1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:48,024 --> 00:01:52,494 Hasta el humus huele a vida. 3 00:01:54,531 --> 00:01:56,531 Habladme, insectos. 4 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 Necesito vuestra ayuda. 5 00:02:01,704 --> 00:02:06,634 ESPARCE TUS ESCAMAS 6 00:02:07,919 --> 00:02:09,459 ¿Estás listo? 7 00:02:10,255 --> 00:02:13,625 Sí. Me lo voy a comer vivo. 8 00:02:18,805 --> 00:02:20,095 Ahora estoy nervioso. 9 00:02:21,474 --> 00:02:24,104 ¿Tú has comido insectos alguna vez, Gohin? 10 00:02:24,185 --> 00:02:25,975 No, nunca. 11 00:02:26,062 --> 00:02:28,192 Los pandas no comemos proteínas. 12 00:02:30,275 --> 00:02:35,235 Cuanto más vivo parece el insecto, menos apetitoso le resulta a la gente. 13 00:02:36,614 --> 00:02:39,414 Nadie quiere sentirse culpable por comerlos. 14 00:02:42,412 --> 00:02:44,662 Quitarle la vida… 15 00:02:46,791 --> 00:02:48,001 es una pesadilla. 16 00:02:51,504 --> 00:02:53,054 Qué arrogantes somos, ¿no? 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 Están luchando por sobrevivir. 18 00:02:57,677 --> 00:03:01,177 ¿Solo por ser insectos ya creo que puedo comérmelos? 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,524 ¿Lo dices ahora? 20 00:03:05,018 --> 00:03:08,018 Tú siempre has sido muy arrogante. 21 00:03:09,689 --> 00:03:13,149 Eres virgen, pero bien que apaleas a quien crees que lo merece. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,703 Juzgas a todos los que te rodean. 23 00:03:16,362 --> 00:03:19,492 Vas como loco detrás de esa coneja. 24 00:03:19,574 --> 00:03:23,044 Visto así, me pregunto si soy un tocapelotas. 25 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Pero no pasa nada. 26 00:03:26,748 --> 00:03:29,788 Tu espíritu de lucha de carnívoro 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,798 solo lo está despertando una persona. 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,426 Cierto. No me queda otra. 29 00:03:45,183 --> 00:03:46,813 Perdóname, por favor. 30 00:03:47,769 --> 00:03:51,309 Demuéstrame por qué debo quitarte la vida. 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,402 Gracias. 32 00:04:01,991 --> 00:04:03,491 Está muy correoso. 33 00:04:04,035 --> 00:04:07,405 ¿Esto es la piel? 34 00:04:07,497 --> 00:04:09,537 Me está caminando por la lengua. 35 00:04:13,169 --> 00:04:16,459 No pensaba que estaría tan salado. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,837 Puedo oler la hierba y la tierra. 37 00:04:19,926 --> 00:04:21,336 El aroma del viento. 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,810 Es muy conciso y complejo. 39 00:04:24,597 --> 00:04:28,557 Así es, en resumen, como sabe la vida. 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,726 Espera. 41 00:04:33,982 --> 00:04:35,822 ¿Vas a vomitarme? 42 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 ¿La polilla que me he comido? 43 00:04:39,237 --> 00:04:45,077 Por ti no he llegado a ser adulta. 44 00:04:47,078 --> 00:04:48,368 Lo siento mucho. 45 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Te he menospreciado. 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,632 He discriminado a un ser vivo solo para hacerme más fuerte. 47 00:04:58,631 --> 00:05:00,051 Maldíceme, por favor. 48 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 Aceptaré el castigo. 49 00:05:03,136 --> 00:05:04,506 Aunque no tengo perdón. 50 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 Menosprecio. 51 00:05:07,265 --> 00:05:08,215 Discriminación. 52 00:05:08,725 --> 00:05:09,555 Castigo. 53 00:05:10,059 --> 00:05:10,939 Perdón. 54 00:05:12,020 --> 00:05:16,320 Esas palabras no significan nada para los insectos. 55 00:05:17,317 --> 00:05:21,357 No tenemos deseos como vosotros. 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 Solo importa una cosa. 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,953 El respeto a la vida. 58 00:05:28,369 --> 00:05:31,539 "El respeto a la vida". 59 00:05:32,373 --> 00:05:36,713 Comer significa comprensión, respeto 60 00:05:37,420 --> 00:05:40,550 y recibir la única alma que existe. 61 00:05:46,637 --> 00:05:47,807 ¿Estás llorando? 62 00:05:48,681 --> 00:05:50,641 Nosotros no lloramos. 63 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Ojalá hubiera nacido insecto. 64 00:05:56,397 --> 00:05:58,777 Al haber nacido lobo, 65 00:05:59,817 --> 00:06:03,857 me cuesta vivir con estos pensamientos mundanos. 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Ser insecto también es difícil. 67 00:06:09,702 --> 00:06:10,662 Tienes razón. 68 00:06:11,370 --> 00:06:12,460 Lo siento. 69 00:06:13,081 --> 00:06:14,621 Lo he pasado bien contigo. 70 00:06:15,458 --> 00:06:17,878 Eres fuerte. Ahora debo irme. 71 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 Vive sin miedo. Llévame a tus huesos y tu sangre. 72 00:06:29,639 --> 00:06:31,269 Ya estás despierto. 73 00:06:31,849 --> 00:06:32,929 Ah, ¿sí? 74 00:06:33,017 --> 00:06:35,517 Te desmayaste después de comer la larva. 75 00:06:36,270 --> 00:06:38,230 ¿Qué tal? ¿Crees que es adictivo? 76 00:06:38,981 --> 00:06:43,111 No… Nunca más. 77 00:06:44,612 --> 00:06:46,612 Ha sido como un sueño. 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,657 Pero siento que he oído voces. 79 00:06:51,828 --> 00:06:53,578 Mírate la cara. 80 00:06:54,580 --> 00:06:56,670 Tienes buen aspecto. 81 00:07:00,962 --> 00:07:02,002 ¿La herida? 82 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 ¿Qué pasa? 83 00:07:06,551 --> 00:07:10,761 Quiero decirle a Rouis que ya lo tengo claro. 84 00:07:12,306 --> 00:07:13,716 Le demostraré quién soy. 85 00:07:16,644 --> 00:07:18,194 No queda otra. 86 00:07:24,110 --> 00:07:26,700 La sal es salada. 87 00:07:27,780 --> 00:07:29,370 El azúcar es dulce. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 El vinagre es ácido. 89 00:07:33,494 --> 00:07:35,464 Recupero el sentido del gusto. 90 00:07:35,538 --> 00:07:37,918 Riz, tengo hambre. 91 00:07:37,999 --> 00:07:40,419 Os va a encantar el plato de hoy. 92 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 ¿No crees que ha crecido esta semana? 93 00:07:46,090 --> 00:07:48,180 Se está tomando la medicación, ¿no? 94 00:07:48,259 --> 00:07:49,259 Eso creo. 95 00:07:49,760 --> 00:07:53,430 Aún no se le ha acabado. Creo que esto es solo un estirón. 96 00:07:55,057 --> 00:07:56,387 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 97 00:07:58,769 --> 00:08:00,859 Mi alma palpita. 98 00:08:01,522 --> 00:08:06,282 Me enfrentaré a ti como la bestia que soy, Legoshi. 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 Está riquísimo. 100 00:08:13,701 --> 00:08:14,951 Jefe. 101 00:08:15,036 --> 00:08:21,286 ¿Qué luce mejor en una pared? ¿Una cabeza con cuernos o una con melena? 102 00:08:23,252 --> 00:08:24,922 A la gente de nuestra calaña 103 00:08:25,004 --> 00:08:27,674 le gusta decorar el despacho con trofeos. 104 00:08:28,382 --> 00:08:30,972 Por ejemplo, con la cabeza de un jefe rival. 105 00:08:32,762 --> 00:08:35,772 ¿Crees que mi cabecita quedará bien en la pared? 106 00:08:36,474 --> 00:08:37,734 No estoy de broma. 107 00:08:38,434 --> 00:08:41,064 ¿Qué pasa si otro grupo se siente amenazado por nosotros 108 00:08:41,145 --> 00:08:42,645 y viene a por tu cabeza? 109 00:08:42,730 --> 00:08:47,150 Entonces deberían matarte a ti, Ibuki. 110 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Si yo muero, 111 00:08:50,321 --> 00:08:53,531 todo el mundo creerá que me ha comido mi subordinado. 112 00:08:55,117 --> 00:08:58,077 Esto va viento en popa. No lo estropees. 113 00:08:59,789 --> 00:09:03,999 Por supuesto. Daría la vida por ti, jefe. 114 00:09:07,171 --> 00:09:08,801 Voy al baño. 115 00:09:09,549 --> 00:09:13,089 Camarero. Dos wiskis con hielo. 116 00:09:13,177 --> 00:09:15,257 No me gustan las bebidas tan fuertes. 117 00:09:15,346 --> 00:09:18,716 Pues póngale un cóctel dulce. 118 00:09:18,808 --> 00:09:19,768 No seas idiota. 119 00:09:20,810 --> 00:09:22,690 Sake de ciruela con agua caliente. 120 00:09:27,775 --> 00:09:30,065 Sabía que no le sentaba bien el alcohol. 121 00:09:31,028 --> 00:09:33,858 Por fin parece que empieza a abrirse conmigo. 122 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 ¿Quién es esa chica? 123 00:09:52,925 --> 00:09:55,715 Por favor, no grites, Rouis. 124 00:10:05,187 --> 00:10:08,107 Tengo varios motivos para estar aquí. 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,358 Pero, antes de explicártelos, soy Legoshi. 126 00:10:12,445 --> 00:10:14,525 Aunque imagino que ya lo sabías. 127 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Se me da fatal esto de travestirme. 128 00:10:16,907 --> 00:10:18,447 ¿Es de esos 129 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 que no paran de hacer locuras hasta que los mato? 130 00:10:27,376 --> 00:10:29,706 El jefe está con una chica altísima. 131 00:10:30,421 --> 00:10:34,301 He conseguido verlo. Pero no va bien. 132 00:10:34,383 --> 00:10:37,263 Noto que Rouis está enfadado. 133 00:10:37,345 --> 00:10:41,425 ¿Por qué ha venido? ¿Y por qué va vestido tan ridículo? 134 00:10:41,515 --> 00:10:44,225 ¿Quieres que te haga daño, panoli? 135 00:10:44,810 --> 00:10:46,350 El jefe es un macho de 18 años. 136 00:10:46,437 --> 00:10:49,607 No quiero entrometerme en asuntos privados, pero… 137 00:10:50,191 --> 00:10:52,821 es bastante fea, la verdad. 138 00:10:53,402 --> 00:10:55,662 ¿Qué hago en una situación así? 139 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 - Ibuki. - ¿Sí, señor? 140 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 - Déjanos a solas. - De acuerdo. 141 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 Qué poco exigente es. 142 00:11:04,455 --> 00:11:05,705 Así es nuestro jefe. 143 00:11:06,540 --> 00:11:08,540 Me alegro mucho, Rouis. 144 00:11:08,626 --> 00:11:09,706 Cállate. 145 00:11:13,506 --> 00:11:15,166 Ve directo al grano. 146 00:11:16,425 --> 00:11:18,505 Has encontrado al culpable, ¿no? 147 00:11:19,011 --> 00:11:20,351 ¿Por eso has venido? 148 00:11:20,846 --> 00:11:23,556 Ha sido Riz. 149 00:11:24,183 --> 00:11:25,433 Entiendo. 150 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 El oso pardo. 151 00:11:28,396 --> 00:11:32,606 Ha estado en la academia todo este tiempo con cara de inocencia. 152 00:11:32,691 --> 00:11:35,281 Eso mismo. Es imperdonable. 153 00:11:35,361 --> 00:11:37,861 Por eso me voy a enfrentar a él. 154 00:11:37,947 --> 00:11:40,117 ¿Qué? Denúncialo a la policía. 155 00:11:40,199 --> 00:11:42,409 Esto es una pelea entre él y yo. 156 00:11:43,077 --> 00:11:46,287 Rouis, ¿vas a estar a mi lado? 157 00:11:52,336 --> 00:11:53,166 No. 158 00:11:54,255 --> 00:11:56,625 Me da igual lo que hagas. 159 00:11:57,508 --> 00:11:59,428 No tengo nada que ver contigo. 160 00:12:01,720 --> 00:12:04,890 Ya no te pido que te ganes la vida de una forma honrada. 161 00:12:05,808 --> 00:12:10,478 Solo quiero que me veas ganar porque te respeto. 162 00:12:11,230 --> 00:12:13,730 O quizá que me veas morir. 163 00:12:14,817 --> 00:12:17,447 Soy quien soy gracias a ti. 164 00:12:19,029 --> 00:12:22,579 Si es mi último día en la tierra, quiero que estés a mi lado. 165 00:12:26,954 --> 00:12:31,254 Tu cara tiene que ser delito. 166 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 - Te has reído, ¿no? - No he podido evitarlo. 167 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 Me lo tomo como un sí. 168 00:12:38,966 --> 00:12:41,836 Estaré en Gazura a las 23:00 en Nochevieja. 169 00:12:42,511 --> 00:12:43,681 Te esperaré. 170 00:12:43,762 --> 00:12:45,512 No voy a ir. 171 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 Cielo santo. 172 00:12:49,935 --> 00:12:53,975 Jefe, ¿adónde se ha ido esa chica tan alta? 173 00:12:54,064 --> 00:12:55,114 La he echado. 174 00:12:55,608 --> 00:12:58,188 Haces bien. 175 00:13:00,613 --> 00:13:03,953 No pienso ir, imbécil. 176 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 NOCHEVIEJA 177 00:13:12,833 --> 00:13:16,053 Te he reconocido por el olor, Pina. 178 00:13:18,088 --> 00:13:19,628 ¿Te vas a batir en duelo? 179 00:13:20,299 --> 00:13:21,179 Sí. 180 00:13:21,967 --> 00:13:23,467 ¿Vas a estar de mi parte? 181 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 No. 182 00:13:25,304 --> 00:13:27,224 Entonces, ¿qué pintas aquí? 183 00:13:27,932 --> 00:13:32,392 Puede que no te vuelva a ver si pierdes contra Legoshi, 184 00:13:32,478 --> 00:13:34,558 así que he venido a preguntarte algo. 185 00:13:36,065 --> 00:13:39,935 No conozco a muchos carnívoros que se hayan comido a su propio amigo. 186 00:13:41,737 --> 00:13:45,277 ¿Tenías planeado comerte a Tem? 187 00:13:46,242 --> 00:13:49,542 ¿O lo hiciste por impulso? 188 00:13:51,121 --> 00:13:52,621 A ver que piense. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,581 No quiero hablar del tema. 190 00:13:56,835 --> 00:14:02,045 Grabar un vídeo sin permiso es delito, Pina. 191 00:14:05,052 --> 00:14:06,182 Mátame si quieres. 192 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 No te tengo miedo. 193 00:14:10,349 --> 00:14:14,689 No lo dijiste de verdad, ¿o sí? 194 00:14:14,770 --> 00:14:17,690 GRABANDO MENÚ 195 00:14:26,240 --> 00:14:29,120 ¿Estas cicatrices son permanentes? 196 00:14:29,743 --> 00:14:34,043 Esas marcas en la cara representan los momentos importantes de tu vida. 197 00:14:34,915 --> 00:14:36,745 Ganes o pierdas, 198 00:14:36,834 --> 00:14:41,464 tu vida va a cambiar drásticamente después de esta pelea. 199 00:14:42,464 --> 00:14:45,764 Tanto la vida como la muerte son duras. 200 00:14:47,011 --> 00:14:51,271 Eres el único carnívoro que comprende el sufrimiento 201 00:14:51,348 --> 00:14:55,188 de los carnívoros y los herbívoros. Y eso te hace más fuerte. 202 00:14:56,061 --> 00:14:57,351 Confía en ti mismo. 203 00:15:01,650 --> 00:15:04,950 Gracias por todo, Gohin. 204 00:15:13,954 --> 00:15:18,464 Siempre he pasado la Nochevieja con Jack. 205 00:15:19,960 --> 00:15:23,460 Jack no querría que muriese esta noche. 206 00:15:24,298 --> 00:15:25,968 Seguramente lloraría por mí. 207 00:15:26,508 --> 00:15:30,758 Hasta los de la habitación 701 y los miembros del club de teatro. 208 00:15:32,473 --> 00:15:37,193 He hecho muchos amigos este año. 209 00:15:40,189 --> 00:15:41,019 31 DE DICIEMBRE 210 00:15:41,106 --> 00:15:43,186 No quiero imaginar a Hal triste. 211 00:15:44,777 --> 00:15:49,947 Si no muero esta noche, me gustaría oír tu voz. 212 00:16:02,586 --> 00:16:05,006 Jefe, hay luna llena. 213 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 Luna llena. 214 00:16:07,508 --> 00:16:09,428 ¿Eso da buena o mala suerte? 215 00:16:09,510 --> 00:16:11,430 Buena suerte, obviamente. 216 00:16:11,512 --> 00:16:14,312 Nos cargamos a esos matones en un pispás. 217 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 No fue en un pispás. 218 00:16:16,934 --> 00:16:21,944 Y, obviamente, te arañaron la cara por mi culpa, jefe. 219 00:16:22,022 --> 00:16:23,152 Discúlpame. 220 00:16:23,232 --> 00:16:25,112 Qué idiota eres. 221 00:16:26,443 --> 00:16:27,533 No seas tan cruel. 222 00:16:28,487 --> 00:16:30,237 Repite eso y te dispararé. 223 00:16:30,322 --> 00:16:33,532 SHISHI-GUMI 224 00:16:34,118 --> 00:16:35,738 Shishi-Gumi ha cambiado. 225 00:16:36,787 --> 00:16:41,167 Los carnívoros somos fuertes cuando tenemos algo que proteger. 226 00:16:42,710 --> 00:16:45,420 Ninguno de nosotros lo sabía. 227 00:16:46,630 --> 00:16:51,390 Como tienen tanta fuerza, son tolerantes y considerados. 228 00:16:52,928 --> 00:16:57,468 Desean comer carne. De ahí esa cara de sufrimiento. 229 00:16:59,351 --> 00:17:02,311 Me encantan los carnívoros. 230 00:17:03,522 --> 00:17:05,322 ¿Y me doy cuenta ahora? 231 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 ¿Podría ser porque… 232 00:17:08,861 --> 00:17:15,201 ese imbécil lleva tanto tiempo en mi vida? 233 00:17:19,538 --> 00:17:24,248 Ibuki. Dejo Shishi-Gumi. 234 00:17:24,334 --> 00:17:25,544 ¿Qué? 235 00:17:25,627 --> 00:17:28,707 ¿Nos abandonas? ¿Qué ocurre, jefe? 236 00:17:28,797 --> 00:17:31,047 Tengo que irme con él ahora mismo. 237 00:17:31,633 --> 00:17:33,183 Un ser querido puede morir. 238 00:17:33,761 --> 00:17:35,681 Pero no hace falta que nos dejes. 239 00:17:35,763 --> 00:17:36,933 Debo hacerlo. 240 00:17:37,014 --> 00:17:41,064 Mientras siga en el Mercado Negro, no podré apoyarlo. 241 00:17:41,143 --> 00:17:44,903 ¿Te importa más que Shishi-Gumi? 242 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 No puedo compararlos. 243 00:17:47,274 --> 00:17:49,694 Pero debo irme. 244 00:17:50,611 --> 00:17:54,951 Porque se está enfrentando a lo que me hizo huir a mí. 245 00:17:56,533 --> 00:17:58,243 Es brillante. 246 00:17:59,578 --> 00:18:00,748 Jefe. 247 00:18:02,289 --> 00:18:05,579 ¿Volverás cuando se te pase el capricho de ayudar a tu amigo? 248 00:18:06,502 --> 00:18:08,092 ¿Sabes qué significa esto? 249 00:18:09,671 --> 00:18:10,591 Sí, lo sé. 250 00:18:13,008 --> 00:18:16,758 Ibuki, ¿siempre has sido así de alto? 251 00:18:17,888 --> 00:18:22,098 Te estabas agachando por respeto a mí, ¿no es así? 252 00:18:30,067 --> 00:18:33,107 Vamos a dar una vuelta en coche. 253 00:18:43,914 --> 00:18:46,754 Siento haberte hecho esperar. 254 00:18:48,210 --> 00:18:50,840 No pasa nada. Llegas a tiempo. 255 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 Eres sincero incluso en un momento así. 256 00:18:54,550 --> 00:18:57,890 Bueno, me lo he buscado. 257 00:18:58,512 --> 00:19:01,772 Aún no ha llegado Rouis. 258 00:19:01,849 --> 00:19:04,019 Bueno, ¿cuándo empezamos? 259 00:19:05,102 --> 00:19:07,732 He preparado el gong del primer asalto. 260 00:19:08,647 --> 00:19:10,937 Pero no tiene gracia si no lo ves. 261 00:19:11,608 --> 00:19:12,608 ¿Qué gong? 262 00:19:13,735 --> 00:19:18,445 Como eres tan manso, he pensado una forma de enfadarte 263 00:19:19,158 --> 00:19:22,158 para que pelees en serio. 264 00:19:22,244 --> 00:19:23,664 Huele a sangre. 265 00:19:26,832 --> 00:19:32,502 Estoy llenísimo. Me he comido un carnero entero. 266 00:19:35,382 --> 00:19:38,642 Bueno, ¿qué? ¿Empezamos? 267 00:19:48,896 --> 00:19:50,396 Seamos sinceros. 268 00:19:50,480 --> 00:19:53,780 Si lo amenazara un poco, se asustaría y cambiaría de idea. 269 00:19:54,943 --> 00:19:57,033 Pero ni ha pestañeado. 270 00:19:58,071 --> 00:20:01,451 Jefe, no hay bestia más fuerte que tú. 271 00:20:02,534 --> 00:20:06,164 Ningún otro jefe que hayamos tenido. 272 00:20:07,664 --> 00:20:09,334 Una bestia fuerte. 273 00:20:10,751 --> 00:20:13,301 No me alegra mucho escuchar eso de un león. 274 00:20:14,087 --> 00:20:16,257 La fuerza de un león es solo un arma. 275 00:20:17,299 --> 00:20:22,049 Ante de conocerte, yo usaba esta arma incluso para dañarme a mí mismo. 276 00:20:23,388 --> 00:20:27,098 Ibuki, haz tu papel de rey de las bestias. 277 00:20:27,726 --> 00:20:31,186 Esto es lo que significa la felicidad para un carnívoro. 278 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Fingí ser más grande de lo que era, 279 00:20:36,610 --> 00:20:38,990 alimentado por las miradas de terror. 280 00:20:39,655 --> 00:20:44,445 Hasta convertirme en un ente oscuro al que ni yo mismo podía controlar. 281 00:20:46,745 --> 00:20:51,455 Entonces apareciste tú. Tu mirada era completamente distinta. 282 00:20:53,001 --> 00:20:57,551 Me fascinaste. Y continúas fascinándome desde entonces. 283 00:20:59,508 --> 00:21:00,798 Estos días contigo 284 00:21:00,884 --> 00:21:03,974 han sido los más apacibles de mis 35 años de vida. 285 00:21:04,805 --> 00:21:06,925 ¿Será esto "coexistencia heterogénea"? 286 00:21:07,975 --> 00:21:12,975 Pero la luz del día no es para mí. 287 00:21:15,565 --> 00:21:19,855 Yo vivo en plena oscuridad, como en este túnel. 288 00:21:21,613 --> 00:21:24,163 Aquí la vida no está garantizada. 289 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 Subtítulos: Sara Bueno Carrero