1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Men denkt dat tomaten zomers 't best smaken… 3 00:01:50,109 --> 00:01:52,899 …maar dat is juist in de herfst, begin winter. 4 00:01:58,034 --> 00:01:58,994 Het spijt me. 5 00:01:59,744 --> 00:02:00,794 Wat is er? 6 00:02:00,870 --> 00:02:02,870 Het kan iets langer duren. 7 00:02:02,956 --> 00:02:04,206 We kunnen wachten. 8 00:02:04,290 --> 00:02:05,380 Geen zorgen. 9 00:02:07,293 --> 00:02:08,633 Ik hou van koken. 10 00:02:10,046 --> 00:02:13,216 Soms kook ik voor mijn kamergenoten. 11 00:02:13,967 --> 00:02:17,257 Ik voel me rustig als ik kook. 12 00:02:17,762 --> 00:02:22,682 HET VERMOEDEN VAN DE CHEF-KOK 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 Alsjeblieft. 14 00:02:27,063 --> 00:02:28,733 Laten we eten. 15 00:02:30,650 --> 00:02:33,240 Het eten van Riz is heerlijk. 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,572 Maar het heeft altijd een sterke smaak. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,028 O, nee. Ik heb het weer gedaan. 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,504 Ik zal oppassen. 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,172 Waarom is dat? 20 00:02:45,832 --> 00:02:49,632 Sinds die avond ben ik mijn smaak kwijt. 21 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 Ik heb Tem, de alpaca, opgegeten met zijn toestemming… 22 00:02:55,174 --> 00:02:58,764 …en ik ben de enige beer die ware vriendschap met een herbivoor had. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,814 Zoals de ingrediënten zich aan mij toevertrouwen… 24 00:03:07,353 --> 00:03:11,193 …zo delicaat en vredig verslond ik hem. 25 00:03:12,525 --> 00:03:17,065 Wees veel mooier, herinneringen. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Vergeet Tems smaak niet. 27 00:03:20,825 --> 00:03:22,285 We zijn beste vrienden. 28 00:03:23,036 --> 00:03:26,866 Zodat de herinneringen aan die avond met Tem prachtig terugkeren. 29 00:03:27,415 --> 00:03:30,125 Ik accepteer je helemaal, Riz. 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 Maaltijden maken het leven mooi. 31 00:03:42,472 --> 00:03:47,142 Tem, je lachte toen ik je in mijn mond stopte. 32 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 Jij hebt Tem opgegeten, hè? 33 00:03:53,858 --> 00:03:58,358 Zolang ik leef, zal ik het verslinden voorkomen. 34 00:03:58,446 --> 00:04:01,026 Ik zal je vernietigen namens Tem. 35 00:04:03,451 --> 00:04:06,161 Ze zullen het bekendmaken. 36 00:04:06,788 --> 00:04:11,998 Ze zullen de vriendschap tussen Tem en mij verpesten. En mijn schoolleven. 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,549 Ik moet ze de mond snoeren. 38 00:04:15,213 --> 00:04:17,923 Dat vieze schaap en die perverse wolf. 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Wat is er mis met me? 40 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 Ik heb Rouis gezien… 41 00:04:26,015 --> 00:04:29,225 …en ik moet nadenken hoe ik Riz ga aanpakken. 42 00:04:29,894 --> 00:04:33,984 Ik heb een stoute droom gehad over Hal. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Ik zit vol met verlangens. 44 00:04:37,777 --> 00:04:39,527 Het was niet de eerste keer. 45 00:04:39,612 --> 00:04:41,992 Het aantal scenario's neemt toe. 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,407 Hij was ook heel levendig. 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,043 Ik zit vol verlangens. 48 00:04:48,871 --> 00:04:52,541 Waarom? Welk deel van mijn hoofd veroorzaakt het? 49 00:04:53,209 --> 00:04:57,839 Een zacht deel dat nergens te vinden is in mijn lichaam… 50 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Hé. 51 00:04:59,382 --> 00:05:00,302 Wat? 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,183 Je hand is stout. 53 00:05:03,219 --> 00:05:04,099 Je bent echt. 54 00:05:05,096 --> 00:05:06,466 Echt? 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,176 Ik zie je hier meestal niet. 56 00:05:10,143 --> 00:05:11,193 Ik ben er net. 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,689 Je les is voorbij, toch? 58 00:05:13,354 --> 00:05:16,614 Ik wilde je zien en eens goed met je praten. 59 00:05:17,108 --> 00:05:18,398 Ben je hierna vrij? 60 00:05:19,068 --> 00:05:22,068 Ja. Zullen we naar een andere plek gaan? 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,292 Alsjeblieft. 62 00:05:27,368 --> 00:05:28,578 Bedankt. 63 00:05:30,621 --> 00:05:34,581 Zou hij een eed hebben afgelegd aan zichzelf? 64 00:05:35,209 --> 00:05:36,589 Hij is zo lief. 65 00:05:36,669 --> 00:05:39,169 Hal, vind je je lessen leuk? 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,836 Het gaat. Altijd hetzelfde. 67 00:05:42,341 --> 00:05:46,801 Hij is jonger dan ik, maar soms doet hij als een vader. Het is grappig. 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,099 Rouis was het tegenovergestelde, net een baby. 69 00:05:52,435 --> 00:05:54,725 Hij was onzeker, maar koppig… 70 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 …ongevoelig en hij leek altijd eenzaam. 71 00:05:59,817 --> 00:06:01,567 Het is een mooie dag, hè? 72 00:06:03,112 --> 00:06:04,202 Legoshi. 73 00:06:05,615 --> 00:06:06,775 Ik hou van je. 74 00:06:07,325 --> 00:06:08,735 Ik hou zoveel van je. 75 00:06:08,826 --> 00:06:10,366 Echt? Is dat waar? 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,543 Ja. 77 00:06:11,621 --> 00:06:14,291 Dit is de eerste keer dat ze het zo zegt. 78 00:06:14,373 --> 00:06:15,543 Bedankt. 79 00:06:16,125 --> 00:06:21,415 Je bent sterk, vriendelijk, groot en betrouwbaar. 80 00:06:22,715 --> 00:06:28,885 Hoe verliefder ik op je word, hoe meer ik me zorgen maak om Rouis. 81 00:06:30,598 --> 00:06:31,638 Wat? 82 00:06:32,809 --> 00:06:35,189 Ik heb misschien iets verkeerds gezegd. 83 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 Nee. Ik ben niet meer verliefd op hem. 84 00:06:38,147 --> 00:06:39,937 Legoshi, luister naar me. 85 00:06:40,525 --> 00:06:43,735 Het is voorbij tussen Rouis en mij. We hebben niets. 86 00:06:44,612 --> 00:06:47,822 Maar ik maak me zorgen om hem. 87 00:06:48,741 --> 00:06:51,621 Hij reageert niet op mijn e-mails en telefoontjes. 88 00:06:55,748 --> 00:07:00,588 Herbivoren en carnivoren reageren anders op non-communicatie. 89 00:07:01,712 --> 00:07:04,512 Ik vraag me steeds af of hij in gevaar is. 90 00:07:07,051 --> 00:07:10,641 Ik voel me machteloos… 91 00:07:10,721 --> 00:07:15,771 Ik wil haar vasthouden. 92 00:07:17,520 --> 00:07:22,860 In mijn droom hou ik je zo stevig vast… 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,113 …en raak ik je aan, maar… 94 00:07:28,114 --> 00:07:31,084 Hal, je bent zo klein. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 Het formaat van haar lichaam… 96 00:07:32,869 --> 00:07:33,949 Wat bedoel je? 97 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Het definieert mijn bestaan. 98 00:07:36,622 --> 00:07:39,212 Vanaf de dag dat ik je heb aangevallen… 99 00:07:39,834 --> 00:07:43,754 …probeer ik om te gaan met het verschil tussen onze lichamen. 100 00:07:45,673 --> 00:07:49,053 Hal, ik zal niemand ongelukkig maken. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,848 Legoshi. 102 00:07:52,972 --> 00:07:55,062 Ik zal mijn best doen. 103 00:07:56,684 --> 00:07:59,404 Wat een rare jongen. 104 00:08:02,815 --> 00:08:06,685 Ik hou je vast, nadat ik alles heb uitgezocht. 105 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 Je horens ruiken lekker vandaag. 106 00:08:16,871 --> 00:08:20,211 Ik heb ze ingesmeerd met was met honing. Zo glanzen ze. 107 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 Ja. Ik vind ze geweldig. 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 Pina, jij zit toch bij de toneelclub? Is dat leuk? 109 00:08:28,966 --> 00:08:32,086 Ik heb een hoofdrol in de nieuwjaarsvoorstelling. 110 00:08:32,595 --> 00:08:33,925 Kom je kijken? 111 00:08:34,430 --> 00:08:36,720 Natuurlijk. Wat is je rol? 112 00:08:37,308 --> 00:08:40,688 Ik speel een mooie jongen wiens ziel afgenomen wordt door de Dood. 113 00:08:41,479 --> 00:08:43,229 Op het einde ga ik dood. 114 00:08:43,898 --> 00:08:45,228 Echt? 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,396 Ja. Ik ga dood. 116 00:08:49,362 --> 00:08:50,822 Riona. 117 00:08:51,531 --> 00:08:55,281 Als ik echt zou sterven, zou je dan om me huilen? 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,956 Misschien lach ik wel. 119 00:08:59,664 --> 00:09:03,004 En wie is Riona? 120 00:09:05,336 --> 00:09:09,376 Niemand komt naar je begrafenis als je meisjesnamen vergeet. 121 00:09:12,301 --> 00:09:15,561 Ik heb het weer gedaan. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,981 Meisjes doden me met hun woorden. 123 00:09:22,228 --> 00:09:24,148 Verman jezelf. 124 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Ik voel me niet goed de laatste tijd. 125 00:09:26,816 --> 00:09:32,906 Maar de rol van stervende schoonheid is momenteel perfect voor me. 126 00:09:38,786 --> 00:09:43,916 Ik kijk uit naar de repetitie van vandaag, Pina. 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,220 Je laat me schrikken. 128 00:09:51,799 --> 00:09:54,089 Gebruiken verslinders het toilet? 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,846 Natuurlijk doen ze dat. 130 00:09:58,889 --> 00:10:03,059 Zeg je tegen Legoshi dat hij zich niet meer met mij bemoeit? 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,435 Waarom? 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,480 Als jullie me met rust laten… 133 00:10:08,566 --> 00:10:12,276 …kan ik vredig leven met de herinneringen aan Tem. 134 00:10:13,446 --> 00:10:17,276 Maar als jullie de vriendschap verpesten die ik met Tem had… 135 00:10:18,075 --> 00:10:23,245 …laat ik Legoshi zwijgen en eet ik jou misschien wel op. 136 00:10:24,498 --> 00:10:26,748 Ik begin bij je hoofd. 137 00:10:28,586 --> 00:10:31,256 Dat zou ik niet doen als ik jou was. 138 00:10:31,339 --> 00:10:34,799 Mijn horens zitten in de weg en smaken vies… 139 00:10:58,199 --> 00:11:02,999 Ik kon het niet helpen, want je vingers ruiken naar honing, sorry. 140 00:11:04,080 --> 00:11:05,160 Tot ziens. 141 00:11:10,294 --> 00:11:12,714 Mijn vinger is er nog. 142 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 Dat is geweldig. 143 00:11:18,844 --> 00:11:22,354 Ik ben zo opgelucht dat 't me niet uitmaakt dat ik hier lig. 144 00:11:23,766 --> 00:11:27,596 Mijn drang om te leven is groter dan ik dacht. 145 00:11:30,606 --> 00:11:35,356 Ik ben de Dood die vanavond je ziel komt halen. 146 00:11:35,444 --> 00:11:36,864 Adler. 147 00:11:36,946 --> 00:11:42,576 Als je laatste woorden hebt, kun je ze aan de zeis vertellen. 148 00:11:43,411 --> 00:11:45,621 Ik ben best zoet, hè? 149 00:11:46,372 --> 00:11:48,042 Ik voel me zoveel beter. 150 00:11:57,633 --> 00:12:02,513 Zijn jij en de andere Doden tevreden als ik om mijn leven smeek? 151 00:12:03,097 --> 00:12:04,267 Wat? 152 00:12:05,224 --> 00:12:10,814 Mijn leven is waardeloos, maar wel van mij. 153 00:12:10,896 --> 00:12:13,266 Mooi. Hij kent zijn tekst nog. 154 00:12:14,900 --> 00:12:19,240 Mijn angst voor de dood is ook van mij. 155 00:12:21,824 --> 00:12:26,204 Ik laat je het huilen van mijn hart horen, maar niet van mijn wil. 156 00:12:27,621 --> 00:12:28,751 Dood me als je wilt. 157 00:12:29,331 --> 00:12:31,461 Ik ben niet bang voor je. 158 00:12:36,505 --> 00:12:37,545 Gaat het? 159 00:12:37,631 --> 00:12:39,431 Breng alsjeblieft een doek. 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,095 Pina, wat is er met je? 161 00:12:47,516 --> 00:12:48,676 Wat bedoel je? 162 00:12:57,568 --> 00:12:58,738 Heb je dat gezien? 163 00:13:02,907 --> 00:13:07,237 Ik snap het. Hij heeft niets meer te zeggen. 164 00:13:12,666 --> 00:13:16,546 Free, hou dit wapen bij je. 165 00:13:17,421 --> 00:13:18,631 Waarom? 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,014 Om mij neer te schieten. 167 00:13:20,758 --> 00:13:24,638 Voor het geval ik de controle verlies en de baas op wil eten. 168 00:13:25,346 --> 00:13:29,016 Als hij en ik een normale leeuw en hert worden… 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,140 …schiet me dan neer. 170 00:13:31,769 --> 00:13:35,479 O, nou… 171 00:13:37,775 --> 00:13:40,435 Het is ook zo'n gespannen werkomgeving. 172 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 We zijn allemaal zo toegewijd. 173 00:13:44,615 --> 00:13:50,995 Het is niet slecht. We nemen het ervan onder die baas. 174 00:13:55,334 --> 00:13:56,464 Is dat echt gebeurd? 175 00:13:58,754 --> 00:14:01,924 Terwijl jij bezig was op de Zwarte Markt. 176 00:14:02,716 --> 00:14:06,426 Maak je geen zorgen. Ik heb het op mijn manier opgelost. 177 00:14:06,512 --> 00:14:07,682 Nee… 178 00:14:08,681 --> 00:14:10,221 Hij is gevaarlijk. 179 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 We moeten iets doen voor iemand aangevallen wordt. 180 00:14:13,060 --> 00:14:14,690 Dat vind ik ook. 181 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Daarom heb ik een plan gemaakt. 182 00:14:17,815 --> 00:14:18,975 Een plan? 183 00:14:19,066 --> 00:14:20,476 Ik dien als lokaas. 184 00:14:22,027 --> 00:14:23,697 Zie ik er niet heerlijk uit? 185 00:14:24,446 --> 00:14:27,366 Ik lok hem, zodat jij… 186 00:14:28,158 --> 00:14:29,158 Echt niet. 187 00:14:29,243 --> 00:14:31,203 Te gevaarlijk. Dat kan niet. 188 00:14:31,745 --> 00:14:37,325 Maar ik heb al een briefje achtergelaten. 189 00:14:37,418 --> 00:14:38,588 Wat? 190 00:14:40,170 --> 00:14:41,670 De slaapzaal ligt vol haar. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,295 Net een tapijt. Ik haat het… 192 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Wat doe je? 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,047 Je was toch weg? 194 00:14:49,221 --> 00:14:50,761 Ik ben iets vergeten. 195 00:14:50,848 --> 00:14:52,058 Doe niet zo paniekerig. 196 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 Tot later. -Dag. 197 00:14:53,684 --> 00:14:55,104 Gelukkig nieuwjaar. 198 00:14:59,148 --> 00:15:00,018 PINA 199 00:15:01,400 --> 00:15:02,820 Net op tijd. 200 00:15:10,075 --> 00:15:15,575 Wat laf van je om mij te lokken onder Pina's naam. 201 00:15:16,582 --> 00:15:19,712 Dacht je dat je me kon verslaan, Legoshi? 202 00:15:21,670 --> 00:15:23,670 Kijk me niet zo braaf aan. 203 00:15:23,756 --> 00:15:25,796 Ik word er misselijk van. 204 00:15:26,383 --> 00:15:31,393 Deze grijze wolf is anders dan andere carnivoren, zoals ik al dacht. 205 00:15:32,431 --> 00:15:35,061 Je kent me heel goed. 206 00:15:36,060 --> 00:15:40,310 Ik heb meer interesse in je opeten dan met je praten. 207 00:15:43,525 --> 00:15:44,605 Honing. 208 00:15:45,611 --> 00:15:47,151 Die vreselijke hoofdpijn. 209 00:15:50,783 --> 00:15:52,333 Ik weet van je situatie. 210 00:15:52,409 --> 00:15:53,579 Geef hem terug. 211 00:15:54,161 --> 00:15:59,381 Niet goed. Mijn hoofd voelt alsof hij kan openbarsten. 212 00:16:00,209 --> 00:16:02,039 Kun jij snappen… 213 00:16:03,921 --> 00:16:08,431 Hoe pijnlijk de bijwerkingen zijn van kracht-onderdrukkende medicijnen… 214 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 …hoeveel stress ik heb. 215 00:16:11,720 --> 00:16:12,890 Dat is beter. 216 00:16:13,597 --> 00:16:15,847 Die ogen staan je beter. 217 00:16:18,894 --> 00:16:22,314 Laat me het beest zien wat je werkelijk bent. 218 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Niemand zal mijn ware aard accepteren. 219 00:16:37,329 --> 00:16:42,629 We zijn niets meer dan vreselijke beesten met klauwen en tanden. 220 00:16:43,544 --> 00:16:45,554 Daarom moeten we ons verstoppen. 221 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Hé, Legoshi… 222 00:16:49,091 --> 00:16:52,891 …misschien snap je wel hoe eenzaam ik geweest ben. 223 00:17:00,561 --> 00:17:02,351 Ik kan hem niet zien. 224 00:17:06,442 --> 00:17:09,492 Deze maaltijd is heiliger dan wat dan ook. 225 00:17:10,612 --> 00:17:13,202 Ik neem je mee naar een plek waar niemand ons vindt. 226 00:17:23,792 --> 00:17:27,422 Je kunt me hier laten bloeden zoveel je wilt, hè? 227 00:17:29,590 --> 00:17:31,430 Als je vers vlees gegeten hebt… 228 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 …blijf je jezelf pijnigen uit schuld en honger. 229 00:17:36,013 --> 00:17:38,393 Wat heb je een somber schoolleven. 230 00:17:39,224 --> 00:17:41,354 Ik neem Tem en mijn schoolleven terug. 231 00:17:44,605 --> 00:17:47,355 Geniet zoveel mogelijk van je schoolleven. 232 00:17:48,442 --> 00:17:50,782 Maar ik haal eerst je oude wonden open. 233 00:17:51,570 --> 00:17:53,570 Geef Tems schoolleven terug. 234 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 Dit zijn geen oude wonden. 235 00:17:57,576 --> 00:17:59,866 En kom nooit aan mijn kostbare herinneringen. 236 00:18:02,956 --> 00:18:05,126 Tem was de enige die mij geaccepteerd had. 237 00:18:05,209 --> 00:18:07,749 Nee. Jij hebt Tem verslonden. 238 00:18:07,836 --> 00:18:11,126 We werden vrienden ondanks onze soort. 239 00:18:11,215 --> 00:18:13,505 Jij hebt Tem opgegeten. 240 00:18:13,592 --> 00:18:16,302 Alleen predatie kan de muur tussen soorten doorbreken. 241 00:18:16,386 --> 00:18:21,136 Je hebt het mis. Alleen liefde kan de muur tussen soorten doorbreken. 242 00:18:23,102 --> 00:18:27,652 Liefde? Zoiets hebben we niet. 243 00:18:28,690 --> 00:18:33,570 Het enige wat onze klauwen en tanden veroorzaken, is haat en eenzaamheid. 244 00:18:37,074 --> 00:18:39,244 We maken nog een gat in de vloer. 245 00:18:39,993 --> 00:18:42,623 Laat me meer van je aanraken. 246 00:18:49,753 --> 00:18:51,133 Wat ga je doen? 247 00:18:51,213 --> 00:18:54,383 Je hebt herbivorenvlees gegeten en denkt dat je alles weet? 248 00:18:55,467 --> 00:18:58,217 Probeer eens wat carnivorenvlees. 249 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 Waarom eet je geen wolvenvlees? 250 00:19:03,100 --> 00:19:05,230 Je zult je kin nooit meer kunnen gebruiken. 251 00:19:06,145 --> 00:19:08,055 Is daar iemand? 252 00:19:11,859 --> 00:19:13,189 Riz. Hou op. 253 00:19:15,946 --> 00:19:19,366 Mevrouw, sorry. We zijn nog even bezig. 254 00:19:19,449 --> 00:19:20,579 Wat? 255 00:19:20,659 --> 00:19:21,909 Het spijt me. 256 00:19:21,994 --> 00:19:24,294 We zijn zo klaar. Wacht alstublieft op ons. 257 00:19:24,788 --> 00:19:27,668 Oké. Dat is goed. 258 00:19:27,749 --> 00:19:28,999 Het spijt me. 259 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 We wassen het bloed van de vloer. 260 00:19:38,010 --> 00:19:39,930 Wat een rommel. 261 00:19:40,846 --> 00:19:42,346 Wat zullen we doen? 262 00:19:42,431 --> 00:19:46,441 We vertrekken ongemerkt en doen alsof we van niets weten. 263 00:19:48,937 --> 00:19:50,227 Wat mankeert hem? 264 00:19:51,231 --> 00:19:56,241 Als hij een schurk bleef, zou ik hem makkelijker kunnen haten. 265 00:19:57,654 --> 00:20:01,834 Een jaar geleden was ik gewoon weggelopen. 266 00:20:05,996 --> 00:20:11,536 Ik kan je nooit vergeven. 267 00:20:17,382 --> 00:20:18,632 Zijn jullie daar nog? 268 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Dat is het voor nu, Legoshi. 269 00:20:22,262 --> 00:20:25,102 We maken hier een eind aan op oudjaarsavond. 270 00:20:28,977 --> 00:20:31,857 Dat vind ik prima. 271 00:20:32,981 --> 00:20:35,781 Genoeg tijd om de perfecte moord voor te bereiden. 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,528 Laten we dit oplossen als carnivoren. 273 00:20:43,325 --> 00:20:45,325 Geweldig. Makkelijk te begrijpen. 274 00:20:46,245 --> 00:20:49,115 Je had hem naar de politie kunnen brengen. 275 00:20:50,624 --> 00:20:52,464 Maar het past bij jou. 276 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Ik volg alleen maar uw principes. 277 00:20:58,799 --> 00:21:01,799 Ik heb bijna geprobeerd om een herbivoor op te eten. 278 00:21:03,053 --> 00:21:07,893 Ik wil hem confronteren in plaats van alleen te straffen. 279 00:21:09,601 --> 00:21:13,481 Maar ik ben kapot. Ik heb geen kans om te winnen, hè? 280 00:21:15,065 --> 00:21:17,315 Kon ik maar direct sterker zijn. 281 00:21:18,610 --> 00:21:22,200 Maar dat kan niet, toch? 282 00:21:24,408 --> 00:21:25,488 Jawel. 283 00:21:27,244 --> 00:21:29,084 Er is een manier. 284 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Wat? 285 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen