1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 O SABOR DA REBELIÃO 3 00:01:54,447 --> 00:01:59,867 Mesmo que pare de ser duro, ainda sou um leão na Shishi-Gumi. 4 00:02:00,537 --> 00:02:05,457 Esta é a única forma de poder acertar as contas contigo. 5 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 Chefe. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 Eu disse-te que os dias contigo eram confortáveis. 7 00:02:14,134 --> 00:02:18,104 Mas não é verdade. De facto, estava feliz. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 Rouis, salvaste-me. 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,822 Se não me conseguires matar, irei devorar-te. 10 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 Dispara na direção da minha voz. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 Nem pensar! 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 Não te consigo matar. 13 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 Compreendo. Nesse caso… 14 00:03:02,390 --> 00:03:03,470 Ibuki… 15 00:03:04,684 --> 00:03:07,484 Ibuki. Ouve. 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 Abre os olhos. És um leão, certo? 17 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Não morras, Ibuki. 18 00:03:13,943 --> 00:03:18,283 Eu, Free, podia proteger o meu chefe. 19 00:03:20,283 --> 00:03:21,623 Porque fizeste isso? 20 00:03:22,911 --> 00:03:27,041 Ibuki, não me arrependo de te ter matado. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 Porque fizemos uma promessa, certo? 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 Uma promessa? 23 00:03:30,877 --> 00:03:34,337 Se ele perdesse o controlo e te tentasse comer, 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,592 prometi matá-lo sem hesitar. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 Ele não perdeu o controlo nem me tentou comer! 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 Porque lhe disse que ia deixar a Shishi-Gumi. 27 00:03:44,140 --> 00:03:48,850 Até ao fim, só pôde encarar o nosso chefe como um leão da Shishi-Gumi. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,650 Por favor, não voltes ao Mercado Negro. 29 00:03:56,027 --> 00:04:00,867 Se eu também te matar, a morte do Ibuki será em vão. 30 00:04:08,289 --> 00:04:10,169 O que podes fazer agora, Legoshi? 31 00:04:10,250 --> 00:04:14,300 Aquele lindo rapaz já está dentro do meu estômago. 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,514 Não pode ser verdade… 33 00:04:24,889 --> 00:04:28,769 Ele está junto a um aterro num túnel, a 2,1 km. 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,900 E tem um corte no braço esquerdo. 35 00:04:35,233 --> 00:04:38,403 Puseste sangue do Pina na tua roupa para me enganares, 36 00:04:39,362 --> 00:04:40,742 mas é demasiado desleixado. 37 00:04:41,781 --> 00:04:46,831 O cofre de odores dentro de mim é para os animais que quero proteger. 38 00:04:48,997 --> 00:04:52,287 Somos ambos carnívoros que anseiam por herbívoros. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 Somos muito parecidos. 40 00:04:54,794 --> 00:04:55,924 Não sou como tu! 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,508 Legoshi, quer protejas os herbívoros ou os comas, 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,772 a força dos carnívoros é, afinal, um substituto da solidão. 43 00:05:14,480 --> 00:05:20,530 Sinto-me feliz. O teu sangue e a tua carne irão curar a minha solidão. 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 A solidão do Riz e o meu ego. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,039 Não o deixem comer o meu ego. 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 A tua carne não é demasiado dura? 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,884 Por acaso, comeste carne? 48 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 Nunca compreenderás, Riz. 49 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 Só uma coisa é importante… 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 … o respeito pela vida. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 Uma verdadeira amizade entre mim e o Tem. 52 00:06:23,257 --> 00:06:27,347 Não posso permitir que um intruso insulte isso. 53 00:06:27,428 --> 00:06:29,468 O Tem foi devorado por ti! 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,305 Destruíste tudo. 55 00:06:32,517 --> 00:06:34,937 Tem, não há problema. 56 00:06:36,104 --> 00:06:38,364 Irei silenciá-lo! 57 00:06:42,735 --> 00:06:46,025 Legoshi. 58 00:06:47,532 --> 00:06:50,162 Exato. É agora. 59 00:06:50,952 --> 00:06:55,752 As criaturas moribundas tornam-se lodo como fluidos. 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,681 Também és duro. 61 00:07:10,012 --> 00:07:12,772 Legoshi? 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,102 Estás vivo. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,060 E depois? 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 Porque te preocupas comigo agora? 65 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 Tens razão. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,905 Mas pelo menos tenho de te dizer isto, 67 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 na verdade, estou ciente. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,332 Quando comi o Tem, sabia que não tínhamos uma amizade a sério. 69 00:07:41,752 --> 00:07:45,842 Foi a minha devoração unilateral. 70 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 Riz. 71 00:07:48,384 --> 00:07:49,344 Espera lá. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,057 Podes falar-me mais sobre isso? 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,899 Estamos a tentar matar-nos um ao outro! 74 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 Eu sei. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 Quero ouvir mais sobre a tua história agora. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,865 Sei que é estranho, 77 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 mas eu queria dizer isto a alguém. 78 00:08:20,249 --> 00:08:22,079 Podemos suspender a luta por um tempo. 79 00:08:23,711 --> 00:08:28,091 Dois monstros deitados lado a lado. É tão engraçado. 80 00:08:28,591 --> 00:08:31,221 Monstros? Somos? 81 00:08:32,470 --> 00:08:35,010 O Tem disse-me naquela noite. 82 00:08:36,140 --> 00:08:40,190 "Todos os carnívoros são monstros." 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 Surpreendentemente, não me chocou. 84 00:08:43,356 --> 00:08:48,606 Ele percebeu a minha verdadeira natureza e abraçou-me com essas palavras. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 Fiquei tão feliz 86 00:08:51,531 --> 00:08:56,911 que transformei o comer o Tem numa bela memória. 87 00:08:58,955 --> 00:09:02,825 A verdadeira natureza dos carnívoros é um monstro, Legoshi. 88 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 Sinto-me triste. 89 00:09:08,297 --> 00:09:11,127 Embora não me lembre bem da cara e da voz do Tem, 90 00:09:12,385 --> 00:09:16,885 ainda me lembro muito bem do sabor e do odor dele. 91 00:09:18,724 --> 00:09:22,274 Também me posso ter tornado como ele. 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,521 Sem a ajuda dos outros, 93 00:09:26,524 --> 00:09:31,204 talvez tivesse comido a Hal devido ao amor intenso por ela. 94 00:09:35,116 --> 00:09:37,906 É a altura da adolescência dos carnívoros. 95 00:09:39,245 --> 00:09:43,365 Mas já não posso mudar a minha crença. 96 00:09:46,210 --> 00:09:47,840 Vamos recomeçar agora? 97 00:09:48,504 --> 00:09:54,394 Os carnívoros têm garras e presas apenas para predações. 98 00:09:55,428 --> 00:09:58,508 Também nunca esquecerei o teu gosto para o resto da minha vida. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 Não, Riz. 100 00:10:02,310 --> 00:10:07,320 Temos garras e presas para proteger algo importante. 101 00:10:21,162 --> 00:10:22,832 Vocês parecem estar a divertir-se. 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 Rouis… 103 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 Estás horrível. Uma devoração é a última coisa que quero ver. 104 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 Cala-te! 105 00:11:09,585 --> 00:11:13,665 Pensei que os meus chifres só pudessem ser usados para namoriscar e nada mais. 106 00:11:18,511 --> 00:11:20,431 Vieste aqui por mim, Rouis. 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,314 Muito obrigado. 108 00:11:24,683 --> 00:11:27,653 Não pensei que pudesse passar a véspera de Ano Novo assim. 109 00:11:29,230 --> 00:11:32,610 Mas ainda não acertámos as contas. Tenho de voltar. 110 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 És estúpido? 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Que contas? 112 00:11:35,903 --> 00:11:37,283 Estás um farrapo. 113 00:11:37,863 --> 00:11:42,373 Ganhar ou perder já não é importante para ele ou para mim. 114 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 Ambos mostramos o nosso próprio modo de vida como carnívoros. 115 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 Tenho de o confrontar até ao fim. 116 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Assumo a responsabilidade pela minha própria ira. 117 00:11:58,676 --> 00:11:59,796 Responsabilidade? 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,846 Porque não assumes responsabilidade pela tua força? 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,731 Por quanto tempo te vais lembrar dessas palavras? 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,651 Rouis. 121 00:12:12,606 --> 00:12:14,186 Porque estavas lá para mim, 122 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 não me tornei um monstro. 123 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 Rouis, salvaste-me. 124 00:12:23,367 --> 00:12:26,327 Mantém-te calmo. Controla-te. 125 00:12:27,621 --> 00:12:31,631 Ainda assim, tens de arriscar a tua vida para o provar? 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,089 Esconde as intenções reais. 127 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 Mostrarem o vosso próprio modo de vida como carnívoros? 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,546 É bom! Continua. Endurece o coração. 129 00:12:41,427 --> 00:12:46,427 Devido à vossa força, os carnívoros têm pouco desejo de sobreviver. 130 00:12:47,141 --> 00:12:50,101 Se queres tanto morrer, vai lá e morre. 131 00:12:53,105 --> 00:12:54,055 Rouis… 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,402 Vai agora. 133 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 O que é isto? 134 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Não consigo parar de chorar. 135 00:13:11,207 --> 00:13:12,747 Sinto-me doente. 136 00:13:14,084 --> 00:13:20,724 Ficarei aqui… um pouco mais. 137 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Tanto quanto me lembro, é a primeira vez que derramo lágrimas. 138 00:13:32,728 --> 00:13:34,648 É algo que continua a cair? 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 Não era um ambiente onde me permitissem chorar. 140 00:13:39,318 --> 00:13:41,778 Para ficar mais forte e sobreviver, 141 00:13:42,530 --> 00:13:43,910 entrei numa onda de crimes. 142 00:13:44,448 --> 00:13:49,448 No fim, sacrifiquei um homem que eu amava. 143 00:13:50,663 --> 00:13:53,003 Porque sou muito fraco. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 Legoshi. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,550 És forte. 146 00:14:00,422 --> 00:14:02,552 Vais acertar as contas com o Riz, certo? 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 Não tenho o direito de o impedir. 148 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 Desculpa. 149 00:14:08,138 --> 00:14:09,218 Tudo bem. 150 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 Mas estás em tão mau estado, que provavelmente serás morto. 151 00:14:14,186 --> 00:14:19,016 Mas não quero ver morrer mais amigos preciosos. 152 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 Aquele pequeno eu na jaula ainda chora no Mercado Negro. 153 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 Irei libertar-te. 154 00:14:28,742 --> 00:14:30,332 Agora, és livre. 155 00:14:31,287 --> 00:14:32,537 Já não estás fraco. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,542 Come-me, Legoshi. Obtém poder para a luta. 157 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 Porquê? 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,668 Não te quero ver morrer também. 159 00:14:42,756 --> 00:14:44,966 Come-me depressa antes de lutares. 160 00:14:45,050 --> 00:14:48,800 Estive a treinar sem comer carne. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,138 Sabes que há um limite para essa abordagem. 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,103 Estou farto da tua postura pública. 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 Então, irei fazer-te ter fome. 164 00:14:59,732 --> 00:15:01,152 O que significa este número? 165 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 É a minha maldição. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,315 Por favor, quebra-a, Legoshi. 167 00:15:09,992 --> 00:15:11,872 És duro, Rouis. 168 00:15:12,661 --> 00:15:16,461 Mas a fraqueza que finalmente me mostrou, 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 tenho de a abraçar agora. 170 00:15:23,213 --> 00:15:25,473 "Comi-te porque me pediste." 171 00:15:26,258 --> 00:15:30,718 Não quero dar essa desculpa, Rouis. 172 00:15:32,389 --> 00:15:34,599 Cortei todos os laços com a carne 173 00:15:34,683 --> 00:15:40,693 e estava firmemente a pavimentar o caminho de ser um lobo inofensivo. 174 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 Assim pensava eu. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,407 Comer-te-ei porque quero. 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 Está bem para ti? 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,459 Desde que estejas satisfeito com isso. 178 00:15:57,957 --> 00:16:01,377 Prometo. Não o desperdiçarei! 179 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Vamos começar? 180 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 Fazes o que for preciso. 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,159 Comeste mesmo o Rouis? 182 00:16:37,496 --> 00:16:42,416 Eu não sabia que tu e ele eram assim tão chegados. 183 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 Mas, agora, és como eu. 184 00:16:47,381 --> 00:16:50,131 O Rouis está a dizer isso no Céu. 185 00:16:50,217 --> 00:16:51,507 Ele está vivo. 186 00:16:52,094 --> 00:16:54,724 Está aqui. 187 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 E também está dentro de mim. 188 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 Força, Legoshi! 189 00:17:02,521 --> 00:17:07,071 Rouis, sinto mesmo que uma parte de ti está viva dentro de mim. 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 É como uma magia proibida. 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 Usarei essa magia esta noite. 192 00:17:24,209 --> 00:17:25,209 Legoshi. 193 00:17:26,879 --> 00:17:28,379 Sê um herói! 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,434 A ligação entre um carnívoro e um herbívoro. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 A minha amizade não foi recompensada. 196 00:17:44,563 --> 00:17:48,403 Daí ter achado que era mais forte do que qualquer pensamento. 197 00:17:49,985 --> 00:17:53,235 Contudo, apesar de um deles ter comido e o outro ter sido comido, 198 00:17:53,739 --> 00:17:57,529 a ligação entre estes dois é sólida e mais forte. 199 00:17:59,203 --> 00:18:02,663 Tem, quando estavas a falar comigo, 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,880 também me sorriste, embora tivesses a vida em risco. 201 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 As coisas teriam mudado se, enquanto estava vivo, lhe tivesse dito… 202 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 … "Tem, obrigado"? 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 Riz. 204 00:18:41,286 --> 00:18:42,956 Parece que chegou o Ano Novo. 205 00:18:44,039 --> 00:18:46,379 Feliz Ano Novo. 206 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 Pode ser uma má altura para o dizer. 207 00:18:56,260 --> 00:18:58,350 Ganhaste, Legoshi. 208 00:19:01,014 --> 00:19:06,274 O meu coração, que esteve partido no último ano, está a voltar à vida. 209 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Há alguém 210 00:19:09,690 --> 00:19:12,650 que tenha olhos tão bonitos, até depois de comer carne? 211 00:19:13,402 --> 00:19:16,112 Na verdade, é possível haver… 212 00:19:17,239 --> 00:19:20,449 … amizade verdadeira entre carnívoros e herbívoros. 213 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 Riz. 214 00:19:23,996 --> 00:19:27,956 Que tipo de palavras uso num momento assim? 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,129 Palavras ditatoriais? 216 00:19:31,712 --> 00:19:35,972 Palavras que o fariam encolher-se de medo? Não. 217 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 Já não enfrento carnívoros com as palavras de outra pessoa. 218 00:19:41,305 --> 00:19:44,055 Embora o que fizeste seja imperdoável, 219 00:19:45,601 --> 00:19:49,691 lamento não ter reparado no quão só te sentias. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,861 Rouis… 221 00:19:53,609 --> 00:19:56,399 Rouis! Vamos já para o hospital. 222 00:19:58,739 --> 00:20:01,779 E tenho de dizer isto por cortesia. 223 00:20:03,493 --> 00:20:07,413 Obrigado pela tua refeição, Rouis. 224 00:20:08,582 --> 00:20:11,542 Apraz-me que a primeira e última carne da minha vida seja tua. 225 00:20:14,004 --> 00:20:18,844 Aqueles… carnívoros com quem interagi, 226 00:20:19,718 --> 00:20:24,808 provavelmente continuarão a intervir na minha vida assim. 227 00:20:28,518 --> 00:20:32,518 Lava a cara primeiro e sorri. Pareces um criminoso. 228 00:20:33,190 --> 00:20:34,270 Com licença. 229 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 A fraqueza e o sofrimento da presa. 230 00:20:42,616 --> 00:20:49,246 A maldição das presas do carnívoro só podia ser quebrada pelas mesmas. 231 00:20:50,707 --> 00:20:56,587 A minha maldição foi finalmente quebrada por aquelas presas. 232 00:21:16,942 --> 00:21:21,662 Depois disso, o Rouis foi levado para as urgências e salvo. 233 00:21:23,031 --> 00:21:26,541 Eu e o Riz fomos presos como agressores devoradores. 234 00:21:27,786 --> 00:21:32,616 Mas graças às declarações dos meus amigos, fui libertado. 235 00:21:33,709 --> 00:21:34,879 AGRESSOR DEVORADOR 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,010 Ouço dizer que a minha vida com cadastro será difícil. 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,140 Conheci a Hal e o Rouis, 238 00:21:45,887 --> 00:21:49,927 as algemas que pus em mim mesmo são o meu tesouro. 239 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 Hal… 240 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 O que foi? 241 00:21:58,775 --> 00:22:01,735 Vou desistir da escola. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 Porquê? 243 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 Não te posso dizer porquê. 244 00:22:09,202 --> 00:22:10,582 És um idiota. 245 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 Tens mais arranhões na cara. 246 00:22:14,374 --> 00:22:16,714 Nem sequer me dizes porquê. 247 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 Bem… desculpa. 248 00:22:20,130 --> 00:22:24,840 Além disso, estou tão farta de me preocupar contigo. 249 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 Mas este é o meu modo de vida. 250 00:22:32,350 --> 00:22:35,400 Como inadaptado, posso viver com a cauda a abanar. 251 00:22:36,772 --> 00:22:41,402 Ainda há muitas coisas a aprender no mundo. 252 00:22:42,861 --> 00:22:44,361 Encontremos o meu modo de vida. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,946 Posso arranjar outro namorado. 254 00:22:47,574 --> 00:22:49,834 O quê? Não podes… 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,000 Não posso? Então, o que farias, Legoshi? 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,960 O que faria? 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 - Vou pensar bem agora. - Vais pensar bem? 258 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Legendas: Ana Paula Moreira