1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Все думают, что помидоры вкуснее летом, 3 00:01:50,109 --> 00:01:52,899 но на самом деле они лучше осенью и ранней зимой. 4 00:01:58,034 --> 00:01:58,994 Простите. 5 00:01:59,744 --> 00:02:00,794 Что такое? 6 00:02:00,870 --> 00:02:02,870 Простите, я задержусь с обедом. 7 00:02:02,956 --> 00:02:04,206 Мы подождем. 8 00:02:04,290 --> 00:02:05,380 Не волнуйся. 9 00:02:07,293 --> 00:02:08,633 Я люблю готовить. 10 00:02:10,046 --> 00:02:13,216 Иногда я готовлю еду своим соседям по комнате. 11 00:02:13,967 --> 00:02:17,257 У плиты я успокаиваюсь. 12 00:02:17,762 --> 00:02:22,682 БЕСПОКОЙСТВО ШЕФА 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 Пожалуйста. 14 00:02:27,063 --> 00:02:28,733 Давайте поедим. 15 00:02:30,650 --> 00:02:33,240 Риз готовит очень вкусно. 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,572 Но у еды всегда насыщенный вкус. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,028 О нет. Снова я перестарался. 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,504 Я буду осторожен. 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,172 Как это случилось? 20 00:02:45,832 --> 00:02:49,632 С той ночи я утратил чувство вкуса. 21 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 Я съел Тэма, альпаку, с его же согласия… 22 00:02:55,174 --> 00:02:58,764 …и из медведей только я по-настоящему подружился с травоядным. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,814 Так же, как ингредиенты доверяются мне, 24 00:03:07,353 --> 00:03:11,193 он дал мне сожрать себя спокойно и мирно. 25 00:03:12,525 --> 00:03:17,065 Будь прекраснее, память моя. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Не забывай вкус Тэма. 27 00:03:20,825 --> 00:03:22,285 Мы лучшие друзья. 28 00:03:23,036 --> 00:03:26,866 Пусть воспоминания о той ночи с Тэмом вернутся как нечто прекрасное. 29 00:03:27,415 --> 00:03:30,125 Я приму всего тебя, Риз. 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 Еда - это радость жизни. 31 00:03:42,472 --> 00:03:47,142 Тэм, ты улыбался, когда я тебя ел. 32 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 Тэма съел ты, верно? 33 00:03:53,858 --> 00:03:58,358 Пока я жив, я буду мешать хищникам пожирать травоядных. 34 00:03:58,446 --> 00:04:01,026 Я раздавлю тебя за Тэма. 35 00:04:03,451 --> 00:04:06,161 Они раскроют мою тайну. 36 00:04:06,788 --> 00:04:11,998 Они уничтожат мою дружбу с Тэмом, мою жизнь в школе. 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,549 Мне нужно заткнуть им рты. 38 00:04:15,213 --> 00:04:17,923 Этому мерзкому барану и волку-извращенцу. 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Что со мной? 40 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 Я встретил Руиса… 41 00:04:26,015 --> 00:04:29,225 …и мне надо подумать, как расправиться с Ризом. 42 00:04:29,894 --> 00:04:33,984 Прошлой ночью мне приснился неприличный сон с Хэл. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Я ведь полон желаний. 44 00:04:37,777 --> 00:04:39,527 К тому же это был не первый раз. 45 00:04:39,612 --> 00:04:41,992 Похоже, у нас всё больше сценариев событий. 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,407 Сны также очень яркие. 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,043 Я полон желаний. 48 00:04:48,871 --> 00:04:52,541 Почему? Какая часть моего естества порождает их? 49 00:04:53,209 --> 00:04:57,839 Слабая часть, которой в моём теле не найти… 50 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Привет. 51 00:04:59,382 --> 00:05:00,302 Что такое? 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,183 У тебя противная рука. 53 00:05:03,219 --> 00:05:04,099 Ты настоящая! 54 00:05:05,096 --> 00:05:06,466 Настоящая? 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,176 Обычно я тебя здесь не вижу. 56 00:05:10,143 --> 00:05:11,193 Я только что пришла. 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,689 Твой урок окончен, да? 58 00:05:13,354 --> 00:05:16,614 Я хотела увидеться с тобой и серьезно поговорить. 59 00:05:17,108 --> 00:05:18,398 Ты свободен после уроков? 60 00:05:19,068 --> 00:05:22,068 Да. Пойдем в другое место? 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,292 Вот так. 62 00:05:27,368 --> 00:05:28,578 Спасибо. 63 00:05:30,621 --> 00:05:34,581 Интересно, не дал ли он себе обет. 64 00:05:35,209 --> 00:05:36,589 Он такой добрый. 65 00:05:36,669 --> 00:05:39,169 Хэл, тебе нравятся уроки? 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,836 Не очень. Они всё такие же скучные. 67 00:05:42,341 --> 00:05:46,801 Он младше меня, но иногда ведет себя как мой папа. Это забавно. 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,099 Руис был совсем другой, он был как ребенок. 69 00:05:52,435 --> 00:05:54,725 Неуверенный в себе, но упрямый, 70 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 бесчувственный и вечно одинокий. 71 00:05:59,817 --> 00:06:01,567 Сегодня прекрасный день, верно? 72 00:06:03,112 --> 00:06:04,202 Лэгоси. 73 00:06:05,615 --> 00:06:06,775 Я люблю тебя. 74 00:06:07,325 --> 00:06:08,735 Я так тебя люблю. 75 00:06:08,826 --> 00:06:10,366 Правда? Ты серьезно? 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,543 Да. 77 00:06:11,621 --> 00:06:14,291 Я думаю, это первый раз, когда она призналась. 78 00:06:14,373 --> 00:06:15,543 Спасибо. 79 00:06:16,125 --> 00:06:21,415 Ты сильный, добрый, большой и надежный. 80 00:06:22,715 --> 00:06:28,885 Чем больше я влюбляюсь в тебя, тем больше волнуюсь за Руиса. 81 00:06:30,598 --> 00:06:31,638 Что? 82 00:06:32,809 --> 00:06:35,189 Наверное, я неправильно выразилась. 83 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 Нет. Я больше его не люблю. 84 00:06:38,147 --> 00:06:39,937 Лэгоси, послушай меня. 85 00:06:40,525 --> 00:06:43,735 С Руисом всё кончено. У нас нет романтических отношений. 86 00:06:44,612 --> 00:06:47,822 Но я волнуюсь за него. 87 00:06:48,741 --> 00:06:51,621 Он не отвечает на мои имейлы и звонки. 88 00:06:55,748 --> 00:07:00,588 Травоядные и хищники по-разному реагируют на перерывы в общении. 89 00:07:01,712 --> 00:07:04,512 Я не могу не думать, что он может быть в опасности. 90 00:07:07,051 --> 00:07:10,641 Я чувствую себя беспомощной… 91 00:07:10,721 --> 00:07:15,771 Я хочу обнять ее в ответ. 92 00:07:17,520 --> 00:07:22,860 В моём сне я обнимаю тебя так крепко 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,113 и прикасаюсь повсюду… 94 00:07:28,114 --> 00:07:31,084 Хэл, ты такая маленькая. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 Размеры ее тела… 96 00:07:32,869 --> 00:07:33,949 О чём ты? 97 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Они определяют мое бытие. 98 00:07:36,622 --> 00:07:39,212 С тех пор как я напал на тебя в тот день, 99 00:07:39,834 --> 00:07:43,754 я привыкаю к разнице между твоим телом и моим. 100 00:07:45,673 --> 00:07:49,053 Хэл, я не хочу приносить несчастья другим. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,848 Лэгоси. 102 00:07:52,972 --> 00:07:55,062 Я сделаю всё, что могу. 103 00:07:56,684 --> 00:07:59,404 Какой странный волк. 104 00:08:02,815 --> 00:08:06,685 Я обниму тебя после того, как всё решу. 105 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 Твои рога сегодня так приятно пахнут. 106 00:08:16,871 --> 00:08:20,211 Я натираю их воском с мёдом. Они от этого блестят. 107 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 Понятно. Они мне очень нравятся. 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 Пина, ты ведь в драмкружке, да? Там весело? 109 00:08:28,966 --> 00:08:32,086 Я буду играть главную роль в новогоднем спектакле. 110 00:08:32,595 --> 00:08:33,925 Придешь меня посмотреть? 111 00:08:34,430 --> 00:08:36,720 Конечно. Кого ты играешь? 112 00:08:37,308 --> 00:08:40,688 Я буду играть юного красавца, чью душу забирает Смерть. 113 00:08:41,479 --> 00:08:43,229 В конце я умру. 114 00:08:43,898 --> 00:08:45,228 Ты умрешь? 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,396 Да. Я умру. 116 00:08:49,362 --> 00:08:50,822 Риона. 117 00:08:51,531 --> 00:08:55,281 Если бы я умер в реальности, ты бы плакала по мне? 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,956 Может, посмеялась бы. 119 00:08:59,664 --> 00:09:03,004 Кстати, кто такая Риона? 120 00:09:05,336 --> 00:09:09,376 Будешь путать имена самок - никто не придет на твои похороны. 121 00:09:12,301 --> 00:09:15,561 Ну вот опять. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,981 Самки убивают меня своими словами. 123 00:09:22,228 --> 00:09:24,148 Соберись! 124 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 В последнее время мне плохо. 125 00:09:26,816 --> 00:09:32,906 Но роль прекрасного умирающего сейчас идеально мне подходит. 126 00:09:38,786 --> 00:09:43,916 Жду не дождусь сегодняшней репетиции, Пина. 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,220 Ты меня напугал. 128 00:09:51,799 --> 00:09:54,089 Даже пожиратель ходит в туалет? 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,846 Ну конечно ходишь. 130 00:09:58,889 --> 00:10:03,059 Скажешь Лэгоси, чтобы больше не лез ко мне? 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,435 А что? 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,480 Если оставите меня в покое, 133 00:10:08,566 --> 00:10:12,276 я смогу мирно жить с памятью о Тэме. 134 00:10:13,446 --> 00:10:17,276 Но если вы испортите дружбу, которая связывала меня с Тэмом, 135 00:10:18,075 --> 00:10:23,245 я заткну Лэгоси рот, а тебя могу и сожрать по ходу дела. 136 00:10:24,498 --> 00:10:26,748 Начну не спеша, с головы. 137 00:10:28,586 --> 00:10:31,256 Не думаю, что стоит меня жрать с головы. 138 00:10:31,339 --> 00:10:34,799 Рога ведь помешают, да и невкусные они… 139 00:10:58,199 --> 00:11:02,999 Я не удержался, прости - твои пальцы пахли медом. 140 00:11:04,080 --> 00:11:05,160 До встречи. 141 00:11:10,294 --> 00:11:12,714 Мой палец… всё еще на месте. 142 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 Это здорово. 143 00:11:18,844 --> 00:11:22,354 Какое облегчение! Даже пол туалета меня не смущает. 144 00:11:23,766 --> 00:11:27,596 На самом деле я и не знал, что мне так отчаянно хочется жить. 145 00:11:30,606 --> 00:11:35,356 Я Смерть, пришедшая забрать твою душу этой ночью. 146 00:11:35,444 --> 00:11:36,864 Адлер. 147 00:11:36,946 --> 00:11:42,576 Если у тебя есть последние слова, скажи их этой косе. 148 00:11:43,411 --> 00:11:45,621 Я как бы милый, да? 149 00:11:46,372 --> 00:11:48,042 Мне намного лучше. 150 00:11:57,633 --> 00:12:02,513 Будете ли вы с другими Смертями довольны, если я стану молить о пощаде? 151 00:12:03,097 --> 00:12:04,267 Что? 152 00:12:05,224 --> 00:12:10,814 Моя жизнь бесполезна, но всё же она моя. 153 00:12:10,896 --> 00:12:13,266 Это хорошо. Он помнит реплики. 154 00:12:14,900 --> 00:12:19,240 Мой страх смерти тоже принадлежит мне. 155 00:12:21,824 --> 00:12:26,204 Я позволю вам услышать крик моей души, но не отдам свою волю. 156 00:12:27,621 --> 00:12:28,751 Убейте, если хотите! 157 00:12:29,331 --> 00:12:31,461 Я не боюсь вас! 158 00:12:36,505 --> 00:12:37,545 Ты в порядке? 159 00:12:37,631 --> 00:12:39,431 Принесите тряпку. 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,095 Пина… что с тобой? 161 00:12:47,516 --> 00:12:48,676 О чём ты? 162 00:12:57,568 --> 00:12:58,738 Ты это видел? 163 00:13:02,907 --> 00:13:07,237 Понимаю. Похоже, ему больше нечего сказать. 164 00:13:12,666 --> 00:13:16,546 Фри, отныне носи с собой пистолет. 165 00:13:17,421 --> 00:13:18,631 Зачем? 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,014 Застрелишь меня. 167 00:13:20,758 --> 00:13:24,638 Если вдруг я потеряю над собой контроль и попытаюсь съесть шефа. 168 00:13:25,346 --> 00:13:29,016 Если мы с ним станем как обычные лев и олень, 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,140 застрели меня без колебаний. 170 00:13:31,769 --> 00:13:35,479 О, ну… 171 00:13:37,775 --> 00:13:40,435 Напряженная у нас работа. 172 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Мы все так преданы делу. 173 00:13:44,615 --> 00:13:50,995 И недаром. Мы живем припеваючи под началом нашего шефа. 174 00:13:55,334 --> 00:13:56,464 Это правда случилось? 175 00:13:58,754 --> 00:14:01,924 Да, когда ты сбежал с репетиции и ушел на черный рынок. 176 00:14:02,716 --> 00:14:06,426 Не волнуйся - я справился с ситуацией по-своему. 177 00:14:06,512 --> 00:14:07,682 Не может быть… 178 00:14:08,681 --> 00:14:10,221 Я знал, что он опасен. 179 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 Нам надо что-то предпринять до нового нападения. 180 00:14:13,060 --> 00:14:14,690 Согласен. 181 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Поэтому я придумал план. 182 00:14:17,815 --> 00:14:18,975 План? 183 00:14:19,066 --> 00:14:20,476 Я его отвлеку. 184 00:14:22,027 --> 00:14:23,697 Я ведь вкусный на вид, правда? 185 00:14:24,446 --> 00:14:27,366 Я его заманю. А ты… 186 00:14:28,158 --> 00:14:29,158 Ни за что. 187 00:14:29,243 --> 00:14:31,203 Это слишком опасно. Нельзя. 188 00:14:31,745 --> 00:14:37,325 Но я уже оставил ему записку. 189 00:14:37,418 --> 00:14:38,588 Что? 190 00:14:40,170 --> 00:14:41,670 На полу в спальне куча шерсти. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,295 Будет как ковер. Терпеть не могу… 192 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Что ты делаешь? 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,047 Я думал, ты ушел. 194 00:14:49,221 --> 00:14:50,761 Я кое-что забыл. 195 00:14:50,848 --> 00:14:52,058 Не надо пугаться. 196 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 - До скорого. - Пока. 197 00:14:53,684 --> 00:14:55,104 С Новым годом. 198 00:14:59,148 --> 00:15:00,018 ПИНА 199 00:15:01,400 --> 00:15:02,820 Успел. 200 00:15:10,075 --> 00:15:15,575 Заманить меня именем Пины - неожиданная трусость с твоей стороны. 201 00:15:16,582 --> 00:15:19,712 Ты думал, что сможешь одолеть меня, Лэгоси? 202 00:15:21,670 --> 00:15:23,670 Не смотри на меня хищным взглядом, 203 00:15:23,756 --> 00:15:25,796 когда зовешь по имени. Это мерзко. 204 00:15:26,383 --> 00:15:31,393 Этот серый волк отличается от других хищников, как я и думал. 205 00:15:32,431 --> 00:15:35,061 Ты меня прекрасно знаешь. 206 00:15:36,060 --> 00:15:40,310 Мне больше хочется съесть тебя, чем беседовать с тобой, Лэгоси. 207 00:15:43,525 --> 00:15:44,605 Мёд. 208 00:15:45,611 --> 00:15:47,151 Мигрень невыносима. 209 00:15:50,783 --> 00:15:52,333 Я знаю о твоем недуге. 210 00:15:52,409 --> 00:15:53,579 Верни мёд. 211 00:15:54,161 --> 00:15:59,381 Плохо. Моя голова… как будто сейчас лопнет. 212 00:16:00,209 --> 00:16:02,039 Интересно, можешь ли ты понять… 213 00:16:03,921 --> 00:16:08,431 Как болезненны побочные эффекты лекарств, подавляющих силу, 214 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 и с каким стрессом я живу. 215 00:16:11,720 --> 00:16:12,890 Вот так-то лучше. 216 00:16:13,597 --> 00:16:15,847 С такими глазами ты мне больше нравишься. 217 00:16:18,894 --> 00:16:22,314 Покажи мне чудовище, которым на самом деле являешься. 218 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Никто никогда не примет настоящего меня. 219 00:16:37,329 --> 00:16:42,629 Мы не что иное, как ужасные чудовища с когтями и клыками. 220 00:16:43,544 --> 00:16:45,554 Поэтому нам нужно скрываться. 221 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Лэгоси, 222 00:16:49,091 --> 00:16:52,891 ты, возможно, сможешь понять, как мне было одиноко. 223 00:17:00,561 --> 00:17:02,351 Я его не вижу. 224 00:17:06,442 --> 00:17:09,492 Эта еда - самое священное, что есть на свете. 225 00:17:10,612 --> 00:17:13,202 Я отведу тебя туда, где нас никто не найдет. 226 00:17:23,792 --> 00:17:27,422 Ты можешь оставить меня истекать кровью и тут, да? 227 00:17:29,590 --> 00:17:31,430 Как только ты поешь свежего мяса, 228 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 ты начнешь терзать себя из-за вины и голода. 229 00:17:36,013 --> 00:17:38,393 И мрачная же у тебя жизнь в школе. 230 00:17:39,224 --> 00:17:41,354 Я верну обратно Тэма и свою жизнь. 231 00:17:44,605 --> 00:17:47,355 Наслаждайся ею, пока можешь. 232 00:17:48,442 --> 00:17:50,782 Но сначала я открою старые раны. 233 00:17:51,570 --> 00:17:53,570 Верни Тэму его отрочество. 234 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 Это не старые раны. 235 00:17:57,576 --> 00:17:59,866 И не тронь мои драгоценные воспоминания! 236 00:18:02,956 --> 00:18:05,126 Тэм был единственным, кто принял меня. 237 00:18:05,209 --> 00:18:07,749 Нет! Ты сожрал Тэма. 238 00:18:07,836 --> 00:18:11,126 Мы подружились вопреки нашим видам. 239 00:18:11,215 --> 00:18:13,505 Тэма сожрал ты! 240 00:18:13,592 --> 00:18:16,302 Стену между видами разрушит только хищничество! 241 00:18:16,386 --> 00:18:21,136 Ты ошибаешься. Стену между видами разрушит только любовь. 242 00:18:23,102 --> 00:18:27,652 Любовь? Нам это неведомо. 243 00:18:28,690 --> 00:18:33,570 Наши когти и клыки несут нам только ненависть и одиночество. 244 00:18:37,074 --> 00:18:39,244 Продолжим - пробьем дыру в полу. 245 00:18:39,993 --> 00:18:42,623 Позволь прикоснуться к тебе. 246 00:18:49,753 --> 00:18:51,133 Что будешь делать? 247 00:18:51,213 --> 00:18:54,383 Ты жрал мягкое мясо травоядных и думаешь, что всё знаешь? 248 00:18:55,467 --> 00:18:58,217 Попробуй-ка мяса и крови хищника! 249 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 Почему не ешь волчье мясо? 250 00:19:03,100 --> 00:19:05,230 Я сломаю тебе челюсть - не будешь жрать! 251 00:19:06,145 --> 00:19:08,055 Есть там кто? 252 00:19:11,859 --> 00:19:13,189 Риз. Прекрати. 253 00:19:15,946 --> 00:19:19,366 Простите, уважаемая. Мы еще не закончили. 254 00:19:19,449 --> 00:19:20,579 Что? 255 00:19:20,659 --> 00:19:21,909 Простите. 256 00:19:21,994 --> 00:19:24,294 Мы скоро, подождите, пожалуйста. 257 00:19:24,788 --> 00:19:27,668 Ладно, поняла. 258 00:19:27,749 --> 00:19:28,999 Простите. 259 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 Давай сотрем кровь с пола. 260 00:19:38,010 --> 00:19:39,930 Мы изрядно попортили пол. 261 00:19:40,846 --> 00:19:42,346 Что будем делать? 262 00:19:42,431 --> 00:19:46,441 Уйдем так, чтобы она нас не видела, и притворимся, что не знаем ничего. 263 00:19:48,937 --> 00:19:50,227 Что с ним? 264 00:19:51,231 --> 00:19:56,241 Будь он простым злодеем, было бы гораздо легче ненавидеть его. 265 00:19:57,654 --> 00:20:01,834 Случись это год назад, я просто отвернулся бы и ушел. 266 00:20:05,996 --> 00:20:11,536 Я… никогда… не прощу тебя! 267 00:20:17,382 --> 00:20:18,632 Вы еще там? 268 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 Пока хватит, Лэгоси. 269 00:20:22,262 --> 00:20:25,102 Мы сведем счеты в канун Нового года. 270 00:20:28,977 --> 00:20:31,857 Канун Нового года меня устраивает. 271 00:20:32,981 --> 00:20:35,781 Я успею подготовиться. Это будет идеальное убийство. 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,528 Разберемся раз и навсегда как хищники. 273 00:20:43,325 --> 00:20:45,325 Отлично. Это легко понять. 274 00:20:46,245 --> 00:20:49,115 Ты мог отвести его в полицию. 275 00:20:50,624 --> 00:20:52,464 Но это в твоем духе. 276 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Я просто следую вашему примеру. 277 00:20:58,799 --> 00:21:01,799 В прошлом я чуть не съел травоядную. 278 00:21:03,053 --> 00:21:07,893 Я хочу бросить ему вызов, а не просто наказать его. 279 00:21:09,601 --> 00:21:13,481 Но он меня сильно избил. У меня нет шансов на победу, верно? 280 00:21:15,065 --> 00:21:17,315 Жаль, что я не могу стать сильным быстро. 281 00:21:18,610 --> 00:21:22,200 Но мне не стать сильным, верно? 282 00:21:24,408 --> 00:21:25,488 Верно. 283 00:21:27,244 --> 00:21:29,084 Но есть один способ. 284 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Что? 285 00:22:53,330 --> 00:22:58,340 Перевод субтитров: Анастасия Страту