1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:01:48,024 --> 00:01:52,494 Der er lugt af liv selv i blød muldjord. 3 00:01:54,531 --> 00:01:56,531 Tal til mig, insekter. 4 00:01:58,076 --> 00:01:59,786 Jeg har brug for hjælp. 5 00:02:01,704 --> 00:02:06,634 SCATTER YOUR SCALES 6 00:02:07,919 --> 00:02:09,459 Er du klar? 7 00:02:10,255 --> 00:02:13,625 Ja. Jeg spiser den levende. 8 00:02:18,805 --> 00:02:20,095 Nu bliver jeg nervøs. 9 00:02:21,474 --> 00:02:24,104 Har du spist insekter før, Gohin? 10 00:02:24,185 --> 00:02:25,975 Nej. 11 00:02:26,062 --> 00:02:28,192 Pandaer interesserer sig ikke for proteiner. 12 00:02:30,275 --> 00:02:35,235 Jo mere naturtro, de ser ud, des mindre appetitlige er de for folk. 13 00:02:36,614 --> 00:02:39,414 Ingen ønsker at spise dem og føle sig skyldig. 14 00:02:42,412 --> 00:02:44,662 At tage dets liv… 15 00:02:46,791 --> 00:02:48,001 …er et mareridt. 16 00:02:51,504 --> 00:02:53,054 Vi er så arrogante. 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,886 De kæmper sådan for at overleve. 18 00:02:57,677 --> 00:03:01,177 Hvorfor er det okay at spise dem, bare fordi de er insekter? 19 00:03:02,974 --> 00:03:04,524 Siger du det nu? 20 00:03:05,018 --> 00:03:08,018 Du har altid været en arrogant mand. 21 00:03:09,689 --> 00:03:13,149 Du er jomfru og gennembanker dem, du finder utilgivelige. 22 00:03:13,693 --> 00:03:15,703 Du påtvinger alle din retfærdighedssans. 23 00:03:16,362 --> 00:03:19,492 Du har jagtet den kanin i evigheder. 24 00:03:19,574 --> 00:03:23,044 Når det siges sådan, lyder jeg som en pestilens. 25 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Men det er i orden. 26 00:03:26,748 --> 00:03:29,788 Din kampånd som kødæder 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,798 vokser for en anden. 28 00:03:36,716 --> 00:03:39,426 Jeg har intet valg. 29 00:03:45,183 --> 00:03:46,813 Tilgiv mig. 30 00:03:47,769 --> 00:03:51,309 Hvad er meningen med at tage dit liv? 31 00:03:52,232 --> 00:03:53,402 Tak. 32 00:04:01,991 --> 00:04:03,491 Mere sejt end forventet. 33 00:04:04,035 --> 00:04:07,405 Er det den ydre skal? 34 00:04:07,497 --> 00:04:09,537 Dets ben bevæger sig på min tunge. 35 00:04:13,169 --> 00:04:16,459 Det er mere salt end forventet. 36 00:04:17,257 --> 00:04:19,837 Jeg lugter græs og jord. 37 00:04:19,926 --> 00:04:21,336 Vinden. 38 00:04:21,970 --> 00:04:23,810 Det er så koncentreret og kompleks. 39 00:04:24,597 --> 00:04:28,557 Det er kort sagt livets smag. 40 00:04:31,896 --> 00:04:32,726 Vent. 41 00:04:33,982 --> 00:04:35,822 Kaster du mig op? 42 00:04:36,526 --> 00:04:38,236 Natsværmeren, jeg spiste? 43 00:04:39,237 --> 00:04:45,077 Jeg kan ikke blive voksen på grund af dig. 44 00:04:47,078 --> 00:04:48,368 Undskyld. 45 00:04:49,914 --> 00:04:53,334 Jeg har vist nedvurderet dig. 46 00:04:54,002 --> 00:04:57,632 Jeg har diskrimineret et liv, fordi jeg ville være stærkere. 47 00:04:58,631 --> 00:05:00,051 Forband mig. 48 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 Jeg accepterer enhver straf. 49 00:05:03,136 --> 00:05:04,506 Skønt det er utilgiveligt. 50 00:05:05,138 --> 00:05:06,508 Nedvurdere. 51 00:05:07,265 --> 00:05:08,215 Diskriminere. 52 00:05:08,725 --> 00:05:09,555 Straf. 53 00:05:10,059 --> 00:05:10,939 Tilgivelse. 54 00:05:12,020 --> 00:05:16,320 De ord betyder intet for insekter. 55 00:05:17,317 --> 00:05:21,357 Vi har ikke begær som dig. 56 00:05:22,280 --> 00:05:24,240 Kun én ting er vigtigt. 57 00:05:25,033 --> 00:05:26,953 Det er respekt for livet. 58 00:05:28,369 --> 00:05:31,539 "Respekt for livet." 59 00:05:32,373 --> 00:05:36,713 At spise betyder at forstå, respektere 60 00:05:37,420 --> 00:05:40,550 og modtage den uovertrufne sjæl. 61 00:05:46,637 --> 00:05:47,807 Græder du? 62 00:05:48,681 --> 00:05:50,641 Vi fælder ikke tårer. 63 00:05:51,768 --> 00:05:54,688 Gid jeg var født som insekt. 64 00:05:56,397 --> 00:05:58,777 Fordi jeg blev født som ulv, 65 00:05:59,817 --> 00:06:03,857 er det svært at leve med alle de verdslige tanker. 66 00:06:06,240 --> 00:06:08,410 Det er også ret svært at være insekt. 67 00:06:09,702 --> 00:06:10,662 Du har ret. 68 00:06:11,370 --> 00:06:12,460 Undskyld. 69 00:06:13,081 --> 00:06:14,621 Jeg har tilbragt en god stund. 70 00:06:15,458 --> 00:06:17,878 Du er stærk. Det er tid at sige farvel. 71 00:06:18,753 --> 00:06:23,223 Lev oprigtigt, og optag mig i dine knogler og blod. 72 00:06:29,639 --> 00:06:31,269 Du er vågen nu. 73 00:06:31,849 --> 00:06:32,929 Er jeg? 74 00:06:33,017 --> 00:06:35,517 Du besvimede efter at have spist larven. 75 00:06:36,270 --> 00:06:38,230 Hvordan var det? Er det vanedannende? 76 00:06:38,981 --> 00:06:43,111 Nej, aldrig igen. 77 00:06:44,612 --> 00:06:46,612 Det var som en drøm. 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,657 Men jeg hørte vise ord. 79 00:06:51,828 --> 00:06:53,578 Se dit ansigt nu. 80 00:06:54,580 --> 00:06:56,670 Du ser godt ud. 81 00:07:00,962 --> 00:07:02,002 Skade? 82 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 Hvad er der galt? 83 00:07:06,551 --> 00:07:10,761 Jeg vil fortælle Rouis, at jeg har besluttet mig. 84 00:07:12,306 --> 00:07:13,716 Han ved, hvem jeg er. 85 00:07:16,644 --> 00:07:18,194 Vi har intet valg. 86 00:07:24,110 --> 00:07:26,700 Salt er salt. 87 00:07:27,780 --> 00:07:29,370 Sukker er sødt. 88 00:07:30,199 --> 00:07:31,909 Eddike er sur. 89 00:07:33,494 --> 00:07:35,464 Min smagssans er tilbage. 90 00:07:35,538 --> 00:07:37,918 Riz, jeg er sulten. 91 00:07:37,999 --> 00:07:40,419 Jeg er sikker på aftenens opskrift. 92 00:07:41,794 --> 00:07:45,514 Er han ikke blevet større i ugens løb? 93 00:07:46,090 --> 00:07:48,180 Han tager medicin, ikke? 94 00:07:48,259 --> 00:07:49,259 Det mener jeg. 95 00:07:49,760 --> 00:07:53,430 Jeg tror stadig, at han har vokseværk. 96 00:07:55,057 --> 00:07:56,387 Hvad er der? Er du okay? 97 00:07:58,769 --> 00:08:00,859 Min sjæl banker. 98 00:08:01,522 --> 00:08:06,282 Jeg vil konfrontere dig, som det dyr jeg er, Legoshi. 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 Det er så lækkert. 100 00:08:13,701 --> 00:08:14,951 Chef. 101 00:08:15,036 --> 00:08:21,286 Kan det svare sig at udstoppe et hoved med horn eller manke? 102 00:08:23,252 --> 00:08:24,922 Berygtede bander som os 103 00:08:25,004 --> 00:08:27,674 dekorerer kontoret med et trofæ. 104 00:08:28,382 --> 00:08:30,972 Vi kan vælge hovedet af en rivaliserende chef. 105 00:08:32,762 --> 00:08:35,772 Vil sådan et lille hoved være god udsmykning? 106 00:08:36,474 --> 00:08:37,734 Det er ikke en spøg. 107 00:08:38,434 --> 00:08:41,064 Hvad nu, hvis en bande, der føler sig truet af os, 108 00:08:41,145 --> 00:08:42,645 kommer efter dit hoved? 109 00:08:42,730 --> 00:08:47,150 Så bør du dø i stedet, Ibuki. 110 00:08:48,319 --> 00:08:49,779 Hvis jeg dør, 111 00:08:50,321 --> 00:08:53,531 vil der gå rygter om, at mine underordnede spiste mig. 112 00:08:55,117 --> 00:08:58,077 Vi rider på en god bølge. Ødelæg det ikke. 113 00:08:59,789 --> 00:09:03,999 Jeg vil med glæde ofre mig for dig, chef. 114 00:09:07,171 --> 00:09:08,801 Jeg går på toilettet. 115 00:09:09,549 --> 00:09:13,089 Mester. To whisky med is. 116 00:09:13,177 --> 00:09:15,257 Jeg kan ikke lide stærk alkohol. 117 00:09:15,346 --> 00:09:18,716 Så giv ham en sød cocktail. 118 00:09:18,808 --> 00:09:19,768 Vær nu ikke dum. 119 00:09:20,810 --> 00:09:22,690 Blommesaké med varmt vand. 120 00:09:27,775 --> 00:09:30,065 Jeg vidste, at han ikke drak meget. 121 00:09:31,028 --> 00:09:33,858 Endelig åbner han sig op for mig. 122 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 Hvem er hun? 123 00:09:52,925 --> 00:09:55,715 Råb ikke, Rouis. 124 00:10:05,187 --> 00:10:08,107 Jeg har flere grunde til det her. 125 00:10:08,858 --> 00:10:12,358 Før jeg forklarer, er jeg Legoshi. 126 00:10:12,445 --> 00:10:14,525 Men det vidste du vist allerede. 127 00:10:14,614 --> 00:10:16,824 Jeg er en skrækkelig transvestit, ikke? 128 00:10:16,907 --> 00:10:18,447 Er han den slags mand, 129 00:10:18,534 --> 00:10:21,164 der vil gøre skøre ting, indtil jeg dræber ham? 130 00:10:27,376 --> 00:10:29,706 En stor hun har valgt chefen som mål? 131 00:10:30,421 --> 00:10:34,301 Jeg har mødt ham. Men det er ikke godt. 132 00:10:34,383 --> 00:10:37,263 Jeg føler, at Rouis er vred. 133 00:10:37,345 --> 00:10:41,425 Hvorfor er han her? Hvad er det for åndssvag påklædning? 134 00:10:41,515 --> 00:10:44,225 Skal jeg gøre dig fortræd, din idiot? 135 00:10:44,810 --> 00:10:46,350 Chefen er 18 og en han. 136 00:10:46,437 --> 00:10:49,607 Jeg vil ikke blande mig i hans private anliggender, men… 137 00:10:50,191 --> 00:10:52,821 …hun er godt nok grim. 138 00:10:53,402 --> 00:10:55,662 Hvad skal jeg stille op? 139 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 -Ibuki. -Ja. 140 00:10:59,617 --> 00:11:02,117 -Lad os være i fred. -Ja. 141 00:11:02,203 --> 00:11:03,913 Han er ikke kræsen med kvinder. 142 00:11:04,455 --> 00:11:05,705 Det er vores chef. 143 00:11:06,540 --> 00:11:08,540 Rouis. Jeg er glad. 144 00:11:08,626 --> 00:11:09,706 Klap i. 145 00:11:13,506 --> 00:11:15,166 Kom hurtigt til sagen. 146 00:11:16,425 --> 00:11:18,505 Du fandt gerningsmanden. 147 00:11:19,011 --> 00:11:20,351 Derfor er du her. 148 00:11:20,846 --> 00:11:23,556 Det var Riz. 149 00:11:24,183 --> 00:11:25,433 Javel. 150 00:11:26,268 --> 00:11:27,688 Den brune bjørn. 151 00:11:28,396 --> 00:11:32,606 Så han har nydt skolelivet med et maskotlignede ansigt. 152 00:11:32,691 --> 00:11:35,281 Nemlig. Kan du tilgive ham? 153 00:11:35,361 --> 00:11:37,861 Derfor vil jeg duellere med ham. 154 00:11:37,947 --> 00:11:40,117 Hvorfor? Udlever ham til politiet. 155 00:11:40,199 --> 00:11:42,409 Det er en kamp mellem ham og mig. 156 00:11:43,077 --> 00:11:46,287 Rouis, vil du være der for mig? 157 00:11:52,336 --> 00:11:53,166 Nej. 158 00:11:54,255 --> 00:11:56,625 Jeg er ligeglad med, hvordan du lever. 159 00:11:57,508 --> 00:11:59,428 Hold dig ude af mit liv. 160 00:12:01,720 --> 00:12:04,890 Jeg beder dig ikke om at leve hæderligt. 161 00:12:05,808 --> 00:12:10,478 Jeg vil bare have, at du ser, hvordan jeg lever, fordi jeg respekterer dig. 162 00:12:11,230 --> 00:12:13,730 Eller skal jeg sige "hvordan jeg dør"? 163 00:12:14,817 --> 00:12:17,447 Du har gjort mig til den, jeg er. 164 00:12:19,029 --> 00:12:22,579 Er det min sidste dag, vil jeg gerne have, at du er der for mig. 165 00:12:26,954 --> 00:12:31,254 Dit ansigt er ved at tage livet af mig. 166 00:12:31,792 --> 00:12:34,462 -Du smilede. Ikke? -Jeg kunne ikke lade være. 167 00:12:34,545 --> 00:12:35,795 Det tager jeg som et "ja". 168 00:12:38,966 --> 00:12:41,836 Jeg er under Gazura-viadukten kl. 23.00 nytårsaften. 169 00:12:42,511 --> 00:12:43,681 Jeg venter på dig. 170 00:12:43,762 --> 00:12:45,512 Jeg kommer ikke. 171 00:12:48,225 --> 00:12:49,185 For guds skyld. 172 00:12:49,935 --> 00:12:53,975 Chef. Er den store hun gået? 173 00:12:54,064 --> 00:12:55,114 Jeg droppede hende. 174 00:12:55,608 --> 00:12:58,188 Det var nok det rigtige at gøre. 175 00:13:00,613 --> 00:13:03,953 Ikke tale om, at jeg kommer, idiot. 176 00:13:04,909 --> 00:13:06,619 NYTÅRSAFTEN 177 00:13:12,833 --> 00:13:16,053 Jeg genkendte din lugt, Pina. 178 00:13:18,088 --> 00:13:19,628 Har du en duel i aften? 179 00:13:20,299 --> 00:13:21,179 Ja. 180 00:13:21,967 --> 00:13:23,467 Kommer du og støtter mig? 181 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Nej. 182 00:13:25,304 --> 00:13:27,224 Hvad vil du så? 183 00:13:27,932 --> 00:13:32,392 Måske får jeg dig ikke at se igen, hvis du taber til Legoshi, 184 00:13:32,478 --> 00:13:34,558 så jeg vil spørge om noget. 185 00:13:36,065 --> 00:13:39,935 Det er sjældent at møde en kødæder, der æder sine venner. 186 00:13:41,737 --> 00:13:45,277 Havde du længe tænkt på at æde ham? 187 00:13:46,242 --> 00:13:49,542 Eller åd du ham spontant? 188 00:13:51,121 --> 00:13:52,621 Lad mig tænke mig om. 189 00:13:53,541 --> 00:13:55,581 Jeg vil ikke tale om det. 190 00:13:56,835 --> 00:14:02,045 At tage en video uden tilladelse er en forbrydelse, Pina. 191 00:14:05,052 --> 00:14:06,182 Dræb mig, hvis du vil. 192 00:14:06,887 --> 00:14:08,967 Jeg er ikke bange for dig! 193 00:14:10,349 --> 00:14:14,689 Du mente virkelig de ord, ikke? 194 00:14:14,770 --> 00:14:17,690 OPTAGELSE 195 00:14:26,240 --> 00:14:29,120 Går de ar aldrig væk? 196 00:14:29,743 --> 00:14:34,043 Ændringerne i dit ansigt repræsenterer dit livs vendepunkter. 197 00:14:34,915 --> 00:14:36,745 Om du vinder eller taber, 198 00:14:36,834 --> 00:14:41,464 vil dit liv ændre sig drastisk efter kampen. 199 00:14:42,464 --> 00:14:45,764 Både liv og død er barsk. 200 00:14:47,011 --> 00:14:51,271 Du er den eneste kødæder, der har forstået 201 00:14:51,348 --> 00:14:55,188 både kødædere og planteæderes smerte og er blevet stærkere på den måde. 202 00:14:56,061 --> 00:14:57,351 Hav tillid. 203 00:15:01,650 --> 00:15:04,950 Hr. Gohin, tak for alt. 204 00:15:13,954 --> 00:15:18,464 Jeg har altid tilbragt nytårsaften med Jack. 205 00:15:19,960 --> 00:15:23,460 Jack bliver måske trist, hvis jeg dør i aften. 206 00:15:24,298 --> 00:15:25,968 Eller måske begræder han mig. 207 00:15:26,508 --> 00:15:30,758 Også fyrene i værelse 701 og dramaklubbens medlemmer. 208 00:15:32,473 --> 00:15:37,193 Jeg er kommet til at holde af mange i det forløbne år. 209 00:15:40,189 --> 00:15:41,019 31. DECEMBER 210 00:15:41,106 --> 00:15:43,186 Jeg vil ikke tænke på Hal som trist. 211 00:15:44,777 --> 00:15:49,947 Hvis jeg ikke dør, vil jeg gerne høre din stemme. 212 00:16:02,586 --> 00:16:05,006 Chef, det er fuldmåne. 213 00:16:05,714 --> 00:16:06,924 Fuldmåne. 214 00:16:07,508 --> 00:16:09,428 Betyder det held eller uheld? 215 00:16:09,510 --> 00:16:11,430 Selvfølgelig betyder det held. 216 00:16:11,512 --> 00:16:14,312 Vi dræbte banditter på stedet. 217 00:16:14,390 --> 00:16:16,350 Det var ikke det, jeg tænkte på. 218 00:16:16,934 --> 00:16:21,944 Men det var min skyld, at chefens ansigt fik rifter. 219 00:16:22,022 --> 00:16:23,152 Jeg undskylder. 220 00:16:23,232 --> 00:16:25,112 Sikke en dum dreng. 221 00:16:26,443 --> 00:16:27,533 Vær ikke så ond. 222 00:16:28,487 --> 00:16:30,237 Siger du det igen, skyder jeg dig. 223 00:16:30,322 --> 00:16:33,532 SHISHI-GUMI 224 00:16:34,118 --> 00:16:35,738 Shishi-Gumi har ændret sig. 225 00:16:36,787 --> 00:16:41,167 Kødædere kan være stærke, hvis de har noget at beskytte. 226 00:16:42,710 --> 00:16:45,420 Det vidste ingen af os. 227 00:16:46,630 --> 00:16:51,390 Da de har en stærk krop, er de tolerante og hensynsfulde. 228 00:16:52,928 --> 00:16:57,468 De er sultne efter kød, så de har altid et forpint udtrykt. 229 00:16:59,351 --> 00:17:02,311 Jeg elsker kødædere. 230 00:17:03,522 --> 00:17:05,322 Hvorfor indser jeg det nu? 231 00:17:06,775 --> 00:17:07,985 Kan det være, 232 00:17:08,861 --> 00:17:15,201 fordi han, den idiot, har været i mit hjerte så længe? 233 00:17:19,538 --> 00:17:24,248 Ibuki. Jeg forlader Shishi-Gumi. 234 00:17:24,334 --> 00:17:25,544 Hvad? 235 00:17:25,627 --> 00:17:28,707 Forlader os? Hvad er der galt, chef? 236 00:17:28,797 --> 00:17:31,047 Jeg er nødt til at se ham. 237 00:17:31,633 --> 00:17:33,183 Min kære kan dø. 238 00:17:33,761 --> 00:17:35,681 Men du behøver ikke forlade os. 239 00:17:35,763 --> 00:17:36,933 Det er jeg nødt til. 240 00:17:37,014 --> 00:17:41,064 Jeg kan ikke være der for ham, hvis jeg bliver på det sorte marked. 241 00:17:41,143 --> 00:17:44,903 Er han vigtigere end Shishi-Gumi? 242 00:17:45,481 --> 00:17:47,191 Jeg kan ikke sammenligne. 243 00:17:47,274 --> 00:17:49,694 Men jeg er nødt til at tage afsted. 244 00:17:50,611 --> 00:17:54,951 For han forsøger at konfrontere, hvad jeg undslap. 245 00:17:56,533 --> 00:17:58,243 Han er helt fantastisk. 246 00:17:59,578 --> 00:18:00,748 Chef. 247 00:18:02,289 --> 00:18:05,579 Kommer du tilbage efter din indskydelse om at hjælpe din ven? 248 00:18:06,502 --> 00:18:08,092 Forstår du, hvad jeg siger? 249 00:18:09,671 --> 00:18:10,591 Ja. 250 00:18:13,008 --> 00:18:16,758 Ubuki, er du virkelig så stor? 251 00:18:17,888 --> 00:18:22,098 Du satte dig altid på hug af respekt. 252 00:18:30,067 --> 00:18:33,107 Hvorfor kører vi ikke en tur? 253 00:18:43,914 --> 00:18:46,754 Undskyld forsinkelsen. 254 00:18:48,210 --> 00:18:50,840 Bare rolig. Du kommer til tiden. 255 00:18:51,672 --> 00:18:53,882 Du er oprigtig selv på dette tidspunkt. 256 00:18:54,550 --> 00:18:57,890 Jeg bad om det. 257 00:18:58,512 --> 00:19:01,772 Rouis er her ikke endnu. 258 00:19:01,849 --> 00:19:04,019 Hvornår skal vi begynde? 259 00:19:05,102 --> 00:19:07,732 Jeg klargjorde gongongen. 260 00:19:08,647 --> 00:19:10,937 Men det er omsonst, hvis du overhører den. 261 00:19:11,608 --> 00:19:12,608 Gongongen? 262 00:19:13,735 --> 00:19:18,445 Da du normalt er tam, må jeg vække din vrede 263 00:19:19,158 --> 00:19:22,158 for at få en seriøs kamp. 264 00:19:22,244 --> 00:19:23,664 Jeg kan lugte blod. 265 00:19:26,832 --> 00:19:32,502 Jeg er så mæt efter at have spist et helt får alene. 266 00:19:35,382 --> 00:19:38,642 Skal vi begynde? 267 00:19:48,896 --> 00:19:50,396 For at være ærlig troede jeg, 268 00:19:50,480 --> 00:19:53,780 at hvis jeg truede ham, ville han blive bange og skifte mening. 269 00:19:54,943 --> 00:19:57,033 Men han løftede ikke et øjenbryn. 270 00:19:58,071 --> 00:20:01,451 Chef, intet dyr er stærkere end dig. 271 00:20:02,534 --> 00:20:06,164 Jeg kan ikke tænke på andre chefer. 272 00:20:07,664 --> 00:20:09,334 Et stærkt dyr. 273 00:20:10,751 --> 00:20:13,301 Det glæder mig slet ikke at høre det fra en løve. 274 00:20:14,087 --> 00:20:16,257 En løves styrke er blot et våben. 275 00:20:17,299 --> 00:20:22,049 Indtil jeg mødte dig, har det våben gjort selv mig fortræd. 276 00:20:23,388 --> 00:20:27,098 Ibuki, bliv ved med at spille konge over dyrene. 277 00:20:27,726 --> 00:20:31,186 Det handler kødædernes lykke om. 278 00:20:34,024 --> 00:20:35,984 Jeg opførte mig større, end jeg var, 279 00:20:36,610 --> 00:20:38,990 og levede af andres frygtsomme blikke. 280 00:20:39,655 --> 00:20:44,445 Med tiden blev jeg til en kæmpe sort masse, selv ikke jeg kunne håndtere. 281 00:20:46,745 --> 00:20:51,455 Så dukkede du op. Dit blik var helt anderledes. 282 00:20:53,001 --> 00:20:57,551 Jeg var forbavset. Du har forbavset mig så mange gange siden. 283 00:20:59,508 --> 00:21:00,798 Dagene med dig 284 00:21:00,884 --> 00:21:03,974 har været de mest behagelige i mit 35 år lange liv. 285 00:21:04,805 --> 00:21:06,925 Kalder man det "heterogen sameksistens"? 286 00:21:07,975 --> 00:21:12,975 Men den slags liv i solen er ikke for mig. 287 00:21:15,565 --> 00:21:19,855 Jeg hører til et sted, der er mørkt som denne tunnel. 288 00:21:21,613 --> 00:21:24,163 Her er der ingen garanti for liv. 289 00:22:53,246 --> 00:22:58,246 Tekster af: Maria Kastberg