1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:46,856 --> 00:01:49,436 Вважається, що сезон томатів - це літо, 3 00:01:50,109 --> 00:01:52,899 хоча смачніші за все вони восени й на початку зими. 4 00:01:58,034 --> 00:01:58,994 Перепрошую. 5 00:01:59,744 --> 00:02:00,794 Що таке? 6 00:02:00,870 --> 00:02:02,870 Схоже, треба буде трошки почекати. 7 00:02:02,956 --> 00:02:04,206 Почекаємо тоді. 8 00:02:04,290 --> 00:02:05,380 Не хвилюйся. 9 00:02:07,293 --> 00:02:08,633 Я обожнюю готувати. 10 00:02:10,046 --> 00:02:13,216 Іноді я пригощаю своїх сусідів по кімнаті. 11 00:02:13,967 --> 00:02:17,257 Коли я готую, на душі відразу стає так спокійно. 12 00:02:17,762 --> 00:02:22,682 ТРИВОГА ШЕФ-КУХАРЯ 13 00:02:24,144 --> 00:02:25,654 Ось. Смачного. 14 00:02:27,063 --> 00:02:28,733 Давайте їсти. 15 00:02:30,650 --> 00:02:33,240 Як же все-таки Різ смачно готує. 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,572 Тільки чомусь завжди дуже гостро виходить. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,028 Отакої. Знову перестарався. 18 00:02:41,244 --> 00:02:42,504 Буду більш обережним. 19 00:02:43,872 --> 00:02:45,172 Як це сталося? 20 00:02:45,832 --> 00:02:49,632 З тієї самої ночі я все більше втрачаю відчуття смаку. 21 00:02:50,753 --> 00:02:53,923 Я з'їв альпаку Тема з його власної згоди, і тепер… 22 00:02:55,174 --> 00:02:58,764 я єдиний ведмідь, який близько потоваришував з травоїдним. 23 00:03:04,434 --> 00:03:06,814 Як і їжа, він віддав мені свій смак, 24 00:03:07,353 --> 00:03:11,193 і ми тихо й спокійно розчинилися один в одному. 25 00:03:12,525 --> 00:03:17,065 Станьте ще прекраснішими, мої спогади. 26 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Щоб я не забув, який Тем на смак. 27 00:03:20,825 --> 00:03:22,285 Ми ж найкращі друзі. 28 00:03:23,036 --> 00:03:26,866 Щоб мої спогади про той вечір із ним оживали в усій своїй красі. 29 00:03:27,415 --> 00:03:30,125 Я приймаю тебе таким, який ти є, Різе. 30 00:03:39,344 --> 00:03:41,554 Їжа повертає радість життя. 31 00:03:42,472 --> 00:03:47,142 Теме, ти посміхався, коли я поклав тебе в свою пащу. 32 00:03:49,604 --> 00:03:53,194 Це ти з'їв Тема, так? 33 00:03:53,858 --> 00:03:58,358 Поки я живий, робитиму все можливе, щоб більше нікого не вбили і не з'їли. 34 00:03:58,446 --> 00:04:01,026 Я розчавлю тебе за Тема. 35 00:04:03,451 --> 00:04:06,161 Ці двоє, вони мене розкриють. 36 00:04:06,788 --> 00:04:11,998 Вони спаскудять мою дружбу з Темом, моє шкільне життя. 37 00:04:13,169 --> 00:04:14,549 Я мушу їх заткнути. 38 00:04:15,213 --> 00:04:17,923 Цього невгамовного барана і звихнутого вовка. 39 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Що зі мною не так? 40 00:04:23,888 --> 00:04:25,348 Я навіть зустрів Луї… 41 00:04:26,015 --> 00:04:29,225 і мені вже час подумати, як розібратися з Різом. 42 00:04:29,894 --> 00:04:33,984 А минулої ночі мені наснився непристойний сон про Хал. 43 00:04:34,816 --> 00:04:36,566 Бажання так і пруть із мене. 44 00:04:37,777 --> 00:04:39,527 Ще б це був перший раз. 45 00:04:39,612 --> 00:04:41,992 Вони змінюються, та їх стає все більше. 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,407 Такі справжні, яскраві. 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,043 Лавина палких бажань. 48 00:04:48,871 --> 00:04:52,541 Звідки? Звідки вони беруться в моїй голові? 49 00:04:53,209 --> 00:04:57,839 У моєму тілі немає нічого і близько настільки м'якого… 50 00:04:58,339 --> 00:04:59,299 Агов! 51 00:04:59,382 --> 00:05:00,302 Ти чого? 52 00:05:00,883 --> 00:05:02,183 Так пристрасно тримаєш. 53 00:05:03,219 --> 00:05:04,099 Це не сон! 54 00:05:05,096 --> 00:05:06,466 Що не сон? 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,176 Зазвичай я тебе тут не бачу. 56 00:05:10,143 --> 00:05:11,193 Я проходила повз. 57 00:05:11,269 --> 00:05:12,689 Твої уроки скінчилися? 58 00:05:13,354 --> 00:05:16,614 Я хотіла тебе побачити і нормально поговорити. 59 00:05:17,108 --> 00:05:18,398 У тебе є зараз час? 60 00:05:19,068 --> 00:05:22,068 Так. Може, підемо кудись? 61 00:05:25,992 --> 00:05:27,292 Ось, сідай. 62 00:05:27,368 --> 00:05:28,578 Дякую. 63 00:05:30,621 --> 00:05:34,581 Цікаво, чи дав він сам собі клятву. 64 00:05:35,209 --> 00:05:36,589 Який же він хороший. 65 00:05:36,669 --> 00:05:39,169 Хал, тобі цікаво на заняттях? 66 00:05:39,756 --> 00:05:41,836 Не дуже, заняття як заняття. 67 00:05:42,341 --> 00:05:46,801 Він молодший за мене, а поводиться так, наче він мій батько. Так кумедно. 68 00:05:48,639 --> 00:05:51,099 А Луї - навпаки, як розбещена дитина. 69 00:05:52,435 --> 00:05:54,725 Він був невпевненим у собі, але впертим, 70 00:05:55,438 --> 00:05:58,898 був таким сумним і завжди самотнім. 71 00:05:59,817 --> 00:06:01,567 Гарний сьогодні день, правда? 72 00:06:03,112 --> 00:06:04,202 Леґосі. 73 00:06:05,615 --> 00:06:06,775 Люблю тебе. 74 00:06:07,325 --> 00:06:08,735 Я дуже тебе люблю. 75 00:06:08,826 --> 00:06:10,366 Ого! Правда? 76 00:06:10,453 --> 00:06:11,543 Так. 77 00:06:11,621 --> 00:06:14,291 Здається, вона вперше сказала про це прямо. 78 00:06:14,373 --> 00:06:15,543 Дякую. 79 00:06:16,125 --> 00:06:21,415 Ти сильний, добрий, величезний і надійний. 80 00:06:22,715 --> 00:06:28,885 Щобільше я в тебе закохуюсь, то більше переживаю за Луї. 81 00:06:30,598 --> 00:06:31,638 Що? 82 00:06:32,809 --> 00:06:35,189 Ой, не зрозумій мене неправильно. 83 00:06:35,269 --> 00:06:38,059 Ні, в мене більше немає до нього таких почуттів. 84 00:06:38,147 --> 00:06:39,937 Леґосі, послухай мене. 85 00:06:40,525 --> 00:06:43,735 Між мною і Луї все скінчено. Немає ніякого кохання. 86 00:06:44,612 --> 00:06:47,822 Проте я все ще за нього хвилююсь. 87 00:06:48,741 --> 00:06:51,621 Він не відповідає на повідомлення, на дзвінки. 88 00:06:55,748 --> 00:07:00,588 Коли травоїдні втрачають одне одного з поля зору, вони сприймають це гостріше. 89 00:07:01,712 --> 00:07:04,512 Ми одразу непокоїмося, раптом його спіткало лихо? 90 00:07:07,051 --> 00:07:10,641 Я нічого не можу вдіяти… 91 00:07:10,721 --> 00:07:15,771 Я хочу міцно-міцно її обійняти. 92 00:07:17,520 --> 00:07:22,860 Уві сні я щосили стискаю тебе в обіймах 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,113 і торкаюсь тебе, але… 94 00:07:28,114 --> 00:07:31,084 Хал, ти така маленька. 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,789 Розмір її тіла… 96 00:07:32,869 --> 00:07:33,949 Про що ти? 97 00:07:34,036 --> 00:07:35,746 Він основа всього мого життя. 98 00:07:36,622 --> 00:07:39,212 З того самого дня, як я на тебе напав, 99 00:07:39,834 --> 00:07:43,754 різниця у розмірах стала для мене проблемою, яку треба вирішити. 100 00:07:45,673 --> 00:07:49,053 Хал, я більше не зроблю жодного нещасним. 101 00:07:50,428 --> 00:07:51,848 Леґосі. 102 00:07:52,972 --> 00:07:55,062 Я зроблю все, що зможу. 103 00:07:56,684 --> 00:07:59,404 Який же ти дивак. 104 00:08:02,815 --> 00:08:06,685 А коли цими руками з усім розберусь, міцно стисну тебе в обіймах. 105 00:08:12,825 --> 00:08:15,745 У твоїх рогів сьогодні дивовижний аромат. 106 00:08:16,871 --> 00:08:20,211 Я їх натираю воском із медом. Тому вони так сяють. 107 00:08:20,291 --> 00:08:23,961 Ясно. Я обожнюю їх до нестями. 108 00:08:25,463 --> 00:08:28,883 Піно, ти ходиш у Театральний гурток? Тобі там цікаво? 109 00:08:28,966 --> 00:08:32,086 Мені довірили головну роль у новорічній виставі. 110 00:08:32,595 --> 00:08:33,925 Прийдеш подивитися? 111 00:08:34,430 --> 00:08:36,720 Звісно, прийду. А що за роль? 112 00:08:37,308 --> 00:08:40,688 Я гратиму чарівного юнака, душу якого забрав дух Смерті. 113 00:08:41,479 --> 00:08:43,229 А в кінці п'єси я помираю. 114 00:08:43,898 --> 00:08:45,228 Помираєш? 115 00:08:45,316 --> 00:08:47,396 Так. Помираю. 116 00:08:49,362 --> 00:08:50,822 Ріоно, скажи. 117 00:08:51,531 --> 00:08:55,281 Ти б дуже засмутилась, якби я насправді помер? 118 00:08:56,536 --> 00:08:58,956 Я б, напевно, голосно розсміялась. 119 00:08:59,664 --> 00:09:03,004 І яка ще Ріона? 120 00:09:05,336 --> 00:09:09,376 Плутати імена дівчат, оце так, до тебе й на похорон ніхто не прийде. 121 00:09:12,301 --> 00:09:15,561 Я знову облажався. 122 00:09:16,681 --> 00:09:19,981 Ох ці дівчата, словами можуть легко вбити наповал. 123 00:09:22,228 --> 00:09:24,148 Ану зберися! 124 00:09:24,230 --> 00:09:26,190 Останнім часом геть втрачаю глузд. 125 00:09:26,816 --> 00:09:32,906 Роль із гарною смертю в кінці справді ідеально мені зараз підходить. 126 00:09:38,786 --> 00:09:43,916 Чекаю з нетерпінням нашої сьогоднішньої репетиції, Піно. 127 00:09:49,130 --> 00:09:51,220 Ти мене налякав. 128 00:09:51,799 --> 00:09:54,089 Убивці-пожирачеві теж треба у вбиральню? 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,846 Жартую, звичайно, треба. 130 00:09:58,889 --> 00:10:03,059 Ти не міг би передати Леґосі, щоб він більше не втручався? 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,435 А в чому справа? 132 00:10:05,980 --> 00:10:08,480 Якщо ви дасте мені спокій, 133 00:10:08,566 --> 00:10:12,276 я житиму тихо і непомітно, поринаючи у спогади про Тема. 134 00:10:13,446 --> 00:10:17,276 Проте, якщо ви спаскудите нашу з Темом дружбу, 135 00:10:18,075 --> 00:10:23,245 я заткну пащу Леґосі, а тебе, скоріше за все, з'їм. 136 00:10:24,498 --> 00:10:26,748 Повільно, починаючи з голови. 137 00:10:28,586 --> 00:10:31,256 Я б на твоєму місці так не робив. 138 00:10:31,339 --> 00:10:34,799 Рогами можеш вдавитися, вони ще й на смак не дуже… 139 00:10:58,199 --> 00:11:02,999 Я ненавмисне. Твої пальці так пахли медом, що я не втримався. Пробач. 140 00:11:04,080 --> 00:11:05,160 До зустрічі. 141 00:11:10,294 --> 00:11:12,714 Палець… на місці. 142 00:11:14,757 --> 00:11:16,217 Ура. 143 00:11:18,844 --> 00:11:22,354 Валяюсь на підлозі вбиральні з великим відчуттям полегшення. 144 00:11:23,766 --> 00:11:27,596 Ні, я все ж до нестями хочу жити. 145 00:11:30,606 --> 00:11:35,356 У темряві нічній, я, Смерті дух, по твою з'явився душу. 146 00:11:35,444 --> 00:11:36,864 Адлер. 147 00:11:36,946 --> 00:11:42,576 Якщо в серці маєш ношу невиказаних слів, косі моїй довірся наостанку. 148 00:11:43,411 --> 00:11:45,621 У мені є якась чарівність, чи не так? 149 00:11:46,372 --> 00:11:48,042 Почуваюся значно краще. 150 00:11:57,633 --> 00:12:02,513 Вдоволить Смерть, чи інші Смерті, почути, як пощади я благаю? 151 00:12:03,097 --> 00:12:04,267 Що? 152 00:12:05,224 --> 00:12:10,814 Життя моє нічого не вартує, але воно тільки мені належить. 153 00:12:10,896 --> 00:12:13,266 Чудово. Свої слова він пам'ятає. 154 00:12:14,900 --> 00:12:19,240 Смерті страх теж мій і тільки мій. 155 00:12:21,824 --> 00:12:26,204 Тож слухай мій, о ні, не заповіт, а крик душі, прислухайся до слів її. 156 00:12:27,621 --> 00:12:28,751 Позбав мене життя! 157 00:12:29,331 --> 00:12:31,461 Але страшитись я тебе не буду! 158 00:12:36,505 --> 00:12:37,545 Облився? 159 00:12:37,631 --> 00:12:39,431 Принесіть ганчірку, хто-небудь. 160 00:12:42,595 --> 00:12:45,095 Піно… що сталося? 161 00:12:47,516 --> 00:12:48,676 Ти про що? 162 00:12:57,568 --> 00:12:58,738 Уважно дивився? 163 00:13:02,907 --> 00:13:07,237 Так. Схоже, це й були його останні слова. 164 00:13:12,666 --> 00:13:16,546 Фрі, тепер носитимеш із собою цей ствол. 165 00:13:17,421 --> 00:13:18,631 Нащо? 166 00:13:18,714 --> 00:13:20,014 Щоб застрелити мене. 167 00:13:20,758 --> 00:13:24,638 Якщо я втрачу контроль, збожеволію і намагатимусь боса зжерти. 168 00:13:25,346 --> 00:13:29,016 Якщо ми з босом станемо звичайними левом та оленем, 169 00:13:29,600 --> 00:13:31,140 пристрель мене, не думаючи. 170 00:13:31,769 --> 00:13:35,479 Але… 171 00:13:37,775 --> 00:13:40,435 Усе ж нервова в нас робота. 172 00:13:40,945 --> 00:13:43,155 Вимагає неабиякої самовідданості. 173 00:13:44,615 --> 00:13:50,995 Хіба це погано? З таким босом ми будемо жити і жирувати. 174 00:13:55,334 --> 00:13:56,464 Це справді сталося? 175 00:13:58,754 --> 00:14:01,924 Поки ти прогулюєш репетиції і бігаєш на Чорний ринок. 176 00:14:02,716 --> 00:14:06,426 Можеш не хвилюватися, я даю йому відсіч у своєму стилі. 177 00:14:06,512 --> 00:14:07,682 Як так… 178 00:14:08,681 --> 00:14:10,221 Я знав, що він небезпечний. 179 00:14:10,307 --> 00:14:12,977 Треба діяти, поки він ще на когось не напав. 180 00:14:13,060 --> 00:14:14,690 Я теж так думаю. 181 00:14:15,271 --> 00:14:17,231 Я склав план дій. 182 00:14:17,815 --> 00:14:18,975 План? 183 00:14:19,066 --> 00:14:20,476 Лови на живця. 184 00:14:22,027 --> 00:14:23,697 Я ж маю апетитний вигляд? 185 00:14:24,446 --> 00:14:27,366 Я виманю Різа, а ти… 186 00:14:28,158 --> 00:14:29,158 Ні. 187 00:14:29,243 --> 00:14:31,203 Надто небезпечно. У жодному разі. 188 00:14:31,745 --> 00:14:37,325 Але я вже підкинув йому листа. 189 00:14:37,418 --> 00:14:38,588 Що? 190 00:14:40,170 --> 00:14:41,670 Шерсть усюди в гуртожитку. 191 00:14:41,755 --> 00:14:44,295 Йдеш по підлозі, як по килиму. Ненавиджу… 192 00:14:45,384 --> 00:14:46,844 Ти що робиш? 193 00:14:46,927 --> 00:14:48,047 Ти ж раніше пішов. 194 00:14:49,221 --> 00:14:50,761 Я дещо забув. 195 00:14:50,848 --> 00:14:52,058 Ну й чого так летіти? 196 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 -До зустрічі. -Бувай. 197 00:14:53,684 --> 00:14:55,104 З прийдешніми святами. 198 00:14:59,148 --> 00:15:00,018 ПІНА 199 00:15:01,400 --> 00:15:02,820 Устиг. 200 00:15:10,075 --> 00:15:15,575 Підписався іменем Піни, щоб мене виманити, здуріти, не очікував від тебе такого. 201 00:15:16,582 --> 00:15:19,712 Думаєш, що здатний мене перемогти, Леґосі? 202 00:15:21,670 --> 00:15:23,670 Коли дивишся на мене, як мисливець 203 00:15:23,756 --> 00:15:25,796 на здобич, не називай мене на ім'я. Нудить. 204 00:15:26,383 --> 00:15:31,393 Цей сірий вовк таки відрізняється від інших хижаків. 205 00:15:32,431 --> 00:15:35,061 Ти бачиш мене наскрізь. 206 00:15:36,060 --> 00:15:40,310 Нехай нас краще пов'язують стосунки мисливця і здобичі, а не діалог. 207 00:15:43,525 --> 00:15:44,605 Мед. 208 00:15:45,611 --> 00:15:47,151 Тільки не головний біль. 209 00:15:50,783 --> 00:15:52,333 Я знаю про ведмежий стан. 210 00:15:52,409 --> 00:15:53,579 Віддай його мені. 211 00:15:54,161 --> 00:15:59,381 Не можу. Голова… розколюється. 212 00:16:00,209 --> 00:16:02,039 Ти хоча б розумієш, як це… 213 00:16:03,921 --> 00:16:08,431 Скільки болю завдають побічні ефекти від ліків, що пригнічують силу, 214 00:16:09,426 --> 00:16:10,886 який це страшенний стрес. 215 00:16:11,720 --> 00:16:12,890 Це на краще. 216 00:16:13,597 --> 00:16:15,847 Цей твій погляд мені більше до вподоби. 217 00:16:18,894 --> 00:16:22,314 Покажи мені звіра, що живе всередині тебе. 218 00:16:23,440 --> 00:16:28,070 Мене ніхто не прийме таким, як є. 219 00:16:37,329 --> 00:16:42,629 Кігті, ікла, насправді ми жахливі істоти. 220 00:16:43,544 --> 00:16:45,554 Ось чому ми маємо їх приховувати. 221 00:16:47,214 --> 00:16:48,554 Слухай, Леґосі, 222 00:16:49,091 --> 00:16:52,891 хто-хто, а ти маєш розуміти її. Мою самотність. 223 00:17:00,561 --> 00:17:02,351 Не бачу його. 224 00:17:06,442 --> 00:17:09,492 Ця трапеза найбільш священна з усіх. 225 00:17:10,612 --> 00:17:13,202 Підемо туди, де нас ніхто не зможе знайти. 226 00:17:23,792 --> 00:17:27,422 Тут можна хоч усе залити кров'ю, от чому ми тут? 227 00:17:29,590 --> 00:17:31,430 Коли ти вперше їси живу істоту, 228 00:17:32,384 --> 00:17:34,804 голод і сором доводять до самоскалічення. 229 00:17:36,013 --> 00:17:38,393 Яка жалюгідна в тебе юність. 230 00:17:39,224 --> 00:17:41,354 Я поверну собі Тема і мою юність. 231 00:17:44,605 --> 00:17:47,355 Давай. Насолоджуйся юністю. 232 00:17:48,442 --> 00:17:50,782 Але старі рани теж можуть розкритись. 233 00:17:51,570 --> 00:17:53,570 Поверни юність Тема. 234 00:17:55,240 --> 00:17:56,950 Це не старі рани. 235 00:17:57,576 --> 00:17:59,866 Не чіпай мої дорогоцінні спогади! 236 00:18:02,956 --> 00:18:05,126 Тем єдиний спромігся мене прийняти. 237 00:18:05,209 --> 00:18:07,749 Ні! Ти зжер Тема. 238 00:18:07,836 --> 00:18:11,126 Ми з ним подолали відстань між видами, ставши друзями. 239 00:18:11,215 --> 00:18:13,505 Ти - той, хто зжер Тема! 240 00:18:13,592 --> 00:18:16,302 Тільки з'ївши травоїдного, можна зламати стіну. 241 00:18:16,386 --> 00:18:21,136 Ти помиляєшся. Зламати стіну між видами зможе лише кохання. 242 00:18:23,102 --> 00:18:27,652 Кохання? Ми не здатні на таке. 243 00:18:28,690 --> 00:18:33,570 Ненависть і самотність - ось, що приносять нам ікла й кігті. 244 00:18:37,074 --> 00:18:39,244 Я так всю підлогу розтрощу. 245 00:18:39,993 --> 00:18:42,623 Дозволь мені тебе ще торкнутися. 246 00:18:49,753 --> 00:18:51,133 Що ти збираєшся робити? 247 00:18:51,213 --> 00:18:54,383 Думаєш, поїв м'яса травоїдних і знаєш про них усе? 248 00:18:55,467 --> 00:18:58,217 Тоді давай! Скуштуй м'яса хижака! 249 00:19:00,597 --> 00:19:02,467 Чому б не з'їсти вовчого м'яса? 250 00:19:03,100 --> 00:19:05,230 Я зламаю тобі щелепу! 251 00:19:06,145 --> 00:19:08,055 Тут є хто-небудь? 252 00:19:11,859 --> 00:19:13,189 Різе. Зупинись. 253 00:19:15,946 --> 00:19:19,366 Пані, я перепрошую. Ми ще миємось. 254 00:19:19,449 --> 00:19:20,579 Що? 255 00:19:20,659 --> 00:19:21,909 Вибачте. 256 00:19:21,994 --> 00:19:24,294 Ми скоро вийдемо, почекайте, будь ласка. 257 00:19:24,788 --> 00:19:27,668 Добре, почекаю. 258 00:19:27,749 --> 00:19:28,999 Вибачте. 259 00:19:33,839 --> 00:19:37,509 Треба негайно змити кров з підлоги. 260 00:19:38,010 --> 00:19:39,930 Підлога розбита вщент. 261 00:19:40,846 --> 00:19:42,346 З нею що будемо робити? 262 00:19:42,431 --> 00:19:46,441 Утечемо, поки прибиральниця не помітила, якщо щось, ми не в курсі. 263 00:19:48,937 --> 00:19:50,227 Що з ним не так? 264 00:19:51,231 --> 00:19:56,241 Якби ти ставився до мене, як негідник, я б міг зневажати тебе значно більше. 265 00:19:57,654 --> 00:20:01,834 Рік тому я б погодився і просто пішов. 266 00:20:05,996 --> 00:20:11,536 Я ні за що… тебе… не пробачу! 267 00:20:17,382 --> 00:20:18,632 Ви ще не закінчили? 268 00:20:18,717 --> 00:20:20,427 На сьогодні досить, Леґосі. 269 00:20:22,262 --> 00:20:25,102 Вирішимо все в останній день року. 270 00:20:28,977 --> 00:20:31,857 В останній день року підходить. 271 00:20:32,981 --> 00:20:35,781 Матиму час підготуватись до ідеального вбивства. 272 00:20:36,818 --> 00:20:39,528 Розберемось як хижак із хижаком. 273 00:20:43,325 --> 00:20:45,325 Хіба погано? Просто і зрозуміло. 274 00:20:46,245 --> 00:20:49,115 Хоча, краще б ти здав його поліції якомога скорше. 275 00:20:50,624 --> 00:20:52,464 Утім, дуже в твоєму репертуарі. 276 00:20:53,961 --> 00:20:57,381 Просто наслідую вашу політику. 277 00:20:58,799 --> 00:21:01,799 Я теж ледве не зжер травоїдного. 278 00:21:03,053 --> 00:21:07,893 Я хочу не так його покарати, як вийти проти нього один на один. 279 00:21:09,601 --> 00:21:13,481 Хоча я вже такий понівечений. Які шанси його перемогти? 280 00:21:15,065 --> 00:21:17,315 От би зараз взяти і стати сильнішим. 281 00:21:18,610 --> 00:21:22,200 Але це ж неможливо, так? 282 00:21:24,408 --> 00:21:25,488 Ні. 283 00:21:27,244 --> 00:21:29,084 Один спосіб усе ж таки є. 284 00:21:29,162 --> 00:21:30,212 Що?