1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 SENSASI PEMBERONTAKAN 3 00:01:54,447 --> 00:01:59,867 Bahkan jika aku berhenti bersikap tangguh, aku masih singa di Shishi-Gumi. 4 00:02:00,537 --> 00:02:05,457 Hanya begini caranya aku bisa menuntaskan urusanku denganmu. 5 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 Bos. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 Sudah kukatakan, hari-hari bersamamu nyaman. 7 00:02:14,134 --> 00:02:18,104 Tetapi itu tak benar. Sebenarnya, aku senang. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 Rouis, kau menyelamatkan aku. 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,822 Jika kau tak bisa menembakku, akan kulahap kau. 10 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 Tembak ke arah suaraku. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 Mustahil. 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 Aku tak bisa menembakmu. 13 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 Baiklah. Kalau begitu… 14 00:03:02,390 --> 00:03:03,470 Ibuki… 15 00:03:04,684 --> 00:03:07,484 Ibuki. Hei. 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 Buka matamu. Kau singa, bukan? 17 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Jangan mati, Ibuki. 18 00:03:13,943 --> 00:03:18,283 Aku, Free, bisa melindungi bosku. 19 00:03:20,283 --> 00:03:21,623 Kenapa kau lakukan itu? 20 00:03:22,911 --> 00:03:27,041 Ibuki, aku tak menyesal menembakmu. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 Karena kita sudah berjanji, bukan? 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 Berjanji? 23 00:03:30,877 --> 00:03:34,337 Jika dia kehilangan kendali dan coba melahapmu, 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,592 aku berjanji menembaknya tanpa ragu. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 Dia bukan kehilangan kendali atau coba melahapku! 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 Karena aku berkata akan meninggalkan Shishi-Gumi. 27 00:03:44,140 --> 00:03:48,850 Hingga saat terakhir, dia terpaksa menghadapi bos sebagai singa Shishi-Gumi. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,650 Jangan kembali ke Pasar Gelap lagi. 29 00:03:56,027 --> 00:04:00,867 Jika aku membunuhmu juga, kematian Ibuki akan sia-sia. 30 00:04:08,289 --> 00:04:10,169 Kini kau bisa melakukan apa, Legoshi? 31 00:04:10,250 --> 00:04:14,300 Pemuda tampan itu kini ada di perutku. 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,514 Itu tak mungkin benar… 33 00:04:24,889 --> 00:04:28,769 Dia dekat tempat sampah di bawah jembatan, sekitar 2,1 kilometer. 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,900 Dan lengan kirinya tersayat. 35 00:04:35,233 --> 00:04:38,403 Kau menaruh darah Pina di bajumu untuk menipuku, 36 00:04:39,362 --> 00:04:40,742 tetapi itu terlalu ceroboh. 37 00:04:41,781 --> 00:04:46,831 Peti berisi bau dalam diriku itu untuk hewan yang ingin kulindungi. 38 00:04:48,997 --> 00:04:52,287 Kita sama-sama karnivora yang menginginkan herbivora. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 Kita sangat serupa. 40 00:04:54,794 --> 00:04:55,924 Aku tak sepertimu! 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,508 Legoshi, baik kau melindungi herbivora atau melahapnya, 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,772 kekuatan karnivora, bagaimanapun, adalah pengganti kesepian. 43 00:05:14,480 --> 00:05:20,530 Aku merasa senang. Darah dan dagingmu akan menyembuhkan kesepianku. 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 Kesepian Riz dan egoku. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,039 Jangan biarkan dia makan egoku. 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 Bukankah dagingmu terlalu keras? 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,884 Apa kau sudah makan daging? 48 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 Kau tak akan pernah paham, Riz. 49 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 Hanya satu hal yang penting… 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 yaitu menghormati kehidupan. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 Persahabatan sejati antara aku dan Tem. 52 00:06:23,257 --> 00:06:27,347 Aku tak bisa membiarkan hewan luar menghina itu. 53 00:06:27,428 --> 00:06:29,468 Tem dilahap olehmu! 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,305 Kau merusak segalanya. 55 00:06:32,517 --> 00:06:34,937 Tem, tak apa-apa. 56 00:06:36,104 --> 00:06:38,364 Akan kubungkam dia! 57 00:06:42,735 --> 00:06:46,025 Legoshi. 58 00:06:47,532 --> 00:06:50,162 Benar. Ini dia. 59 00:06:50,952 --> 00:06:55,752 Makhluk sekarat menjadi lemas seperti cairan. 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,681 Kau juga tangguh. 61 00:07:10,012 --> 00:07:12,772 Hei, Legoshi? 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,102 Kau masih hidup. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,060 Jadi, apa? 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 Kenapa kini kau mencemaskanku? 65 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 Kau benar. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,905 Tetapi setidaknya harus kukatakan ini, 67 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 aku sebenarnya tahu. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,332 Saat kulahap Tem, aku tahu kami tak punya persahabatan. 69 00:07:41,752 --> 00:07:45,842 Itu pelahapan sepihak dariku. 70 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 Riz. 71 00:07:48,384 --> 00:07:49,344 Tunggu. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,057 Kau bisa lebih menjelaskan hal itu? 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,899 Kita berusaha saling membunuh! 74 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 Aku tahu. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 Aku ingin dengar lebih banyak soal kisahmu. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,865 Aku tahu itu aneh. 77 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 Tetapi aku ingin menceritakan ini. 78 00:08:20,249 --> 00:08:22,079 Kurasa kita bisa menunda perkelahian. 79 00:08:23,711 --> 00:08:28,091 Dua monster berbaring berdampingan. Lucu sekali. 80 00:08:28,591 --> 00:08:31,221 Monster? Kita monster? 81 00:08:32,470 --> 00:08:35,010 Tem mengatakannya malam itu. 82 00:08:36,140 --> 00:08:40,190 "Semua karnivora itu monster." 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 Herannya, itu tak mengejutkanku. 84 00:08:43,356 --> 00:08:48,606 Dia bisa melihat sifat asliku dan menerimaku dengan ucapan itu. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 Aku sangat senang 86 00:08:51,531 --> 00:08:56,911 hingga aku mengubah kenangan melahap Tem menjadi kenangan indah. 87 00:08:58,955 --> 00:09:02,825 Sifat sejati karnivora adalah monster, Legoshi. 88 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 Aku merasa sedih. 89 00:09:08,297 --> 00:09:11,127 Walau aku tak terlalu ingat wajah dan suara Tem, 90 00:09:12,385 --> 00:09:16,885 aku masih ingat betul rasa dan baunya. 91 00:09:18,724 --> 00:09:22,274 Aku mungkin akan menjadi seperti dia. 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,521 Tanpa bantuan yang lain, 93 00:09:26,524 --> 00:09:31,204 mungkin aku melahap Hal karena cintaku yang kuat kepadanya. 94 00:09:35,116 --> 00:09:37,906 Ini adalah masa bagi remaja karnivora. 95 00:09:39,245 --> 00:09:43,365 Tetapi aku tak bisa mengubah keyakinanku lagi. 96 00:09:46,210 --> 00:09:47,840 Kini kita mulai lagi? 97 00:09:48,504 --> 00:09:54,394 Karnivora punya cakar dan taring hanya untuk memangsa. 98 00:09:55,428 --> 00:09:58,508 Aku juga tak akan melupakan rasamu seumur hidupku. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 Tidak, Riz. 100 00:10:02,310 --> 00:10:07,320 Kita punya cakar dan taring untuk melindungi sesuatu yang penting. 101 00:10:21,162 --> 00:10:22,832 Kalian tampak bersenang-senang. 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 Rouis… 103 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 Kau tampak buruk. Aku sama sekali tak ingin melihat pelahapan. 104 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 Diam! 105 00:11:09,585 --> 00:11:13,665 Aku tak mengira tandukku bisa digunakan untuk hal selain merayu. 106 00:11:18,511 --> 00:11:20,431 Kau ke sini untukku, Rouis. 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,314 Terima kasih banyak. 108 00:11:24,683 --> 00:11:27,653 Aku tak mengira bisa meluangkan Malam Tahun Baru seperti ini. 109 00:11:29,230 --> 00:11:32,610 Namun, urusan kami belum tuntas. Aku harus kembali. 110 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 Apa kau bodoh? 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Urusan apa? 112 00:11:35,903 --> 00:11:37,283 Kau babak belur. 113 00:11:37,863 --> 00:11:42,373 Menang atau kalah tak lagi penting baginya atau bagiku. 114 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 Kami berdua menunjukkan cara hidup kami sebagai karnivora. 115 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 Aku harus menghadapinya hingga akhir. 116 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Aku bertanggung jawab atas kemarahanku sendiri. 117 00:11:58,676 --> 00:11:59,796 Tanggung jawab? 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,846 Kenapa kau tak bertanggung jawab atas kekuatanmu? 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,731 Berapa lama kau akan ingat ucapan itu? 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,651 Rouis. 121 00:12:12,606 --> 00:12:14,186 Karena kau mendukungku, 122 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 aku tak menjadi monster. 123 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 Rouis, kau menyelamatkan aku. 124 00:12:23,367 --> 00:12:26,327 Tenanglah. Kendalikan dirimu. 125 00:12:27,621 --> 00:12:31,631 Walau begitu, apa kau perlu membahayakan nyawamu untuk membuktikannya? 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,089 Sembunyikan niat aslimu. 127 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 Menunjukkan cara hidupmu sebagai karnivora? 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,546 Itu bagus. Teruskan. Perkuat hatimu. 129 00:12:41,427 --> 00:12:46,427 Karena kekuatan, kalian karnivora tak terlalu ingin bertahan hidup. 130 00:12:47,141 --> 00:12:50,101 Jika begitu ingin mati, silakan saja. 131 00:12:53,105 --> 00:12:54,055 Rouis… 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,402 Pergilah sekarang. 133 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 Apa ini? 134 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Aku tak bisa berhenti menangis. 135 00:13:11,207 --> 00:13:12,747 Aku merasa mual. 136 00:13:14,084 --> 00:13:20,724 Aku akan di sini… sedikit lebih lama. 137 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Sejauh yang kuingat, ini pertama kalinya aku menangis. 138 00:13:32,728 --> 00:13:34,648 Apa itu terus mengalir? 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Lingkunganku tak mengizinkan aku untuk menangis. 140 00:13:39,318 --> 00:13:41,778 Agar jadi lebih kuat dan bertahan hidup, 141 00:13:42,530 --> 00:13:43,910 kulakukan banyak kejahatan. 142 00:13:44,448 --> 00:13:49,448 Pada akhirnya, aku mengorbankan pria yang kusayangi. 143 00:13:50,663 --> 00:13:53,003 Karena aku sangat lemah. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 Legoshi. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,550 Kau kuat. 146 00:14:00,422 --> 00:14:02,552 Kau mau tuntaskan urusanmu dengan Riz? 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 Aku tak berhak menghentikannya. 148 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 Maaf. 149 00:14:08,138 --> 00:14:09,218 Tak apa-apa. 150 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 Tetapi kondisimu sangat buruk, mungkin kau akan terbunuh. 151 00:14:14,186 --> 00:14:19,016 Aku tak mau lagi melihat teman baikku mati. 152 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 Diriku yang kecil di kurungan masih menangis di Pasar Gelap. 153 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 Akan kubebaskan kau. 154 00:14:28,742 --> 00:14:30,332 Kini kau bebas. 155 00:14:31,287 --> 00:14:32,537 Kau tak lemah lagi. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,542 Makanlah aku, Legoshi. Dapatkan kekuatan untuk bertarung. 157 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 Kenapa? 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,668 Aku pun tak mau melihatmu mati. 159 00:14:42,756 --> 00:14:44,966 Cepat makan aku sebelum bertarung. 160 00:14:45,050 --> 00:14:48,800 Aku sudah berlatih tanpa makan daging. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,138 Kau tahu ada batas untuk pendekatan itu. 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,103 Aku muak dengan pendirian umummu. 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 Akan kubuat kau lapar. 164 00:14:59,732 --> 00:15:01,152 Apa arti angka ini? 165 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 Itu kutukanku. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,315 Patahkanlah, Legoshi. 167 00:15:09,992 --> 00:15:11,872 Kau kejam, Rouis. 168 00:15:12,661 --> 00:15:16,461 Tetapi kelemahan yang akhirnya dia tunjukkan kepadaku, 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 kini harus kuterima. 170 00:15:23,213 --> 00:15:25,473 "Aku melahapmu karena kau memintanya." 171 00:15:26,258 --> 00:15:30,718 Aku tak mau membuat alasan itu, Rouis. 172 00:15:32,389 --> 00:15:34,599 Aku memutuskan hubungan dengan daging, 173 00:15:34,683 --> 00:15:40,693 dan aku terus membuka jalan untuk menjadi serigala tak berbahaya. 174 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 Begitulah perkiraanku. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,407 Aku akan melahapmu karena aku ingin. 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 Kau tak apa-apa soal itu? 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,459 Selama kau senang dengan itu. 178 00:15:57,957 --> 00:16:01,377 Aku berjanji. Tak akan kusia-siakan! 179 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Kita mulai? 180 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 Kau lakukan apa pun yang perlu dilakukan. 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,159 Kau sungguh melahap Rouis? 182 00:16:37,496 --> 00:16:42,416 Aku tak tahu kau dan Rouis seakrab itu. 183 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 Tetapi, kini, kau sepertiku. 184 00:16:47,381 --> 00:16:50,131 Rouis mengatakan itu di surga. 185 00:16:50,217 --> 00:16:51,507 Dia masih hidup. 186 00:16:52,094 --> 00:16:54,724 Dia ada di sini. 187 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 Juga, dia ada di dalam diriku. 188 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 Ayo, Legoshi! 189 00:17:02,521 --> 00:17:07,071 Rouis, aku jelas merasakan bagian dirimu hidup dalam diriku. 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 Seperti sihir terlarang. 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 Akan kugunakan sihir itu malam ini. 192 00:17:24,209 --> 00:17:25,209 Legoshi. 193 00:17:26,879 --> 00:17:28,379 Jadilah pahlawan. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,434 Ikatan antara karnivora dan herbivora. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 Persahabatanku tak ada hasilnya. 196 00:17:44,563 --> 00:17:48,403 Itu sebabnya kupikir itu lebih kuat daripada pemikiran apa pun. 197 00:17:49,985 --> 00:17:53,235 Namun, walau salah satunya melahap dan satu lagi dilahap, 198 00:17:53,739 --> 00:17:57,529 ikatan antara mereka kokoh dan lebih kuat. 199 00:17:59,203 --> 00:18:02,663 Tem, saat kau berbicara denganku, 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,880 kau juga tersenyum kepadaku, walau jiwamu terancam. 201 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 Apakah situasi akan berubah jika kuberi tahu saat dia masih hidup… 202 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 "Tem, terima kasih"? 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 Riz. 204 00:18:41,286 --> 00:18:42,956 Sepertinya Tahun Baru tiba. 205 00:18:44,039 --> 00:18:46,379 Selamat Tahun Baru. 206 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 Bukan saat tepat untuk diucapkan. 207 00:18:56,260 --> 00:18:58,350 Kau menang, Legoshi. 208 00:19:01,014 --> 00:19:06,274 Hatiku yang hancur setahun ini telah kembali hidup. 209 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Apa ada siapa pun 210 00:19:09,690 --> 00:19:12,650 yang memiliki mata seindah itu bahkan setelah makan daging? 211 00:19:13,402 --> 00:19:16,112 Sebenarnya mungkin untuk memiliki… 212 00:19:17,239 --> 00:19:20,449 persahabatan sejati antara karnivora dan herbivora. 213 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 Hei, Riz. 214 00:19:23,996 --> 00:19:27,956 Ucapan seperti apa yang kugunakan pada saat seperti ini? 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,129 Ucapan yang sombong? 216 00:19:31,712 --> 00:19:35,972 Ucapan yang membuatnya ketakutan? Tidak. 217 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 Aku tak lagi menghadapi karnivora dengan ucapan orang lain. 218 00:19:41,305 --> 00:19:44,055 Walau perbuatanmu tak termaafkan, 219 00:19:45,601 --> 00:19:49,691 maaf aku tak tahu betapa kau sangat kesepian. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,861 Rouis… 221 00:19:53,609 --> 00:19:56,399 Rouis! Ayo ke rumah sakit sekarang. 222 00:19:58,739 --> 00:20:01,779 Aku harus katakan ini demi sopan-santun. 223 00:20:03,493 --> 00:20:07,413 Terima kasih atas hidanganmu, Rouis. 224 00:20:08,582 --> 00:20:11,542 Aku senang daging pertama dan terakhirku adalah dagingmu. 225 00:20:14,004 --> 00:20:18,844 Para karnivora… yang berinteraksi denganku… 226 00:20:19,718 --> 00:20:24,808 mungkin akan terus ikut campur dalam hidupku seperti ini. 227 00:20:28,518 --> 00:20:32,518 Cuci wajahmu dahulu dan tersenyum. Kau mirip penjahat. 228 00:20:33,190 --> 00:20:34,270 Maaf. 229 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 Kelemahan dan penderitaan mangsa. 230 00:20:42,616 --> 00:20:49,246 Kutukan dari taring karnivora hanya bisa dipatahkan dengan hal yang sama. 231 00:20:50,707 --> 00:20:56,587 Kutukanku akhirnya dipatahkan oleh taring itu. 232 00:21:16,942 --> 00:21:21,662 Setelah itu, Rouis dibawa ke ruang gawat darurat dan diselamatkan. 233 00:21:23,031 --> 00:21:26,541 Riz dan aku ditangkap sebagai pelaku pelahapan. 234 00:21:27,786 --> 00:21:32,616 Tetapi berkat pernyataan teman-temanku, aku dibebaskan. 235 00:21:33,709 --> 00:21:34,879 PELAKU PELAHAPAN 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,010 Kudengar kehidupanku dengan catatan kejahatan akan sulit. 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,140 Aku bertemu Hal dan Rouis, 238 00:21:45,887 --> 00:21:49,927 belenggu yang kupasang terhadap diriku adalah hartaku. 239 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 Hal… 240 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 Apa? 241 00:21:58,775 --> 00:22:01,735 Aku akan putus sekolah. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 Kenapa? 243 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 Aku tak bisa memberi tahu alasannya. 244 00:22:09,202 --> 00:22:10,582 Kau berengsek. 245 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 Wajahmu penuh dengan goresan. 246 00:22:14,374 --> 00:22:16,714 Kau tak memberi tahu alasannya. 247 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 Maaf. 248 00:22:20,130 --> 00:22:24,840 Lagi pula, aku muak mencemaskanmu. 249 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 Tetapi inilah cara hidupku. 250 00:22:32,350 --> 00:22:35,400 Sebagai hewan buangan, aku bisa hidup dengan bangga. 251 00:22:36,772 --> 00:22:41,402 Masih banyak yang harus dipelajari di dunia ini. 252 00:22:42,861 --> 00:22:44,361 Ayo temukan cara hidupku. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,946 Mungkin aku bisa cari pacar lain. 254 00:22:47,574 --> 00:22:49,834 Apa? Kau tak boleh… 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,000 Aku tak boleh? Lalu kau mau melakukan apa, Legoshi? 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,960 Aku akan melakukan apa? 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 - Kini aku harus berpikir keras. - Kau akan berpikir keras? 258 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto