14:23,697 Ne izgledam li slasno? 185 00:14:24,446 --> 00:14:27,366 Namamit ću ga. A ti ćeš… 186 00:14:28,158 --> 00:14:29,158 Nema šanse. 187 00:14:29,243 --> 00:14:31,203 Preopasno je. Ne možeš to. 188 00:14:31,745 --> 00:14:37,325 Ali već sam mu ostavio poruku. 189 00:14:37,418 --> 00:14:38,588 Što? 190 00:14:40,170 --> 00:14:41,670 Pod je pun dlaka. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,295 Pretvorit će se u sag. Mrzim… 192 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Što radiš? 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,047 Nisi li otišao? 194 00:14:49,221 --> 00:14:50,761 Zaboravio sam nešto. 195 00:14:50,848 --> 00:14:52,058 Ne paničari toliko. 196 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 -Vidimo se. -Zbogom. 197 00:14:53,684 --> 00:14:55,104 Sretna Nova godina. 198 00:14:59,148 --> 00:15:00,018 PINA 199 00:15:01,400 --> 00:15:02,820 Uspio sam. 200 00:15:10,075 --> 00:15:15,575 Iznenadio si me kukavičkim potezom da me namamiš u Pinino ime. 201 00:15:16,582 --> 00:15:19,712 Mislio si da me možeš pobijediti, Legoshi? 202 00:15:21,670 --> 00:15:23,670 Ne gledaj me očima grabežljivca 203 00:15:23,756 --> 00:15:25,796 i ne izgovaraj mi ime. Muka mi je. 204 00:15:26,383 --> 00:15:31,393 Ovaj sivi vuk drukčiji je od ostalih mesojeda, kao što sam i mislio. 205 00:15:32,431 --> 00:15:35,061 Dobro me poznaješ. 206 00:15:36,060 --> 00:15:40,310 Mnogo te više želim pojesti nego razgovarati s tobom, Legoshi. 207 00:15:43,525 --> 00:15:44,605 Med. 208 00:15:45,611 --> 00:15:47,151 Ova glavobolja je užasna. 209 00:15:50,783 --> 00:15:52,333 Svjestan sam tvoga stanja. 210 00:15:52,409 --> 00:15:53,579 Daj mi ga. 211 00:15:54,161 --> 00:15:59,381 Nije dobro. Moja glava… kao da će se raspuknuti. 212 00:16:00,209 --> 00:16:02,039 Ne znam shvaćaš li ovo… 213 00:16:03,921 --> 00:16:08,431 Koliko su bolne nuspojave tableta za smanjenje snage 214 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 i koliko stresa trpim. 215 00:16:11,720 --> 00:16:12,890 Tako je bolje. 216 00:16:13,597 --> 00:16:15,847 Više mi se sviđaš s takvim očima. 217 00:16:18,894 --> 00:16:22,314 Da vidim zvijer, ono što uistinu jesi. 218 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Nitko nikada neće prihvatiti pravoga mene. 219 00:16:37,329 --> 00:16:42,629 Mi smo tek užasne zvijeri s kandžama i očnjacima. 220 00:16:43,544 --> 00:16:45,554 Zato se moramo kriti. 221 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Legoshi, 222 00:16:49,091 --> 00:16:52,891 ti možda možeš shvatiti koliko sam bio usamljen. 223 00:17:00,561 --> 00:17:02,351 Ne vidim ga. 224 00:17:06,442 --> 00:17:09,492 Ovaj obrok bit će mi svetiji od svega dosad. 225 00:17:10,612 --> 00:17:13,202 Odvući ću te nekamo gdje nas ne mogu naći. 226 00:17:23,792 --> 00:17:27,422 Ovdje me možeš ostaviti da krvarim koliko god želiš, ha? 227 00:17:29,590 --> 00:17:31,430 Jednom kad pojedeš svježe meso, 228 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 samo patiš zbog krivnje i gladi. 229 00:17:36,013 --> 00:17:38,393 Kakav turoban život vodiš. 230 00:17:39,224 --> 00:17:41,354 Vratit ću Tema i svoj stari život. 231 00:17:44,605 --> 00:17:47,355 Uživaj u svom životu najbolje što znaš. 232 00:17:48,442 --> 00:17:50,782 Ali najprije da ti otvorim stare rane. 233 00:17:51,570 --> 00:17:53,570 Vrati Temu njegov život. 234 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 To nisu stare rane. 235 00:17:57,576 --> 00:17:59,866 I ne diraj mi drage uspomene! 236 00:18:02,956 --> 00:18:05,126 Tem me jedini prihvatio. 237 00:18:05,209 --> 00:18:07,749 Ne! Proždro si Tema. 238 00:18:07,836 --> 00:18:11,126 Sprijateljili smo se iako smo različitih vrsta. 239 00:18:11,215 --> 00:18:13,505 Ti si pojeo Tema! 240 00:18:13,592 --> 00:18:16,302 Samo nas grabežljivost može zbližiti. 241 00:18:16,386 --> 00:18:21,136 U krivu si. Samo ljubav može zbližiti biljojede i mesojede. 242 00:18:23,102 --> 00:18:27,652 Ljubav? Nemamo takvo što. 243 00:18:28,690 --> 00:18:33,570 Jedino što naše kandže i očnjaci donose jesu mržnja i usamljenost. 244 00:18:37,074 --> 00:18:39,244 Napravit ćemo rupu nastavimo li. 245 00:18:39,993 --> 00:18:42,623 Daj mi da te dodirnem. 246 00:18:49,753 --> 00:18:51,133 Što ćeš učiniti? 247 00:18:51,213 --> 00:18:54,383 Jeo si mekano meso biljojeda i sad znaš sve o njima? 248 00:18:55,467 --> 00:18:58,217 Kušaj meso i krv mesojeda! 249 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 Zašto ne jedeš vučje meso? 250 00:19:03,100 --> 00:19:05,230 Slomit ću ti bradu! 251 00:19:06,145 --> 00:19:08,055 Ima li koga unutra? 252 00:19:11,859 --> 00:19:13,189 Riz. Nemoj. 253 00:19:15,946 --> 00:19:19,366 Žao mi je, gospođo. Nismo gotovi. 254 00:19:19,449 --> 00:19:20,579 Što? 255 00:19:20,659 --> 00:19:21,909 Žao mi je. 256 00:19:21,994 --> 00:19:24,294 Uskoro ćemo biti gotovi, pričekajte. 257 00:19:24,788 --> 00:19:27,668 Dobro. Shvaćam. 258 00:19:27,749 --> 00:19:28,999 Žao mi je. 259 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 Zasad operimo krv s poda. 260 00:19:38,010 --> 00:19:39,930 Pod je u užasnom stanju. 261 00:19:40,846 --> 00:19:42,346 Što ćemo učiniti? 262 00:19:42,431 --> 00:19:46,441 Iskrast ćemo se da nas ne vidi i praviti se da ništa ne znamo. 263 00:19:48,937 --> 00:19:50,227 Što je s njim? 264 00:19:51,231 --> 00:19:56,241 Da je bar običan negativac. Tada bi bilo puno lakše mrziti ga. 265 00:19:57,654 --> 00:20:01,834 Da se ovo dogodilo prošle godine, jednostavno bih odšetao. 266 00:20:05,996 --> 00:20:11,536 Nikada… ti neću… oprostiti! 267 00:20:17,382 --> 00:20:18,632 Još ste unutra? 268 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Dosta zasad, Legoshi. 269 00:20:22,262 --> 00:20:25,102 Riješit ćemo ovo na Staru godinu. 270 00:20:28,977 --> 00:20:31,857 Stara godina bi trebala biti u redu. 271 00:20:32,981 --> 00:20:35,781 Stignem isplanirati savršeno ubojstvo. 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,528 Riješimo to jednom zauvijek kao mesojedi. 273 00:20:43,325 --> 00:20:45,325 To je sjajno. Lako je razumjeti. 274 00:20:46,245 --> 00:20:49,115 Mogao si ga odvesti na policiju. 275 00:20:50,624 --> 00:20:52,464 To je baš nalik tebi. 276 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Samo slijedim tvoj smjer. 277 00:20:58,799 --> 00:21:01,799 Jedanput sam gotovo pokušao pojesti biljojeda. 278 00:21:03,053 --> 00:21:07,893 Ne želim ga samo kazniti, želim se suočiti s njim. 279 00:21:09,601 --> 00:21:13,481 Ali jako sam iscrpljen. Nemam izgleda pobijediti, zar ne? 280 00:21:15,065 --> 00:21:17,315 Da bar mogu odmah postati snažniji. 281 00:21:18,610 --> 00:21:22,200 Ali to nije moguće, zar ne? 282 00:21:24,408 --> 00:21:25,488 Jest. 283 00:21:27,244 --> 00:21:29,084 Postoji način. 284 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Što? 285 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Prijevod titlova: Ivan Fremec