1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:48,024 --> 00:01:52,494 I v této měkké půdě je cítit život. 3 00:01:54,531 --> 00:01:56,531 Mluv se mnou, ponravo. 4 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 Potřebuji tvou pomoc. 5 00:02:01,704 --> 00:02:06,634 ROZHOĎTE ŠUPINY 6 00:02:07,919 --> 00:02:09,459 Připraven? 7 00:02:10,255 --> 00:02:13,625 Ano. Sním ji zaživa. 8 00:02:18,805 --> 00:02:20,095 Začínám být nervózní. 9 00:02:21,474 --> 00:02:24,104 Jedl jste někdy hmyz, Gohine? 10 00:02:24,185 --> 00:02:25,975 Nejedl. 11 00:02:26,062 --> 00:02:28,192 Pandy nemají o proteiny zájem. 12 00:02:30,275 --> 00:02:35,235 Čím přírodněji hmyz vypadá, tím menší chuť u lidí vzbuzuje. 13 00:02:36,614 --> 00:02:39,414 Nikdo ho nechce jíst a mít pocit viny. 14 00:02:42,412 --> 00:02:44,662 Připravit ji o život… 15 00:02:46,791 --> 00:02:48,001 je noční můra. 16 00:02:51,504 --> 00:02:53,054 Jsme tak arogantní, že? 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 Tolik se snaží přežít. 18 00:02:57,677 --> 00:03:01,177 Proč myslím, že se smí jíst jen proto, že jsou hmyz? 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,524 Mluvíš o aroganci? 20 00:03:05,018 --> 00:03:08,018 Sám jsi byl vždycky hrozně arogantní. 21 00:03:09,689 --> 00:03:13,149 Panic, co zmlátí ty, kdo si podle něj nezaslouží odpuštění. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,703 Vnucuješ spravedlnost všem okolo. 23 00:03:16,362 --> 00:03:19,492 Donekonečna se honíš za tou králicí. 24 00:03:19,574 --> 00:03:23,044 Takhle řečeno možná působím jako osina v zadku. 25 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Ale to nevadí. 26 00:03:26,748 --> 00:03:29,788 Tvůj bojový duch masožravce 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,798 roste jen pro někoho jiného. 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,426 Správně. Nemám na výběr. 29 00:03:45,183 --> 00:03:46,813 Prosím, odpusť mi. 30 00:03:47,769 --> 00:03:51,309 Řekni mi, jaký má smysl, že ti beru život. 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,402 Děkuji ti. 32 00:04:01,991 --> 00:04:03,491 Tužší, než jsem čekal. 33 00:04:04,035 --> 00:04:07,405 Tohle je pokožka? 34 00:04:07,497 --> 00:04:09,537 Její nohy se mi hýbou na jazyku! 35 00:04:13,169 --> 00:04:16,459 Je slanější, než jsem čekal. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,837 Je cítit trávou a zemí. 37 00:04:19,926 --> 00:04:21,336 Větrem. 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,810 Je to tak zhuštěné a složité. 39 00:04:24,597 --> 00:04:28,557 Je to zkrátka chuť života! 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,726 Počkat. 41 00:04:33,982 --> 00:04:35,822 Chceš mě vyzvracet? 42 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 Ta můra… co jsem snědl? 43 00:04:39,237 --> 00:04:45,077 Kvůli tobě jsem nemohla dospět. 44 00:04:47,078 --> 00:04:48,368 Moc mě to mrzí. 45 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Myslím, že jsem tě pohanil. 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,632 Diskriminoval jsem život jen proto, že chci být silnější. 47 00:04:58,631 --> 00:05:00,051 Prosím, proklej mě. 48 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 Přijmu jakýkoli trest. 49 00:05:03,136 --> 00:05:04,506 I když je to neodpustitelné. 50 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 Pohana. 51 00:05:07,265 --> 00:05:08,215 Diskriminace. 52 00:05:08,725 --> 00:05:09,555 Trest. 53 00:05:10,059 --> 00:05:10,939 Odpuštění. 54 00:05:12,020 --> 00:05:16,320 Ta slova pro hmyz nic neznamenají. 55 00:05:17,317 --> 00:05:21,357 Nemáme touhy jako vy. 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 Důležité je jediné. 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,953 Úcta k životu. 58 00:05:28,369 --> 00:05:31,539 „Úcta k životu.“ 59 00:05:32,373 --> 00:05:36,713 Jíst znamená chápat, respektovat 60 00:05:37,420 --> 00:05:40,550 a přijímat jedinou a jedinečnou duši. 61 00:05:46,637 --> 00:05:47,807 Ty pláčeš? 62 00:05:48,681 --> 00:05:50,641 My neroníme slzy. 63 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Kéž bych se byl narodil jako hmyz. 64 00:05:56,397 --> 00:05:58,777 Protože jsem se narodil jako vlk, 65 00:05:59,817 --> 00:06:03,857 je těžké žít se všemi těmi světskými myšlenkami. 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Být hmyz je taky docela těžké. 67 00:06:09,702 --> 00:06:10,662 Máš pravdu. 68 00:06:11,370 --> 00:06:12,460 Omlouvám se. 69 00:06:13,081 --> 00:06:14,621 Bylo mi s tebou dobře, 70 00:06:15,458 --> 00:06:17,878 silné stvoření. Je načase se rozloučit. 71 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 Žij naplno, vstřebej mě do svých kostí a krve. 72 00:06:29,639 --> 00:06:31,269 Už ses probral. 73 00:06:31,849 --> 00:06:32,929 Ano? 74 00:06:33,017 --> 00:06:35,517 Omdlel jsi po snědení té ponravy. 75 00:06:36,270 --> 00:06:38,230 Jaká byla? Bude to návykové? 76 00:06:38,981 --> 00:06:43,111 Ne… už nikdy. 77 00:06:44,612 --> 00:06:46,612 Bylo to jako sen. 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,657 Ale asi jsem slyšel, co jsem měl. 79 00:06:51,828 --> 00:06:53,578 Podívej se teď na svou tvář. 80 00:06:54,580 --> 00:06:56,670 Vypadáš celkem dobře. 81 00:07:00,962 --> 00:07:02,002 Zranění? 82 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 Co se děje? 83 00:07:06,551 --> 00:07:10,761 Chci říct Rouisovi, že jsem se rozhodl. 84 00:07:12,306 --> 00:07:13,716 Pozná, kdo jsem. 85 00:07:16,644 --> 00:07:18,194 Nemáme na výběr. 86 00:07:24,110 --> 00:07:26,700 Sůl je slaná. 87 00:07:27,780 --> 00:07:29,370 Cukr je sladký. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 Ocet je kyselý. 89 00:07:33,494 --> 00:07:35,464 Vrací se mi chuť. 90 00:07:35,538 --> 00:07:37,918 Rizi, mám hlad. 91 00:07:37,999 --> 00:07:40,419 Dnešní recept je tutovka. 92 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 Nevyrostl za poslední týden? 93 00:07:46,090 --> 00:07:48,180 Bere si ty léky, ne? 94 00:07:48,259 --> 00:07:49,259 Myslím že ano. 95 00:07:49,760 --> 00:07:53,430 Ještě mu trochu zbylo. Asi je ve fázi náhlého růstu. 96 00:07:55,057 --> 00:07:56,387 Co je? Není ti nic? 97 00:07:58,769 --> 00:08:00,859 Duše mi pulzuje. 98 00:08:01,522 --> 00:08:06,282 Postavím se ti takový, jaký doopravdy jsem, Legoši. 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 Je to vynikající. 100 00:08:13,701 --> 00:08:14,951 Šéfe. 101 00:08:15,036 --> 00:08:21,286 Která hlava si zaslouží vycpat, ta s parohy, nebo s hřívou? 102 00:08:23,252 --> 00:08:24,922 Mafie, jako jsme my, 103 00:08:25,004 --> 00:08:27,674 si rády zdobí kanceláře trofejemi. 104 00:08:28,382 --> 00:08:30,972 Například hlavou šéfa rivalů. 105 00:08:32,762 --> 00:08:35,772 Byla by malá hlava, jako je tahle, dobrá dekorace? 106 00:08:36,474 --> 00:08:37,734 Nežertuju. 107 00:08:38,434 --> 00:08:41,064 Co kdyby si ti, co se námi cítí ohroženi, 108 00:08:41,145 --> 00:08:42,645 přišli pro tvoji hlavu? 109 00:08:42,730 --> 00:08:47,150 Měli by místo toho zabít tebe, Ibuki. 110 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Jestli zemřu, 111 00:08:50,321 --> 00:08:53,531 zpráva, že mě mí podřízení snědli, se okamžitě rozšíří. 112 00:08:55,117 --> 00:08:58,077 Vezeme se na dobré vlně. Nepokaz to. 113 00:08:59,789 --> 00:09:03,999 Samozřejmě se rád nabídnu místo tebe, šéfe. 114 00:09:07,171 --> 00:09:08,801 Odskočím si. 115 00:09:09,549 --> 00:09:13,089 Barmane. Dvě whisky s ledem. 116 00:09:13,177 --> 00:09:15,257 Nemám rád silný alkohol. 117 00:09:15,346 --> 00:09:18,716 Tak mu prosím dejte sladký koktejl. 118 00:09:18,808 --> 00:09:19,768 Nebuď hlupák. 119 00:09:20,810 --> 00:09:22,690 Švestkové saké s horkou vodou. 120 00:09:27,775 --> 00:09:30,065 Věděl jsem, že moc nepije. 121 00:09:31,028 --> 00:09:33,858 Konečně se mi otvírá. 122 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 Kdo je to? 123 00:09:52,925 --> 00:09:55,715 Prosím, nekřič, Rouisi. 124 00:10:05,187 --> 00:10:08,107 Mám pro to různé důvody. 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,358 Než ti je vysvětlím, jsem Legoši. 126 00:10:12,445 --> 00:10:14,525 Ale to už asi víš. 127 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Ten ženský převlek je hrozný, co? 128 00:10:16,907 --> 00:10:18,447 Je ten typ, 129 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 co bude dělat šílenosti, dokud ho nezabiju? 130 00:10:27,376 --> 00:10:29,706 Šéfa svádí nějaká velká ženská. 131 00:10:30,421 --> 00:10:34,301 Podařilo se mi s ním setkat. Ale není to dobré. 132 00:10:34,383 --> 00:10:37,263 Cítím, že se Rouis zlobí. 133 00:10:37,345 --> 00:10:41,425 Proč je tady? K čemu ten hloupý převlek? 134 00:10:41,515 --> 00:10:44,225 Mám ti ublížit, pitomče? 135 00:10:44,810 --> 00:10:46,350 Šéfovi je 18 a je muž. 136 00:10:46,437 --> 00:10:49,607 Nechci strkat nos do jeho soukromí, ale upřímně… 137 00:10:50,191 --> 00:10:52,821 ona je fakt ošklivá. 138 00:10:53,402 --> 00:10:55,662 Co mám v téhle situaci dělat? 139 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 - Ibuki. - Ano, pane. 140 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 - Nech nás. - Jistě. 141 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 Na ženské nemá vůbec vkus. 142 00:11:04,455 --> 00:11:05,705 To je náš šéf. 143 00:11:06,540 --> 00:11:08,540 Rouisi. Jsem šťastný. 144 00:11:08,626 --> 00:11:09,706 Sklapni. 145 00:11:13,506 --> 00:11:15,166 Jdi rychle k věci. 146 00:11:16,425 --> 00:11:18,505 Našels pachatele, že? 147 00:11:19,011 --> 00:11:20,351 Proto jsi snad tady. 148 00:11:20,846 --> 00:11:23,556 Byl to Riz. 149 00:11:24,183 --> 00:11:25,433 Chápu. 150 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 Ten hnědý medvěd. 151 00:11:28,396 --> 00:11:32,606 Takže si ležérně užívá školního života s tváří maskota. 152 00:11:32,691 --> 00:11:35,281 Správně. Dokážeš mu odpustit? 153 00:11:35,361 --> 00:11:37,861 Proto se s ním utkám. 154 00:11:37,947 --> 00:11:40,117 Proč? Odveď ho na policii. 155 00:11:40,199 --> 00:11:42,409 Je to boj mezi ním a mnou. 156 00:11:43,077 --> 00:11:46,287 Přijdeš mě podpořit, Rouisi? 157 00:11:52,336 --> 00:11:53,166 Nepřijdu. 158 00:11:54,255 --> 00:11:56,625 Je mi jedno, jak žiješ. 159 00:11:57,508 --> 00:11:59,428 Mě už do toho netahej. 160 00:12:01,720 --> 00:12:04,890 Už tě nebudu žádat, aby ses živil poctivě. 161 00:12:05,808 --> 00:12:10,478 Chci jen, abys viděl, jak žiju já z úcty k tobě. 162 00:12:11,230 --> 00:12:13,730 Nebo možná „jak zemřu“? 163 00:12:14,817 --> 00:12:17,447 Jsem tím, kým jsem, kvůli tobě. 164 00:12:19,029 --> 00:12:22,579 Jestli to bude můj poslední den, chci, abys tam byl se mnou. 165 00:12:26,954 --> 00:12:31,254 Tvoje tvář je naprosto příšerná. 166 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 - Usmál ses. Viď? - Nemohl jsem si pomoct. 167 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 Beru to jako „ano“. 168 00:12:38,966 --> 00:12:41,836 Na silvestra v 11.00 večer v podchodu Gazura. 169 00:12:42,511 --> 00:12:43,681 Budu na tebe čekat! 170 00:12:43,762 --> 00:12:45,512 Já tam nebudu. 171 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 Proboha. 172 00:12:49,935 --> 00:12:53,975 Šéfe. Kam šla ta velká ženská? 173 00:12:54,064 --> 00:12:55,114 Vyhodil jsem ji. 174 00:12:55,608 --> 00:12:58,188 Tos podle mě udělal dobře. 175 00:13:00,613 --> 00:13:03,953 Nebudu tam ani náhodou, idiote. 176 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 SILVESTR 177 00:13:12,833 --> 00:13:16,053 Poznal jsem tě podle pachu, Pino. 178 00:13:18,088 --> 00:13:19,628 Máš dneska souboj? 179 00:13:20,299 --> 00:13:21,179 Ano. 180 00:13:21,967 --> 00:13:23,467 Přijdeš mě podpořit? 181 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Ne. 182 00:13:25,304 --> 00:13:27,224 Tak o co ti jde? 183 00:13:27,932 --> 00:13:32,392 Možná tě už neuvidím, jestli s Legošim prohraješ, 184 00:13:32,478 --> 00:13:34,558 tak se tě chci na něco zeptat. 185 00:13:36,065 --> 00:13:39,935 Zřídka potkávám masožravce, kteří jedí své přátele. 186 00:13:41,737 --> 00:13:45,277 Přemýšlels o snědení Tema dlouho? 187 00:13:46,242 --> 00:13:49,542 Nebo to bylo z náhlého popudu? 188 00:13:51,121 --> 00:13:52,621 Nech mě přemýšlet. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,581 Nechci o tom mluvit. 190 00:13:56,835 --> 00:14:02,045 Natáčet video bez dovolení je zločin, Pino. 191 00:14:05,052 --> 00:14:06,182 Zabij mě, chceš-li! 192 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 Nebojím se tě! 193 00:14:10,349 --> 00:14:14,689 Myslels to doopravdy, viď? 194 00:14:26,240 --> 00:14:29,120 Zůstanou ty jizvy navždy? 195 00:14:29,743 --> 00:14:34,043 Ty změny na tvé tváři představují zlomové body v tvém životě. 196 00:14:34,915 --> 00:14:36,745 Ať vyhraješ nebo prohraješ, 197 00:14:36,834 --> 00:14:41,464 tvůj život se po tomhle souboji dramaticky změní. 198 00:14:42,464 --> 00:14:45,764 Život i smrt jsou kruté tak či tak. 199 00:14:47,011 --> 00:14:51,271 Jsi jediný masožravec, který rozumí bolesti 200 00:14:51,348 --> 00:14:55,188 masožravců i býložravců, a to tě činí silnějším. 201 00:14:56,061 --> 00:14:57,351 Věř si. 202 00:15:01,650 --> 00:15:04,950 Pane Gohine, děkuji vám za všechno. 203 00:15:13,954 --> 00:15:18,464 Vždycky jsem trávil silvestra s Jackem. 204 00:15:19,960 --> 00:15:23,460 Možná bude smutný, jestli dnes večer zemřu. 205 00:15:24,298 --> 00:15:25,968 Možná pro mě bude plakat. 206 00:15:26,508 --> 00:15:30,758 Taky ti z pokoje 701 a členové dramatického kroužku. 207 00:15:32,473 --> 00:15:37,193 Poslední rok jsem začal mít rád hodně lidí. 208 00:15:40,189 --> 00:15:41,019 31. PROSINCE 209 00:15:41,106 --> 00:15:43,186 Nesnesu představu, že je Hal smutná. 210 00:15:44,777 --> 00:15:49,947 Jestli dnes večer neumřu, rád bych slyšel tvůj hlas. 211 00:16:02,586 --> 00:16:05,006 Šéfe, je úplněk. 212 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 Úplněk. 213 00:16:07,508 --> 00:16:09,428 Znamená štěstí, nebo smůlu? 214 00:16:09,510 --> 00:16:11,430 Samozřejmě štěstí! 215 00:16:11,512 --> 00:16:14,312 Grázly jsme ihned zabili. 216 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Tak hned to nebylo. 217 00:16:16,934 --> 00:16:21,944 Ale samozřejmě je moje chyba, že má šéf poškrábanou tvář. 218 00:16:22,022 --> 00:16:23,152 Omlouvám se. 219 00:16:23,232 --> 00:16:25,112 To je ale hlupák. 220 00:16:26,443 --> 00:16:27,533 Nebuď tak zlý. 221 00:16:28,487 --> 00:16:30,237 Zopakuj to, a zastřelím tě. 222 00:16:30,322 --> 00:16:33,532 ŠIŠIGUMI 223 00:16:34,118 --> 00:16:35,738 Šišigumi se změnila. 224 00:16:36,787 --> 00:16:41,167 Masožravci mohou být silní, pokud mají co chránit. 225 00:16:42,710 --> 00:16:45,420 To nikdo z nás nevěděl. 226 00:16:46,630 --> 00:16:51,390 Protože mají silné tělo, jsou tolerantní a ohleduplní. 227 00:16:52,928 --> 00:16:57,468 Hladoví po mase, proto mají vždy bolestný výraz. 228 00:16:59,351 --> 00:17:02,311 Miluju masožravce. 229 00:17:03,522 --> 00:17:05,322 Proč mi to dochází právě teď? 230 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Je to snad proto… 231 00:17:08,861 --> 00:17:15,201 že toho idiota nosím v srdci tak dlouho? 232 00:17:19,538 --> 00:17:24,248 Ibuki. Opouštím Šišigumi. 233 00:17:24,334 --> 00:17:25,544 Cože? 234 00:17:25,627 --> 00:17:28,707 Opouštíš nás? Co se děje, šéfe? 235 00:17:28,797 --> 00:17:31,047 Musím ho okamžitě vidět! 236 00:17:31,633 --> 00:17:33,183 Můj milovaný možná zemře! 237 00:17:33,761 --> 00:17:35,681 Ale nemusíš nás opouštět. 238 00:17:35,763 --> 00:17:36,933 Musím! 239 00:17:37,014 --> 00:17:41,064 Dokud patřím k černému trhu, nemohu čelit jeho odhodlání. 240 00:17:41,143 --> 00:17:44,903 Je důležitější než Šišigumi? 241 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 To neumím porovnat. 242 00:17:47,274 --> 00:17:49,694 Ale musím jít. 243 00:17:50,611 --> 00:17:54,951 Protože se snaží postavit tomu, před čím jsem utekl. 244 00:17:56,533 --> 00:17:58,243 Je opravdu oslňující. 245 00:17:59,578 --> 00:18:00,748 Šéfe. 246 00:18:02,289 --> 00:18:05,579 Vrátíš se, až z rozmaru pomůžeš svému příteli? 247 00:18:06,502 --> 00:18:08,092 Chápeš, co říkáš? 248 00:18:09,671 --> 00:18:10,591 Ano. 249 00:18:13,008 --> 00:18:16,758 Jsi skutečně tak velký, Ibuki? 250 00:18:17,888 --> 00:18:22,098 Vždycky ses krčil z úcty ke mně, viď? 251 00:18:30,067 --> 00:18:33,107 Pojďme se projet. 252 00:18:43,914 --> 00:18:46,754 Promiň, že jsem tě nechal čekat. 253 00:18:48,210 --> 00:18:50,840 Neboj. Jsi tu včas. 254 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 Jsi upřímný i v takovéhle chvíli. 255 00:18:54,550 --> 00:18:57,890 No, řekl jsem si o to. 256 00:18:58,512 --> 00:19:01,772 Rouis tu ještě není. 257 00:19:01,849 --> 00:19:04,019 Tak kdy začneme? 258 00:19:05,102 --> 00:19:07,732 Připravil jsem startovací gong. 259 00:19:08,647 --> 00:19:10,937 Ale je k ničemu, když si ho nevšímáš. 260 00:19:11,608 --> 00:19:12,608 Gong? 261 00:19:13,735 --> 00:19:18,445 Protože jsi obvykle krotký, myslel jsem, že tě budu muset naštvat, 262 00:19:19,158 --> 00:19:22,158 když budu stát o pořádný souboj. 263 00:19:22,244 --> 00:19:23,664 Cítím krev. 264 00:19:26,832 --> 00:19:32,502 Jsem přecpaný, celou tu ovci jsem spořádal sám. 265 00:19:35,382 --> 00:19:38,642 Tak začneme? 266 00:19:48,896 --> 00:19:50,396 Abych byl upřímný, 267 00:19:50,480 --> 00:19:53,780 kdybych mu trochu pohrozil, vyděsil by se a změnil názor. 268 00:19:54,943 --> 00:19:57,033 Ale nehnul ani brvou. 269 00:19:58,071 --> 00:20:01,451 Šéfe, žádné zvíře není tak silné jako ty. 270 00:20:02,534 --> 00:20:06,164 Žádný jiný šéf mě nenapadá. 271 00:20:07,664 --> 00:20:09,334 Silné zvíře. 272 00:20:10,751 --> 00:20:13,301 Nejsem vůbec šťastný, že to slyším od lva. 273 00:20:14,087 --> 00:20:16,257 Síla lva je jen zbraň. 274 00:20:17,299 --> 00:20:22,049 Než jsem tě potkal, zraňoval jsem jí i sám sebe. 275 00:20:23,388 --> 00:20:27,098 Ibuki, hraj si dál na krále zvířat. 276 00:20:27,726 --> 00:20:31,186 V tom je veškeré štěstí masožravců. 277 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Hrál jsem si na většího, než jsem, 278 00:20:36,610 --> 00:20:38,990 a pásl se na vyděšených pohledech ostatních. 279 00:20:39,655 --> 00:20:44,445 Nakonec jsem se změnil v obrovskou černou masu, kterou jsem ani já nezvládal. 280 00:20:46,745 --> 00:20:51,455 Pak ses objevil ty. Tvůj pohled byl úplně jiný. 281 00:20:53,001 --> 00:20:57,551 Ohromilo mě to. Od té doby jsi mě ohromil mockrát. 282 00:20:59,508 --> 00:21:00,798 Dny strávené s tebou 283 00:21:00,884 --> 00:21:03,974 byly za 35 let mého života ty nejpohodovější. 284 00:21:04,805 --> 00:21:06,925 Říkáš tomu „heterogenní koexistence“? 285 00:21:07,975 --> 00:21:12,975 Ale tenhle život na slunci není nic pro mě. 286 00:21:15,565 --> 00:21:19,855 Patřím do tmy černé jako smola, jako je v tomhle tunelu. 287 00:21:21,613 --> 00:21:24,163 Tady si nikdo není jistý životem. 288 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 Překlad titulků: Alena Nováková