1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:48,024 --> 00:01:52,494 De geur van leven is zelfs te vinden in de zachte aarde. 3 00:01:54,531 --> 00:01:56,531 Praat met me, insecten. 4 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 Ik heb jullie hulp nodig. 5 00:02:01,704 --> 00:02:06,634 SPREID JE SCHUBBEN 6 00:02:07,919 --> 00:02:09,459 Ben je er klaar voor? 7 00:02:10,255 --> 00:02:13,625 Ja. Ik zal het levend opeten. 8 00:02:18,805 --> 00:02:20,095 Ik word nu nerveus. 9 00:02:21,474 --> 00:02:24,104 Hebt u ooit insecten gegeten, Gohin? 10 00:02:24,185 --> 00:02:25,975 Nee. 11 00:02:26,062 --> 00:02:28,192 Panda's zijn niet geïnteresseerd in proteïne. 12 00:02:30,275 --> 00:02:35,235 Hoe natuurlijker insecten eruitzien, hoe minder smakelijk ze lijken. 13 00:02:36,614 --> 00:02:39,414 Niemand wil ze eten terwijl ze zich schuldig voelen. 14 00:02:42,412 --> 00:02:44,662 Zijn leven nemen… 15 00:02:46,791 --> 00:02:48,001 …is een nachtmerrie. 16 00:02:51,504 --> 00:02:53,054 We zijn zo arrogant, hè? 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 Ze doen zo hun best om te leven. 18 00:02:57,677 --> 00:03:01,177 Waarom vind ik 't oké om ze op te eten? Omdat 't insecten zijn? 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,524 Kom je daar nu mee? 20 00:03:05,018 --> 00:03:08,018 Je bent altijd een vreselijk arrogante man geweest. 21 00:03:09,689 --> 00:03:13,149 Als maagd sla je degenen in elkaar die je onvergeeflijk acht. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,703 Je dwingt iedereen jouw gerechtigheid op. 23 00:03:16,362 --> 00:03:19,492 Je zit al zo lang achter dat konijn aan. 24 00:03:19,574 --> 00:03:23,044 Als je het zo stelt, vraag ik me af of ik irritant ben. 25 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Dat geeft niet. 26 00:03:26,748 --> 00:03:29,788 Je vechtlust als carnivoor… 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,798 …groeit alleen voor een ander. 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,426 Juist. Ik heb geen keuze. 29 00:03:45,183 --> 00:03:46,813 Vergeef me, alsjeblieft. 30 00:03:47,769 --> 00:03:51,309 Wat betekent het om je leven te nemen? 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,402 Bedankt. 32 00:04:01,991 --> 00:04:03,491 Plakkeriger dan verwacht. 33 00:04:04,035 --> 00:04:07,405 Is dit de huid? 34 00:04:07,497 --> 00:04:09,537 Zijn beentjes bewegen op m'n tong. 35 00:04:13,169 --> 00:04:16,459 Het is zouter dan verwacht. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,837 Ik ruik gras en aarde. 37 00:04:19,926 --> 00:04:21,336 De geur van de wind. 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,810 Zo gecondenseerd en complex. 39 00:04:24,597 --> 00:04:28,557 Dit is de smaak van het leven. 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,726 Wacht. 41 00:04:33,982 --> 00:04:35,822 Ga je overgeven? 42 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 De mot die ik opgegeten heb? 43 00:04:39,237 --> 00:04:45,077 Door jou heb ik niet volwassen kunnen worden. 44 00:04:47,078 --> 00:04:48,368 Het spijt me zo. 45 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Ik denk dat ik je gekleineerd hebt. 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,632 Ik heb een leven gediscrimineerd omdat ik sterker wil zijn. 47 00:04:58,631 --> 00:05:00,051 Vervloek me alsjeblieft. 48 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 Ik accepteer elke straf. 49 00:05:03,136 --> 00:05:04,506 Het is onvergeeflijk. 50 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 Kleineren. 51 00:05:07,265 --> 00:05:08,215 Discrimineren. 52 00:05:08,725 --> 00:05:09,555 Straf. 53 00:05:10,059 --> 00:05:10,939 Vergiffenis. 54 00:05:12,020 --> 00:05:16,320 Die woorden betekenen niets voor insecten. 55 00:05:17,317 --> 00:05:21,357 We hebben geen verlangens zoals jij. 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 Slechts één ding is belangrijk. 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,953 Dat is respect voor het leven. 58 00:05:28,369 --> 00:05:31,539 'Respect voor het leven.' 59 00:05:32,373 --> 00:05:36,713 Eten betekent begrijpen, respecteren… 60 00:05:37,420 --> 00:05:40,550 …en ontvangst van de enige echte ziel. 61 00:05:46,637 --> 00:05:47,807 Moet je huilen? 62 00:05:48,681 --> 00:05:50,641 Wij huilen niet. 63 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Was ik maar geboren als een insect. 64 00:05:56,397 --> 00:05:58,777 Want ik ben geboren als een wolf… 65 00:05:59,817 --> 00:06:03,857 …en het is moeilijk om te leven met al die wereldse gedachten. 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Een insect zijn is ook best zwaar. 67 00:06:09,702 --> 00:06:10,662 Je hebt gelijk. 68 00:06:11,370 --> 00:06:12,460 Het spijt me. 69 00:06:13,081 --> 00:06:14,621 Ik heb het fijn gehad met je. 70 00:06:15,458 --> 00:06:17,878 Een sterk wezen. Het is tijd voor afscheid. 71 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 Leef oprecht, neem me op in je botten en bloed. 72 00:06:29,639 --> 00:06:31,269 Je bent wakker. 73 00:06:31,849 --> 00:06:32,929 Ja? 74 00:06:33,017 --> 00:06:35,517 Je bent flauwgevallen na het eten van de larve. 75 00:06:36,270 --> 00:06:38,230 Hoe was het? Is het verslavend? 76 00:06:38,981 --> 00:06:43,111 Nee. Nooit meer. 77 00:06:44,612 --> 00:06:46,612 Het was net een droom. 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,657 Maar ik heb goede woorden gehoord. 79 00:06:51,828 --> 00:06:53,578 Moet je je gezicht nu zien. 80 00:06:54,580 --> 00:06:56,670 Je ziet er best goed uit. 81 00:07:00,962 --> 00:07:02,002 Verwonding? 82 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 Wat is er? 83 00:07:06,551 --> 00:07:10,761 Ik wil Rouis vertellen dat ik mijn besluit genomen heb. 84 00:07:12,306 --> 00:07:13,716 Hij zal me herkennen. 85 00:07:16,644 --> 00:07:18,194 We hebben geen keuze. 86 00:07:24,110 --> 00:07:26,700 Zout is zoutig. 87 00:07:27,780 --> 00:07:29,370 Suiker is zoet. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 Azijn is zuur. 89 00:07:33,494 --> 00:07:35,464 Mijn smaak komt terug. 90 00:07:35,538 --> 00:07:37,918 Riz, ik heb honger. 91 00:07:37,999 --> 00:07:40,419 Ik heb een goed recept voor vanavond. 92 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 Is hij de afgelopen week gegroeid? 93 00:07:46,090 --> 00:07:48,180 Hij neemt zijn medicatie, toch? 94 00:07:48,259 --> 00:07:49,259 Ik denk het. 95 00:07:49,760 --> 00:07:53,430 Hij heeft nog wat over. Het is vast een groeispurt. 96 00:07:55,057 --> 00:07:56,387 Wat is er? Gaat het? 97 00:07:58,769 --> 00:08:00,859 Mijn ziel pulseert. 98 00:08:01,522 --> 00:08:06,282 Ik neem het tegen je op als het beest dat ik ben, Legoshi. 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 Het is heerlijk. 100 00:08:13,701 --> 00:08:14,951 Baas. 101 00:08:15,036 --> 00:08:21,286 Welk hoofd is beter om op te zetten, een met horens of met manen? 102 00:08:23,252 --> 00:08:24,922 Beruchte groepen zoals wij… 103 00:08:25,004 --> 00:08:27,674 …decoreren het kantoor met een trofee. 104 00:08:28,382 --> 00:08:30,972 Bijvoorbeeld met het hoofd van een rivaal. 105 00:08:32,762 --> 00:08:35,772 Zou dit klein hoofd goed staan? 106 00:08:36,474 --> 00:08:37,734 Ik meen het. 107 00:08:38,434 --> 00:08:41,064 Wat als een groep zich bedreigd voelt… 108 00:08:41,145 --> 00:08:42,645 …en u wil pakken? 109 00:08:42,730 --> 00:08:47,150 Dan zou jij gedood moeten worden, Ibuki. 110 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Als ik sterf… 111 00:08:50,321 --> 00:08:53,531 …zal men denken dat ondergeschikten me opgegeten hebben. 112 00:08:55,117 --> 00:08:58,077 We doen het goed. Verpest het niet. 113 00:08:59,789 --> 00:09:03,999 Natuurlijk geef ik graag mijn leven voor u, baas. 114 00:09:07,171 --> 00:09:08,801 Ik ga naar het toilet. 115 00:09:09,549 --> 00:09:13,089 Meester. Twee whiskey met ijs. 116 00:09:13,177 --> 00:09:15,257 Ik hou niet van sterke drank. 117 00:09:15,346 --> 00:09:18,716 Geef hem dan een zoete cocktail. 118 00:09:18,808 --> 00:09:19,768 Doe niet zo stom. 119 00:09:20,810 --> 00:09:22,690 Pruimensake met heet water. 120 00:09:27,775 --> 00:09:30,065 Ik wist dat hij een lichte drinker was. 121 00:09:31,028 --> 00:09:33,858 Eindelijk stelt hij zich open. 122 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 Wie is zij? 123 00:09:52,925 --> 00:09:55,715 Niet schreeuwen, Rouis. 124 00:10:05,187 --> 00:10:08,107 Ik heb hier meerdere redenen voor. 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,358 Voor ik ze aan je uitleg… Ik ben Legoshi. 126 00:10:12,445 --> 00:10:14,525 Maar dat wist je vast al. 127 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Ik ben hier vreselijk in, hè? 128 00:10:16,907 --> 00:10:18,447 Is hij het soort man… 129 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 …dat gek blijft doen tot ik hem dood? 130 00:10:27,376 --> 00:10:29,706 De baas wordt lastiggevallen. 131 00:10:30,421 --> 00:10:34,301 Het is me gelukt hem te treffen. Maar het is niet goed. 132 00:10:34,383 --> 00:10:37,263 Ik merk dat Rouis boos is. 133 00:10:37,345 --> 00:10:41,425 Waarom is hij hier? Waarom draagt hij zo'n stomme outfit? 134 00:10:41,515 --> 00:10:44,225 Zal ik je pijn doen, idioot? 135 00:10:44,810 --> 00:10:46,350 De baas is 18 en mannelijk. 136 00:10:46,437 --> 00:10:49,607 Ik wil me niet bemoeien met zijn privézaken, maar… 137 00:10:50,191 --> 00:10:52,821 …ze is vrij lelijk. 138 00:10:53,402 --> 00:10:55,662 Wat moet ik met deze situatie? 139 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 Ibuki. -Ja, meneer. 140 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 Laat ons alleen. -Natuurlijk. 141 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 Hij is niet kieskeurig. 142 00:11:04,455 --> 00:11:05,705 Dat is onze baas. 143 00:11:06,540 --> 00:11:08,540 Rouis. Ik ben blij. 144 00:11:08,626 --> 00:11:09,706 Stil. 145 00:11:13,506 --> 00:11:15,166 Kom snel ter zake. 146 00:11:16,425 --> 00:11:18,505 Je hebt de dader gevonden, hè? 147 00:11:19,011 --> 00:11:20,351 Ben je daarom hier? 148 00:11:20,846 --> 00:11:23,556 Het was Riz. 149 00:11:24,183 --> 00:11:25,433 Ik snap het. 150 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 Die beer. 151 00:11:28,396 --> 00:11:32,606 Dus hij geniet van het schoolleven met zijn vriendelijke gezicht. 152 00:11:32,691 --> 00:11:35,281 Inderdaad. Kun jij hem vergeven? 153 00:11:35,361 --> 00:11:37,861 Daarom heb ik hem uitgedaagd. 154 00:11:37,947 --> 00:11:40,117 Waarom? Breng hem naar de politie. 155 00:11:40,199 --> 00:11:42,409 Dit gevecht gaat tussen hem en mij. 156 00:11:43,077 --> 00:11:46,287 Rouis, zul je er voor me zijn? 157 00:11:52,336 --> 00:11:53,166 Nee. 158 00:11:54,255 --> 00:11:56,625 Het maakt me niet uit hoe je leeft. 159 00:11:57,508 --> 00:11:59,428 Betrek me er verder niet bij. 160 00:12:01,720 --> 00:12:04,890 Ik zal je niet meer vragen om een eerlijk leven te leiden. 161 00:12:05,808 --> 00:12:10,478 Ik wil gewoon dat je ziet hoe ik leef, omdat ik je respecteer. 162 00:12:11,230 --> 00:12:13,730 Of kan het zijn 'hoe ik sterf'? 163 00:12:14,817 --> 00:12:17,447 Door jou ben ik zoals ik ben. 164 00:12:19,029 --> 00:12:22,579 Als dat mijn laatste dag is, wil ik dat je er voor me bent. 165 00:12:26,954 --> 00:12:31,254 Je gezicht is zo vreselijk. 166 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 Je moest lachen. -Ik kon er niets aan doen. 167 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 Dat beschouw ik als 'ja'. 168 00:12:38,966 --> 00:12:41,836 De Gazura-tunnel om 23.00 uur op oudjaarsavond. 169 00:12:42,511 --> 00:12:43,681 Ik wacht op je. 170 00:12:43,762 --> 00:12:45,512 Ik kom niet. 171 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 In godsnaam. 172 00:12:49,935 --> 00:12:53,975 Baas. Waar is dat grote vrouwtje gebleven? 173 00:12:54,064 --> 00:12:55,114 Ik heb haar gedumpt. 174 00:12:55,608 --> 00:12:58,188 Dat was het juiste om te doen. 175 00:13:00,613 --> 00:13:03,953 Ik kom echt niet, idioot. 176 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 OUDJAARSAVOND 177 00:13:12,833 --> 00:13:16,053 Ik kon je al ruiken, Pina. 178 00:13:18,088 --> 00:13:19,628 Ga je vechten vanavond? 179 00:13:20,299 --> 00:13:21,179 Ja. 180 00:13:21,967 --> 00:13:23,467 Kom je me steunen? 181 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Nee. 182 00:13:25,304 --> 00:13:27,224 Wat doe je hier dan? 183 00:13:27,932 --> 00:13:32,392 Ik zie je misschien niet meer als je verliest van Legoshi… 184 00:13:32,478 --> 00:13:34,558 …dus ik kom je wat vragen. 185 00:13:36,065 --> 00:13:39,935 Zelden ontmoet ik een carnivoor die zijn eigen vrienden opeet. 186 00:13:41,737 --> 00:13:45,277 Was je al lang van plan om Tem op te eten? 187 00:13:46,242 --> 00:13:49,542 Of was het impulsief? 188 00:13:51,121 --> 00:13:52,621 Laat me nadenken. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,581 Ik wil er niet over praten. 190 00:13:56,835 --> 00:14:02,045 Filmen zonder toestemming is een misdrijf, Pina. 191 00:14:05,052 --> 00:14:06,182 Dood me als je wilt. 192 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 Ik ben niet bang voor je. 193 00:14:10,349 --> 00:14:14,689 Die woorden meende je echt, hè? 194 00:14:14,770 --> 00:14:17,690 OPNEMEN - MENU 195 00:14:26,240 --> 00:14:29,120 Blijven deze littekens voor altijd? 196 00:14:29,743 --> 00:14:34,043 De veranderingen op je gezicht representeren de keerpunten in je leven. 197 00:14:34,915 --> 00:14:36,745 Of je nu wint of verliest… 198 00:14:36,834 --> 00:14:41,464 …je leven zal dramatisch veranderen na dit gevecht. 199 00:14:42,464 --> 00:14:45,764 Zowel leven als sterven is hoe dan ook zwaar. 200 00:14:47,011 --> 00:14:51,271 Jij bent de enige carnivoor die de pijn heeft leren begrijpen… 201 00:14:51,348 --> 00:14:55,188 …van zowel carnivoren als herbivoren en bent daardoor sterker geworden. 202 00:14:56,061 --> 00:14:57,351 Wees zelfverzekerd. 203 00:15:01,650 --> 00:15:04,950 Meneer Gohin, bedankt voor alles. 204 00:15:13,954 --> 00:15:18,464 Ik heb alle oudejaarsavonden met Jack doorgebracht. 205 00:15:19,960 --> 00:15:23,460 Jack is misschien verdrietig als ik vanavond sterf. 206 00:15:24,298 --> 00:15:25,968 Misschien huilt hij wel om me. 207 00:15:26,508 --> 00:15:30,758 Die kerels in kamer 701 en de leden van de toneelclub. 208 00:15:32,473 --> 00:15:37,193 Ik ben het afgelopen jaar veel mensen gaan mogen 209 00:15:40,189 --> 00:15:41,019 31 DECEMBER 210 00:15:41,106 --> 00:15:43,186 Ik wil me Hal niet verdrietig voorstellen. 211 00:15:44,777 --> 00:15:49,947 Als ik vanavond niet sterf, zou ik je stem graag willen horen. 212 00:16:02,586 --> 00:16:05,006 Baas, er is een prachtige maan. 213 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 Volle maan. 214 00:16:07,508 --> 00:16:09,428 Brengt hij geluk of ongeluk? 215 00:16:09,510 --> 00:16:11,430 Natuurlijk brengt hij geluk. 216 00:16:11,512 --> 00:16:14,312 We hebben boeven makkelijk afgemaakt. 217 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Zo makkelijk ging dat niet. 218 00:16:16,934 --> 00:16:21,944 Maar het is mijn schuld dat de baas gekrabd is. 219 00:16:22,022 --> 00:16:23,152 Mijn excuses. 220 00:16:23,232 --> 00:16:25,112 Wat een domme jongen. 221 00:16:26,443 --> 00:16:27,533 Doe niet zo gemeen. 222 00:16:28,487 --> 00:16:30,237 Herhaal dat en ik schiet je neer. 223 00:16:30,322 --> 00:16:33,532 SHISHI-GUMI 224 00:16:34,118 --> 00:16:35,738 Shishi-Gumi is veranderd. 225 00:16:36,787 --> 00:16:41,167 Carnivoren kunnen sterk zijn als ze iets hebben om te beschermen. 226 00:16:42,710 --> 00:16:45,420 Niemand van ons wist dat. 227 00:16:46,630 --> 00:16:51,390 Omdat ze een sterk lichaam hebben, zijn ze tolerant en bedachtzaam. 228 00:16:52,928 --> 00:16:57,468 Ze hunkeren naar vlees, dus hebben ze altijd een gepijnigde blik. 229 00:16:59,351 --> 00:17:02,311 Ik hou van carnivoren. 230 00:17:03,522 --> 00:17:05,322 Waarom besef ik dit nu? 231 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Kan het zijn omdat… 232 00:17:08,861 --> 00:17:15,201 …hij, die idioot, al een lange tijd in mijn hart is? 233 00:17:19,538 --> 00:17:24,248 Ibuki. Ik verlaat Shishi-Gumi. 234 00:17:24,334 --> 00:17:25,544 Wat? 235 00:17:25,627 --> 00:17:28,707 Ons verlaten? Wat is er mis, baas? 236 00:17:28,797 --> 00:17:31,047 Ik moet direct naar hem toe. 237 00:17:31,633 --> 00:17:33,183 Een dierbare kan sterven. 238 00:17:33,761 --> 00:17:35,681 Maar u hoeft ons niet te verlaten. 239 00:17:35,763 --> 00:17:36,933 Ik moet wel. 240 00:17:37,014 --> 00:17:41,064 Ik kan er niet voor hem zijn als ik op de Zwarte Markt blijf. 241 00:17:41,143 --> 00:17:44,903 Is hij belangrijker dan Shishi-Gumi? 242 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 De twee zijn niet te vergelijken. 243 00:17:47,274 --> 00:17:49,694 Maar ik moet gaan. 244 00:17:50,611 --> 00:17:54,951 Want hij probeert te confronteren waaraan ik ontsnapt ben. 245 00:17:56,533 --> 00:17:58,243 Hij is echt duizelingwekkend. 246 00:17:59,578 --> 00:18:00,748 Baas. 247 00:18:02,289 --> 00:18:05,579 Komt u terug nadat u uw vriend geholpen hebt? 248 00:18:06,502 --> 00:18:08,092 Snapt u wat u zegt? 249 00:18:09,671 --> 00:18:10,591 Ja. 250 00:18:13,008 --> 00:18:16,758 Ibuki, ben je zo groot? 251 00:18:17,888 --> 00:18:22,098 Je hebt altijd uit respect voor mij gebukt, hè? 252 00:18:30,067 --> 00:18:33,107 Zullen we een stukje rijden? 253 00:18:43,914 --> 00:18:46,754 Sorry dat je moest wachten. 254 00:18:48,210 --> 00:18:50,840 Geen zorgen. Je bent op tijd. 255 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 Je bent zelfs nu nog oprecht. 256 00:18:54,550 --> 00:18:57,890 Ik heb hierom gevraagd. 257 00:18:58,512 --> 00:19:01,772 Rouis is er nog niet. 258 00:19:01,849 --> 00:19:04,019 Wanneer beginnen we? 259 00:19:05,102 --> 00:19:07,732 Ik heb de start-gong voorbereid. 260 00:19:08,647 --> 00:19:10,937 Het heeft geen zin als je 't niet merkt. 261 00:19:11,608 --> 00:19:12,608 De gong? 262 00:19:13,735 --> 00:19:18,445 Omdat je gewoonlijk tam bent, wilde ik je woede aanwakkeren… 263 00:19:19,158 --> 00:19:22,158 …om een serieus gevecht te krijgen. 264 00:19:22,244 --> 00:19:23,664 Ik ruik bloed. 265 00:19:26,832 --> 00:19:32,502 Ik zit zo vol nadat ik een heel dunhoornschaap heb opgegeten. 266 00:19:35,382 --> 00:19:38,642 Zullen we beginnen? 267 00:19:48,896 --> 00:19:50,396 Om eerlijk te zijn… 268 00:19:50,480 --> 00:19:53,780 …wilde ik hem bedreigen zodat hij van gedachten zou veranderen. 269 00:19:54,943 --> 00:19:57,033 Maar hij knipperde niet eens. 270 00:19:58,071 --> 00:20:01,451 Baas, geen beest is zo sterk als u. 271 00:20:02,534 --> 00:20:06,164 Ik kan me geen andere baas indenken. 272 00:20:07,664 --> 00:20:09,334 Een sterk beest. 273 00:20:10,751 --> 00:20:13,301 Ik ben niet blij om dat van een leeuw te horen. 274 00:20:14,087 --> 00:20:16,257 De kracht van 'n leeuw is een wapen. 275 00:20:17,299 --> 00:20:22,049 Tot ik u ontmoette, deed ik mezelf alleen pijn met dat wapen. 276 00:20:23,388 --> 00:20:27,098 Ibuki, blijf de Koning der Beesten spelen. 277 00:20:27,726 --> 00:20:31,186 Daar draait geluk om voor de carnivoor. 278 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Ik deed alsof ik groter was… 279 00:20:36,610 --> 00:20:38,990 …en voedde me met angstige blikken van anderen. 280 00:20:39,655 --> 00:20:44,445 Ik veranderde in een enorme zwarte massa waarmee zelfs ik niet kon omgaan. 281 00:20:46,745 --> 00:20:51,455 Toen verscheen u. U had een andere blik. 282 00:20:53,001 --> 00:20:57,551 Ik stond er versteld van. U hebt me zo vaak versteld doen staan. 283 00:20:59,508 --> 00:21:00,798 De dagen met u… 284 00:21:00,884 --> 00:21:03,974 …waren de comfortabelste dagen van mijn 35-jarige leven. 285 00:21:04,805 --> 00:21:06,925 Is dat 'heterogene co-existentie'? 286 00:21:07,975 --> 00:21:12,975 Maar zo'n zonnig leventje is niets voor mij. 287 00:21:15,565 --> 00:21:19,855 Mijn plek is gitzwart, zoals deze tunnel. 288 00:21:21,613 --> 00:21:24,163 Hier is geen garantie op leven. 289 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen