1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Pensa-se que os tomates sabem melhor no verão, 3 00:01:50,109 --> 00:01:52,899 mas, de facto, sabem melhor no outono e início do inverno. 4 00:01:58,034 --> 00:01:58,994 Desculpem. 5 00:01:59,744 --> 00:02:00,794 O que se passa? 6 00:02:00,870 --> 00:02:02,870 Lamento que possa demorar mais. 7 00:02:02,956 --> 00:02:04,206 Podemos esperar. 8 00:02:04,290 --> 00:02:05,380 Não te preocupes. 9 00:02:07,293 --> 00:02:08,633 Gosto de cozinhar. 10 00:02:10,046 --> 00:02:13,216 Às vezes, cozinho para os meus colegas de quarto. 11 00:02:13,967 --> 00:02:17,257 Sinto-me calmo enquanto cozinho. 12 00:02:17,762 --> 00:02:22,682 CONSCIÊNCIA PESADA 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 Aqui têm. 14 00:02:27,063 --> 00:02:28,733 Comamos. 15 00:02:30,650 --> 00:02:33,240 A comida do Riz é deliciosa. 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,572 Mas tem sempre um sabor forte. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,028 Não! Voltei a fazê-lo. 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,504 Terei cuidado. 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,172 Porquê? 20 00:02:45,832 --> 00:02:49,632 Desde aquela noite, perdi o meu sentido do paladar. 21 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 Comi o Tem, a alpaca, com o consentimento dele… 22 00:02:55,174 --> 00:02:58,764 … e sou o único urso que criou uma verdadeira amizade com um herbívoro. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,814 Como os ingredientes se entregam a mim, 24 00:03:07,353 --> 00:03:11,193 devorei-o delicada e pacificamente. 25 00:03:12,525 --> 00:03:17,065 Sê muito mais linda, minha memória. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Não te esqueças do sabor do Tem. 27 00:03:20,825 --> 00:03:22,285 Somos os melhores amigos. 28 00:03:23,036 --> 00:03:26,866 Para que as memórias daquela noite com o Tem voltem lindamente. 29 00:03:27,415 --> 00:03:30,125 Aceitar-te-ei todo, Riz. 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 As refeições são a alegria da vida. 31 00:03:42,472 --> 00:03:47,142 Tem, estavas a sorrir quando te pus na minha boca. 32 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 Foste tu que devoraste o Tem naquele dia. 33 00:03:53,858 --> 00:03:58,358 Enquanto for vivo, continuarei a evitar a devoração. 34 00:03:58,446 --> 00:04:01,026 Destruir-te-ei em nome do Tem. 35 00:04:03,451 --> 00:04:06,161 Irão expô-lo. 36 00:04:06,788 --> 00:04:11,998 Irão arruinar a amizade entre mim e o Tem, a minha juventude. 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,549 Preciso de os calar. 38 00:04:15,213 --> 00:04:17,923 Aquele carneiro maldoso e o lobo pervertido. 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 O que se passa comigo? 40 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 Encontrei-me com o Rouis… 41 00:04:26,015 --> 00:04:29,225 … e preciso de pensar em como lidar com o Riz. 42 00:04:29,894 --> 00:04:33,984 Ontem à noite, tive um sonho obsceno com a Hal. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Afinal, estou cheio de desejos. 44 00:04:37,777 --> 00:04:39,527 Além disso, não foi a primeira vez. 45 00:04:39,612 --> 00:04:41,992 Parece que o número de cenários está a aumentar. 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,407 É também muito nítido. 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,043 Estou cheio de desejos. 48 00:04:48,871 --> 00:04:52,541 Porquê? Que parte da minha cabeça os está a produzir? 49 00:04:53,209 --> 00:04:57,839 Uma parte mole que não se encontra em sítio nenhum do meu corpo… 50 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Ouve lá. 51 00:04:59,382 --> 00:05:00,302 O que foi? 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,183 Tens uma mão maldosa. 53 00:05:03,219 --> 00:05:04,099 És real! 54 00:05:05,096 --> 00:05:06,466 Real? 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,176 Normalmente, não te vejo aqui. 56 00:05:10,143 --> 00:05:11,193 Acabei de chegar. 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,689 A tua aula já acabou, certo? 58 00:05:13,354 --> 00:05:16,614 Eu queria ver a tua cara e falar contigo como deve ser. 59 00:05:17,108 --> 00:05:18,398 Estás livre depois disto? 60 00:05:19,068 --> 00:05:22,068 Sim. Vamos para outro sítio? 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,292 Aqui está. 62 00:05:27,368 --> 00:05:28,578 Obrigada. 63 00:05:30,621 --> 00:05:34,581 Será que fez um juramento a si mesmo? 64 00:05:35,209 --> 00:05:36,589 É tão bondoso. 65 00:05:36,669 --> 00:05:39,169 Hal, gostas das tuas aulas? 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,836 Mais ou menos. É o mesmo de sempre. 67 00:05:42,341 --> 00:05:46,801 É mais novo do que eu, mas, às vezes, age como um pai. É engraçado. 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,099 O Rouis era exatamente o oposto, como um bebé. 69 00:05:52,435 --> 00:05:54,725 Era inseguro, mas teimoso, 70 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 insensível e parecia sempre solitário. 71 00:05:59,817 --> 00:06:01,567 Hoje está um dia lindo, não está? 72 00:06:03,112 --> 00:06:04,202 Legoshi. 73 00:06:05,615 --> 00:06:06,775 Amo-te. 74 00:06:07,325 --> 00:06:08,735 Amo-te tanto! 75 00:06:08,826 --> 00:06:10,366 A sério? Isso é verdade? 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,543 Sim. 77 00:06:11,621 --> 00:06:14,291 Acho que foi a primeira vez que mo disse diretamente. 78 00:06:14,373 --> 00:06:15,543 Obrigado. 79 00:06:16,125 --> 00:06:21,415 És forte, bondoso, grande e fiável. 80 00:06:22,715 --> 00:06:28,885 Quanto mais me apaixono por ti, mais me preocupo com o Rouis. 81 00:06:30,598 --> 00:06:31,638 O quê? 82 00:06:32,809 --> 00:06:35,189 Posso ter dito algo de errado. 83 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 Não. Já não estou apaixonada por ele. 84 00:06:38,147 --> 00:06:39,937 Legoshi, ouve-me. 85 00:06:40,525 --> 00:06:43,735 Eu e o Rouis acabámos. Não estamos numa relação romântica. 86 00:06:44,612 --> 00:06:47,822 Mas estou preocupada com ele. 87 00:06:48,741 --> 00:06:51,621 Não respondeu aos meus emails ou telefonemas. 88 00:06:55,748 --> 00:07:00,588 Os herbívoros e os carnívoros reagem de forma diferente à incomunicação. 89 00:07:01,712 --> 00:07:04,512 Não consigo deixar de pensar se estará em perigo. 90 00:07:07,051 --> 00:07:10,641 Sinto-me impotente… 91 00:07:10,721 --> 00:07:15,771 Também quero abraçá-la. 92 00:07:17,520 --> 00:07:22,860 No meu sonho, abraço-te com tanta força 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,113 e toco-te como… 94 00:07:28,114 --> 00:07:31,084 Hal, és tão pequenina. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 O tamanho do corpo dela… 96 00:07:32,869 --> 00:07:33,949 Como assim? 97 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Define a minha existência. 98 00:07:36,622 --> 00:07:39,212 Desde que te ataquei, naquele dia, 99 00:07:39,834 --> 00:07:43,754 que lido com a diferença entre o meu corpo e o teu. 100 00:07:45,673 --> 00:07:49,053 Hal, não farei ninguém infeliz. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,848 Legoshi. 102 00:07:52,972 --> 00:07:55,062 Farei o meu melhor. 103 00:07:56,684 --> 00:07:59,404 Que rapaz estranho! 104 00:08:02,815 --> 00:08:06,685 Abraçar-te-ei depois de resolver tudo. 105 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 Os teus chifres cheiram muito bem hoje. 106 00:08:16,871 --> 00:08:20,211 Pus cera com mel. Isso dá-lhes brilho. 107 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 Compreendo. Gosto imenso deles. 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 Pina, não és membro do Clube de Teatro? É divertido? 109 00:08:28,966 --> 00:08:32,086 Interpretarei um papel principal na peça de Ano Novo. 110 00:08:32,595 --> 00:08:33,925 Podes vir ver-me? 111 00:08:34,430 --> 00:08:36,720 Claro. Qual é o teu papel? 112 00:08:37,308 --> 00:08:40,688 Interpretarei um belo rapaz cuja alma é levada pela Morte. 113 00:08:41,479 --> 00:08:43,229 Vou morrer no final. 114 00:08:43,898 --> 00:08:45,228 Vais? 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,396 Sim. Vou morrer. 116 00:08:49,362 --> 00:08:50,822 Riona. 117 00:08:51,531 --> 00:08:55,281 Se eu morresse na vida real, chorarias por mim? 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,956 Talvez me ria. 119 00:08:59,664 --> 00:09:03,004 Já agora, quem é a Riona? 120 00:09:05,336 --> 00:09:09,376 Ninguém irá ao teu funeral se continuares a baralhar os nomes de raparigas. 121 00:09:12,301 --> 00:09:15,561 Voltei a fazê-lo. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,981 As miúdas matam-me com as palavras delas. 123 00:09:22,228 --> 00:09:24,148 Controla-te! 124 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Ultimamente, não me sinto bem. 125 00:09:26,816 --> 00:09:32,906 Mas o papel de morrer lindamente no final é perfeito para mim agora. 126 00:09:38,786 --> 00:09:43,916 Estou ansioso pelo ensaio de hoje, Pina. 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,220 Assustaste-me! 128 00:09:51,799 --> 00:09:54,089 Até um devorador usa a casa de banho? 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,846 Claro que sim. 130 00:09:58,889 --> 00:10:03,059 Podes dizer ao Legoshi para não se envolver mais comigo? 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,435 Porquê? 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,480 Se me deixarem em paz, 133 00:10:08,566 --> 00:10:12,276 posso viver serenamente com as memórias do Tem. 134 00:10:13,446 --> 00:10:17,276 Mas se vocês arruinarem a amizade que eu tinha com o Tem, 135 00:10:18,075 --> 00:10:23,245 calarei o Legoshi e talvez também te devore. 136 00:10:24,498 --> 00:10:26,748 Comendo sem parar desde a tua cabeça. 137 00:10:28,586 --> 00:10:31,256 Acho que não devias fazer isso. 138 00:10:31,339 --> 00:10:34,799 Obviamente, os meus chifres irão atrapalhar e saber mal… 139 00:10:58,199 --> 00:11:02,999 Não pude evitar porque os teus dedos cheiravam a mel. Desculpa. 140 00:11:04,080 --> 00:11:05,160 Adeus. 141 00:11:10,294 --> 00:11:12,714 O meu dedo… ainda está aqui. 142 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 Que bom! 143 00:11:18,844 --> 00:11:22,354 Sinto-me tão aliviado que até me deito no chão da casa de banho. 144 00:11:23,766 --> 00:11:27,596 Na verdade, estou mais desesperado por viver do que pensava. 145 00:11:30,606 --> 00:11:35,356 Sou a Morte que veio caçar a tua alma esta noite. 146 00:11:35,444 --> 00:11:36,864 Adler. 147 00:11:36,946 --> 00:11:42,576 Se tiveres últimas palavras, di-las a esta foice. 148 00:11:43,411 --> 00:11:45,621 Sou encantador, não sou? 149 00:11:46,372 --> 00:11:48,042 Sinto-me muito melhor. 150 00:11:57,633 --> 00:12:02,513 Tu e outras Mortes ficarão satisfeitas se eu implorar pela minha vida? 151 00:12:03,097 --> 00:12:04,267 O quê? 152 00:12:05,224 --> 00:12:10,814 A minha vida não vale nada, mas é minha. 153 00:12:10,896 --> 00:12:13,266 Que bom! Ele lembra-se das deixas. 154 00:12:14,900 --> 00:12:19,240 O meu medo da morte também é meu. 155 00:12:21,824 --> 00:12:26,204 Deixar-te-ei ouvir o grito do meu coração, mas não a minha vontade. 156 00:12:27,621 --> 00:12:28,751 Mata-me se quiseres! 157 00:12:29,331 --> 00:12:31,461 Não tenho medo de ti! 158 00:12:36,505 --> 00:12:37,545 Estás bem? 159 00:12:37,631 --> 00:12:39,431 Por favor, tragam-nos um trapo. 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,095 Pina… o que se passa contigo? 161 00:12:47,516 --> 00:12:48,676 Como assim? 162 00:12:57,568 --> 00:12:58,738 Viste aquilo? 163 00:13:02,907 --> 00:13:07,237 Compreendo. Ele parece não ter mais nada a dizer. 164 00:13:12,666 --> 00:13:16,546 Free, pega nesta arma a partir de agora. 165 00:13:17,421 --> 00:13:18,631 Porquê? 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,014 Para me matares. 167 00:13:20,758 --> 00:13:24,638 Caso eu perca o controlo e tente comer o nosso chefe. 168 00:13:25,346 --> 00:13:29,016 Se nos tornarmos apenas um leão e um veado normais, 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,140 mata-me sem hesitar. 170 00:13:31,769 --> 00:13:35,479 Bem… 171 00:13:37,775 --> 00:13:40,435 É um local de trabalho tão tenso. 172 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Somos todos tão dedicados. 173 00:13:44,615 --> 00:13:50,995 Isso não é mau. Vivemos à grande sob o comando daquele chefe. 174 00:13:55,334 --> 00:13:56,464 Isso aconteceu mesmo? 175 00:13:58,754 --> 00:14:01,924 Enquanto saías do clube no Mercado Negro. 176 00:14:02,716 --> 00:14:06,426 Não tens de te preocupar porque lidei com isso à minha maneira. 177 00:14:06,512 --> 00:14:07,682 Nem pensar… 178 00:14:08,681 --> 00:14:10,221 Eu sabia que ele era perigoso. 179 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 Temos de fazer algo antes que alguém seja atacado. 180 00:14:13,060 --> 00:14:14,690 Concordo. 181 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Foi por isso que tracei um plano. 182 00:14:17,815 --> 00:14:18,975 Um plano? 183 00:14:19,066 --> 00:14:20,476 Agirei como isco. 184 00:14:22,027 --> 00:14:23,697 Não pareço delicioso? 185 00:14:24,446 --> 00:14:27,366 Irei atraí-lo. Por isso, irás… 186 00:14:28,158 --> 00:14:29,158 Nem pensar. 187 00:14:29,243 --> 00:14:31,203 É perigoso de mais. Não podes fazer isso. 188 00:14:31,745 --> 00:14:37,325 Mas já deixei o meu bilhete. 189 00:14:37,418 --> 00:14:38,588 O quê? 190 00:14:40,170 --> 00:14:41,670 Há pelos no chão do dormitório. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,295 Será como uma alcatifa. Odeio… 192 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 O que estás a fazer? 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,047 Achei que tinhas saído. 194 00:14:49,221 --> 00:14:50,761 Esqueci-me de algo. 195 00:14:50,848 --> 00:14:52,058 Não te alarmes tanto. 196 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 - Até logo. - Adeus. 197 00:14:53,684 --> 00:14:55,104 Tenham um feliz Ano Novo. 198 00:14:59,148 --> 00:15:00,018 PINA 199 00:15:01,400 --> 00:15:02,820 Consegui. 200 00:15:10,075 --> 00:15:15,575 É surpreendentemente cobarde da tua parte atrair-me em nome do Pina. 201 00:15:16,582 --> 00:15:19,712 Achavas que me podias vencer, Legoshi? 202 00:15:21,670 --> 00:15:23,670 Não me olhes com olhos de predador 203 00:15:23,756 --> 00:15:25,796 e digas o meu nome. Isso enoja-me. 204 00:15:26,383 --> 00:15:31,393 Este lobo-cinzento é diferente dos outros carnívoros, tal como pensei. 205 00:15:32,431 --> 00:15:35,061 Conheces-me muito bem. 206 00:15:36,060 --> 00:15:40,310 Interessa-me mais comer-te do que falar contigo, Legoshi. 207 00:15:43,525 --> 00:15:44,605 Mel. 208 00:15:45,611 --> 00:15:47,151 Não suporto esta dor de cabeça. 209 00:15:50,783 --> 00:15:52,333 Estou ciente da tua doença. 210 00:15:52,409 --> 00:15:53,579 Devolve-mo. 211 00:15:54,161 --> 00:15:59,381 É mau. A minha cabeça… parece estar prestes a abrir-se. 212 00:16:00,209 --> 00:16:02,039 Pergunto-me se podes entender isto… 213 00:16:03,921 --> 00:16:08,431 Quão dolorosos são os efeitos secundários dos medicamentos para restrição de força, 214 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 quanto stress tenho. 215 00:16:11,720 --> 00:16:12,890 Assim está melhor. 216 00:16:13,597 --> 00:16:15,847 Gosto mais de ti com esses olhos. 217 00:16:18,894 --> 00:16:22,314 Mostra-me o animal que realmente és. 218 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Nunca ninguém aceitará o meu verdadeiro eu. 219 00:16:37,329 --> 00:16:42,629 Não passamos de animais terríveis com garras e presas. 220 00:16:43,544 --> 00:16:45,554 Daí termos de nos esconder. 221 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Legoshi, 222 00:16:49,091 --> 00:16:52,891 talvez consigas compreender quão solitário tenho estado. 223 00:17:00,561 --> 00:17:02,351 Não o consigo ver. 224 00:17:06,442 --> 00:17:09,492 Esta refeição é mais sagrada do que qualquer outra coisa. 225 00:17:10,612 --> 00:17:13,202 Levar-te-ei para onde ninguém nos possa encontrar. 226 00:17:23,792 --> 00:17:27,422 Aqui, podes deixar-me sangrar o quanto queiras, não é? 227 00:17:29,590 --> 00:17:31,430 Depois de comeres carne fresca, 228 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 não consegues evitar magoar-te por culpa e fome. 229 00:17:36,013 --> 00:17:38,393 Que triste vida de liceu tens. 230 00:17:39,224 --> 00:17:41,354 Retomarei o Tem e a minha vida escolar. 231 00:17:44,605 --> 00:17:47,355 Goza da tua vida escolar o melhor que puderes. 232 00:17:48,442 --> 00:17:50,782 Mas, primeiro, abrirei as tuas velhas feridas. 233 00:17:51,570 --> 00:17:53,570 Devolve a vida escolar do Tem. 234 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 Estas não são velhas feridas. 235 00:17:57,576 --> 00:17:59,866 E nunca toques nas minhas memórias preciosas! 236 00:18:02,956 --> 00:18:05,126 O Tem foi o único que me aceitou. 237 00:18:05,209 --> 00:18:07,749 Não! Devoraste o Tem. 238 00:18:07,836 --> 00:18:11,126 Tornámo-nos amigos independentemente das nossas espécies. 239 00:18:11,215 --> 00:18:13,505 Foste tu que comeste o Tem! 240 00:18:13,592 --> 00:18:16,302 Só a predação pode quebrar a parede entre as espécies. 241 00:18:16,386 --> 00:18:21,136 Estás errado. Só o amor pode quebrar a parede entre as espécies. 242 00:18:23,102 --> 00:18:27,652 Amor? Não temos tal coisa. 243 00:18:28,690 --> 00:18:33,570 A única coisa que as nossas garras e presas trazem é ódio e solidão. 244 00:18:37,074 --> 00:18:39,244 Faremos um buraco no chão, se continuarmos. 245 00:18:39,993 --> 00:18:42,623 Deixa-me tocar-te mais. 246 00:18:49,753 --> 00:18:51,133 O que vais fazer? 247 00:18:51,213 --> 00:18:54,383 Comeste a carne tenra de herbívoros e julgas saber tudo sobre eles? 248 00:18:55,467 --> 00:18:58,217 Devias provar carne e sangue carnívoros! 249 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 Porque não comes carne de lobo? 250 00:19:03,100 --> 00:19:05,230 Partir-te-ei o queixo para não o usares mais! 251 00:19:06,145 --> 00:19:08,055 Está alguém aí? 252 00:19:11,859 --> 00:19:13,189 Riz. Para. 253 00:19:15,946 --> 00:19:19,366 Minha senhora, desculpe. Ainda estamos a utilizar. 254 00:19:19,449 --> 00:19:20,579 O quê? 255 00:19:20,659 --> 00:19:21,909 Desculpe. 256 00:19:21,994 --> 00:19:24,294 Terminaremos em breve, espere por nós, por favor. 257 00:19:24,788 --> 00:19:27,668 Está bem. Já percebi. 258 00:19:27,749 --> 00:19:28,999 Desculpe. 259 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 Lavemos o sangue do chão, por agora. 260 00:19:38,010 --> 00:19:39,930 O chão está todo estragado. 261 00:19:40,846 --> 00:19:42,346 O que devemos fazer? 262 00:19:42,431 --> 00:19:46,441 Sairemos daqui sem ela reparar em nós e fingiremos não saber nada. 263 00:19:48,937 --> 00:19:50,227 O que se passa com ele? 264 00:19:51,231 --> 00:19:56,241 Se pudesse continuar como um mero vilão, seria muito mais fácil odiá-lo. 265 00:19:57,654 --> 00:20:01,834 Se fosse há um ano, ir-me-ia embora. 266 00:20:05,996 --> 00:20:11,536 Nunca… te poderei… perdoar! 267 00:20:17,382 --> 00:20:18,632 Ainda estão aí? 268 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Por agora, chega, Legoshi. 269 00:20:22,262 --> 00:20:25,102 Resolveremos isto na véspera de Ano Novo. 270 00:20:28,977 --> 00:20:31,857 Na véspera de Ano Novo deve estar bem. 271 00:20:32,981 --> 00:20:35,781 Há muito tempo para me preparar para te matar na perfeição. 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,528 Resolvamos as coisas de vez como carnívoros. 273 00:20:43,325 --> 00:20:45,325 Que bom! É fácil de compreender. 274 00:20:46,245 --> 00:20:49,115 Podias tê-lo levado à polícia. 275 00:20:50,624 --> 00:20:52,464 Mas é típico de ti. 276 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Apenas sigo a política de que me tinha falado. 277 00:20:58,799 --> 00:21:01,799 Quase tentei comer um herbívoro antes. 278 00:21:03,053 --> 00:21:07,893 Quero confrontá-lo em vez de apenas o castigar. 279 00:21:09,601 --> 00:21:13,481 Mas estou tão estourado. Não tenho hipóteses de ganhar, pois não? 280 00:21:15,065 --> 00:21:17,315 Gostava de ser mais forte de imediato. 281 00:21:18,610 --> 00:21:22,200 Mas não há como ser, certo? 282 00:21:24,408 --> 00:21:25,488 Sim. 283 00:21:27,244 --> 00:21:29,084 Há uma maneira. 284 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 O quê? 285 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Legendas: Ana Paula Moreira