1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 ‎GUSTUL REVOLTEI 3 00:01:54,447 --> 00:01:59,867 ‎Chiar dacă nu mă mai port ca un dur, ‎tot sunt un leu din Shishi-Gumi. 4 00:02:00,537 --> 00:02:05,457 ‎E singurul mod ‎în care mă pot răzbuna pe tine. 5 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 ‎Șefu'. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 ‎Ți-am spus că zilele cu tine ‎au fost plăcute. 7 00:02:14,134 --> 00:02:18,104 ‎Dar nu este adevărat. ‎De fapt, am fost chiar fericit. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 ‎Rouis, m-ai salvat. 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,822 ‎Dacă nu mă poți împușca, te voi devora. 10 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 ‎Trage spre vocea mea. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 ‎Nici gând. 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 ‎Nu te pot împușca. 13 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 ‎Înțeleg. În acest caz… 14 00:03:02,390 --> 00:03:03,470 ‎Ibuki… 15 00:03:04,684 --> 00:03:07,484 ‎Ibuki. Hei. 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 ‎Deschide ochii. Ești leu, nu? 17 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 ‎Nu muri, Ibuki. 18 00:03:13,943 --> 00:03:18,283 ‎Eu, Free, mi-am putut proteja șeful. 19 00:03:20,283 --> 00:03:21,623 ‎De ce ai făcut asta? 20 00:03:22,911 --> 00:03:27,041 ‎Ibuki, nu regret că te-am împușcat. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 ‎Pentru că ți-am făcut o promisiune. 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 ‎O promisiune? 23 00:03:30,877 --> 00:03:34,337 ‎Dacă își pierde controlul ‎și încearcă să te mănânce, 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,592 ‎am promis să-l împușc fără ezitare. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 ‎Nu și-a pierdut controlul ‎și n-a vrut să mă mănânce! 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 ‎Pentru că i-am spus ‎că voi părăsi Shishi-Gumi. 27 00:03:44,140 --> 00:03:48,850 ‎N-a avut de ales, a trebuit să-l înfrunte ‎pe șef ca pe un leu din Shishi-Gumi. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,650 ‎Te rog să nu te mai întorci ‎la Piața Neagră. 29 00:03:56,027 --> 00:04:00,867 ‎Dacă te ucid și pe tine, ‎moartea lui Ibuki va fi în zadar. 30 00:04:08,289 --> 00:04:10,169 ‎Ce poți să mai faci acum, Legoshi? 31 00:04:10,250 --> 00:04:14,300 ‎Băiatul acela frumos ‎e acum în stomacul meu. 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,514 ‎Nu poate fi adevărat… 33 00:04:24,889 --> 00:04:28,769 ‎E lângă o ladă de gunoi, ‎într-un pasaj la 2,1 kilometri distanță. 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,900 ‎Și are o tăietură pe brațul stâng. 35 00:04:35,233 --> 00:04:38,403 ‎Ți-ai pus sângele lui Pina pe haine ‎ca să mă păcălești, 36 00:04:39,362 --> 00:04:40,742 ‎dar nu a fost ceva isteț. 37 00:04:41,781 --> 00:04:46,831 ‎Colecția de mirosuri din mine e pentru ‎animalele pe care vreau să le protejez. 38 00:04:48,997 --> 00:04:52,287 ‎Amândoi suntem carnivore ‎care tânjesc după erbivore. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 ‎Semănăm foarte mult. 40 00:04:54,794 --> 00:04:55,924 ‎Eu nu semăn cu tine! 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,508 ‎Legoshi, fie că protejezi erbivorele, ‎fie că le mănânci, 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,772 ‎puterea carnivorelor este, la urma urmei, ‎un înlocuitor pentru singurătate. 43 00:05:14,480 --> 00:05:20,530 ‎Mă simt fericit. Sângele tău și carnea ta ‎îmi vor vindeca singurătatea. 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 ‎Singurătatea lui Riz și orgoliul meu. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,039 ‎Nu-l las să-mi mănânce orgoliul. 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 ‎Nu ai carnea prea tare? 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,884 ‎Din întâmplare, ai mâncat carne? 48 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 ‎Nu vei înțelege niciodată, Riz. 49 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 ‎Un singur lucru e important… 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 ‎respectul pentru viață. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 ‎Prietenia adevărată între mine și Tem. 52 00:06:23,257 --> 00:06:27,347 ‎Nu pot permite unui străin să o insulte. 53 00:06:27,428 --> 00:06:29,468 ‎Tem a fost devorat de tine! 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,305 ‎Ai distrus totul. 55 00:06:32,517 --> 00:06:34,937 ‎Tem, e în regulă. 56 00:06:36,104 --> 00:06:38,364 ‎Îi voi închide gura! 57 00:06:42,735 --> 00:06:46,025 ‎Legoshi. 58 00:06:47,532 --> 00:06:50,162 ‎Așa este. 59 00:06:50,952 --> 00:06:55,752 ‎Creaturile pe moarte ‎devin fluide ca nămolul. 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,681 ‎Și, totuși, ești dur. 61 00:07:10,012 --> 00:07:12,772 ‎Legoshi? 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,102 ‎Ești în viață. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,060 ‎Și ce dacă? 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 ‎De ce-ți faci griji pentru mine acum? 65 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 ‎Ai dreptate. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,905 ‎Dar trebuie măcar să-ți spun 67 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 ‎că, de fapt, sunt conștient. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,332 ‎Când l-am mâncat pe Tem, ‎știam că, de fapt, nu suntem prieteni. 69 00:07:41,752 --> 00:07:45,842 ‎A fost o devorare neîmpărtășită. 70 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 ‎Riz. 71 00:07:48,384 --> 00:07:49,344 ‎Stai o clipă. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,057 ‎Poți să-mi spui mai multe despre asta? 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,899 ‎Încercăm să ne ucidem unul pe altul! 74 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 ‎Știu. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 ‎Dar vreau să aud mai multe ‎despre povestea ta. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,865 ‎Știu că este ciudat. 77 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 ‎Dar am vrut să spun asta cuiva. 78 00:08:20,249 --> 00:08:22,079 ‎Cred că putem întrerupe lupta puțin. 79 00:08:23,711 --> 00:08:28,091 ‎Doi monștri culcați unul lângă altul. ‎E chiar amuzant. 80 00:08:28,591 --> 00:08:31,221 ‎Monștri? Asta suntem? 81 00:08:32,470 --> 00:08:35,010 ‎Tem mi-a spus în noaptea aceea. 82 00:08:36,140 --> 00:08:40,190 ‎„Toate carnivorele sunt monștri.” 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 ‎Surprinzător, nu m-a șocat. 84 00:08:43,356 --> 00:08:48,606 ‎El a văzut adevărata mea fire ‎și m-a îmbrățișat cu aceste cuvinte. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 ‎Eram atât de fericit, 86 00:08:51,531 --> 00:08:56,911 ‎încât am transformat amintirea ‎despre mâncatul lui Tem într-una frumoasă. 87 00:08:58,955 --> 00:09:02,825 ‎Adevărata natură a carnivorelor ‎e să fie monștri, Legoshi. 88 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 ‎Mă simt trist. 89 00:09:08,297 --> 00:09:11,127 ‎Deși nu-mi amintesc prea bine ‎fața și vocea lui Tem, 90 00:09:12,385 --> 00:09:16,885 ‎încă îmi amintesc gustul și mirosul lui. 91 00:09:18,724 --> 00:09:22,274 ‎S-ar putea să fi devenit și eu ca el. 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,521 ‎Fără ajutorul altora, 93 00:09:26,524 --> 00:09:31,204 ‎aș fi mâncat-o pe Hal ‎din prea multă dragoste. 94 00:09:35,116 --> 00:09:37,906 ‎E timpul pentru adolescența carnivorelor. 95 00:09:39,245 --> 00:09:43,365 ‎Dar nu-mi mai pot schimba convingerile. 96 00:09:46,210 --> 00:09:47,840 ‎Începem din nou? 97 00:09:48,504 --> 00:09:54,394 ‎Carnivorele au gheare și colți ‎numai pentru a prăda. 98 00:09:55,428 --> 00:09:58,508 ‎Nu voi uita nici gustul tău, ‎tot restul vieții mele. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 ‎Ba nu, Riz. 100 00:10:02,310 --> 00:10:07,320 ‎Avem gheare și colți ‎pentru a proteja ceva important. 101 00:10:21,162 --> 00:10:22,832 ‎Văd că vă distrați. 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 ‎Rouis… 103 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 ‎Arăți groaznic. ‎Nu am chef să văd o devorare. 104 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 ‎Taci! 105 00:11:09,585 --> 00:11:13,665 ‎Nu credeam că-mi voi folosi coarnele ‎la altceva decât la flirtat. 106 00:11:18,511 --> 00:11:20,431 ‎Ai venit aici pentru mine, Rouis. 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,314 ‎Mulțumesc foarte mult. 108 00:11:24,683 --> 00:11:27,653 ‎Nu credeam că voi petrece Anul Nou așa. 109 00:11:29,230 --> 00:11:32,610 ‎Dar încă nu m-am răzbunat. ‎Trebuie să mă întorc. 110 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 ‎Ești prost? 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 ‎Ce răzbunare? 112 00:11:35,903 --> 00:11:37,283 ‎Ești distrus. 113 00:11:37,863 --> 00:11:42,373 ‎A câștiga sau a pierde nu mai contează ‎nici pentru el, nici pentru mine. 114 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 ‎Amândoi ne arătăm firea de carnivore. 115 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 ‎Trebuie să-l înfrunt până la capăt. 116 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 ‎Îmi asum răspunderea pentru furia mea. 117 00:11:58,676 --> 00:11:59,796 ‎Răspunderea? 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,846 ‎De ce nu îți asumi răspunderea ‎pentru puterea ta? 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,731 ‎Cât timp o să-ți mai aduci aminte ‎cuvintele astea? 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,651 ‎Rouis. 121 00:12:12,606 --> 00:12:14,186 ‎Pentru că mi-ai fost alături, 122 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 ‎eu nu am devenit monstru. 123 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 ‎Rouis, m-ai salvat. 124 00:12:23,367 --> 00:12:26,327 ‎Fii calm. Revino-ți. 125 00:12:27,621 --> 00:12:31,631 ‎Chiar și așa, trebuie să-ți riști viața ‎pentru a o dovedi? 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,089 ‎Ascunde-ți intențiile. 127 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 ‎Așa vă arătați firea de carnivore? 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,546 ‎E bine așa. Continuă. ‎Împietrește-ți inima. 129 00:12:41,427 --> 00:12:46,427 ‎Datorită puterii voastre, voi, ‎carnivorele, nu doriți să supraviețuiți. 130 00:12:47,141 --> 00:12:50,101 ‎Dacă îți dorești ‎atât de mult să mori, fă-o. 131 00:12:53,105 --> 00:12:54,055 ‎Rouis… 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,402 ‎Pleacă! 133 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 ‎Ce este? 134 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 ‎Pur și simplu nu mă pot opri din plâns. 135 00:13:11,207 --> 00:13:12,747 ‎Mi-e rău. 136 00:13:14,084 --> 00:13:20,724 ‎O să mai stau aici puțin. 137 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 ‎Din câte îmi amintesc, ‎este prima dată când plâng. 138 00:13:32,728 --> 00:13:34,648 ‎Continuă să curgă? 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 ‎Nu era un mediu ‎în care mi se permitea să plâng. 140 00:13:39,318 --> 00:13:41,778 ‎Pentru a fi puternic ‎și pentru a supraviețui, 141 00:13:42,530 --> 00:13:43,910 ‎am început să ucid. 142 00:13:44,448 --> 00:13:49,448 ‎În final, am sacrificat un om ‎pe care îl iubeam. 143 00:13:50,663 --> 00:13:53,003 ‎Pentru că sunt slab. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 ‎Legoshi. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,550 ‎Tu ești puternic. 146 00:14:00,422 --> 00:14:02,552 ‎Te vei răzbuna pe Riz, nu? 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 ‎Nu am dreptul să te opresc. 148 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 ‎Îmi pare rău. 149 00:14:08,138 --> 00:14:09,218 ‎Este în regulă. 150 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 ‎Dar ești într-o stare foarte proastă, ‎probabil te va ucide. 151 00:14:14,186 --> 00:14:19,016 ‎Dar nu mai vreau să-mi văd ‎iubiții prieteni murind. 152 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 ‎Eu, micuțul acela din cușcă, ‎încă mai plâng la Piața Neagră. 153 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 ‎Te voi elibera. 154 00:14:28,742 --> 00:14:30,332 ‎Ești liber acum. 155 00:14:31,287 --> 00:14:32,537 ‎Nu mai ești slab. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,542 ‎Mănâncă-mă, Legoshi. ‎Capătă forțe pentru luptă. 157 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 ‎De ce? 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,668 ‎Nu vreau să te văd și pe tine mort. 159 00:14:42,756 --> 00:14:44,966 ‎Mănâncă-mă repede, înainte de luptă. 160 00:14:45,050 --> 00:14:48,800 ‎M-am antrenat fără să mănânc carne. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,138 ‎Știi că abordarea asta are limite. 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,103 ‎M-am săturat de atitudinea ta. 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 ‎O să te fac să-ți fie foame. 164 00:14:59,732 --> 00:15:01,152 ‎Ce înseamnă numărul acesta? 165 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 ‎E blestemul meu. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,315 ‎Te rog să-l dezlegi, Legoshi. 167 00:15:09,992 --> 00:15:11,872 ‎Ești dur, Rouis. 168 00:15:12,661 --> 00:15:16,461 ‎Dar slăbiciunea ‎pe care, în sfârșit, mi-a arătat-o 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 ‎trebuie apreciată. 170 00:15:23,213 --> 00:15:25,473 ‎„Te-am mâncat pentru că așa mi-ai cerut.” 171 00:15:26,258 --> 00:15:30,718 ‎Nu vreau să folosesc ‎o astfel de scuză, Rouis. 172 00:15:32,389 --> 00:15:34,599 ‎Am renunțat de tot la carne 173 00:15:34,683 --> 00:15:40,693 ‎și eram pe cale să devin un lup inofensiv. 174 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 ‎Sau așa credeam. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,407 ‎Te voi mânca pentru că așa vreau. 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 ‎Ești de acord cu asta? 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,459 ‎Dacă tu ești mulțumit așa. 178 00:15:57,957 --> 00:16:01,377 ‎Îți promit că nu e în van! 179 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 ‎Putem începe? 180 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 ‎Faci tot ce trebuie. 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,159 ‎Chiar l-ai mâncat pe Rouis? 182 00:16:37,496 --> 00:16:42,416 ‎Nu știam că tu și Rouis ‎erați atât de apropiați. 183 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 ‎Dar acum ești ca mine. 184 00:16:47,381 --> 00:16:50,131 ‎Rouis spune asta în Rai. 185 00:16:50,217 --> 00:16:51,507 ‎E în viață. 186 00:16:52,094 --> 00:16:54,724 ‎Este aici. 187 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 ‎De asemenea, este în mine. 188 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 ‎Du-te, Legoshi! 189 00:17:02,521 --> 00:17:07,071 ‎Rouis, simt că o parte din tine ‎trăiește în mine. 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 ‎E ca o vrajă interzisă. 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 ‎Voi folosi această vrajă în seara asta. 192 00:17:24,209 --> 00:17:25,209 ‎Legoshi. 193 00:17:26,879 --> 00:17:28,379 ‎Fii erou. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,434 ‎Legătura dintre un carnivor și un erbivor. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 ‎Prietenia mea nu a fost răsplătită. 196 00:17:44,563 --> 00:17:48,403 ‎De aceea, am crezut că e mai puternică ‎decât orice gânduri. 197 00:17:49,985 --> 00:17:53,235 ‎Deși unul dintre ei a mâncat ‎și celălalt a fost mâncat, 198 00:17:53,739 --> 00:17:57,529 ‎legătura dintre ei doi ‎este solidă și puternică. 199 00:17:59,203 --> 00:18:02,663 ‎Tem, când vorbeai cu mine, 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,880 ‎mi-ai zâmbit, chiar dacă erai în pericol. 201 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 ‎Oare s-ar fi schimbat lucrurile ‎dacă i-aș fi spus, cât mai era în viață… 202 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 ‎„Tem, mulțumesc”? 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 ‎Riz. 204 00:18:41,286 --> 00:18:42,956 ‎Se pare că a venit Anul Nou. 205 00:18:44,039 --> 00:18:46,379 ‎La mulți ani. 206 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 ‎Deși nu e momentul să spun asta. 207 00:18:56,260 --> 00:18:58,350 ‎Ai câștigat, Legoshi. 208 00:19:01,014 --> 00:19:06,274 ‎Inima mea, care suferă de un an, ‎a revenit la viață. 209 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 ‎Există cineva 210 00:19:09,690 --> 00:19:12,650 ‎cu ochi așa frumoși ‎chiar și după ce a mâncat carne? 211 00:19:13,402 --> 00:19:16,112 ‎Există oare… 212 00:19:17,239 --> 00:19:20,449 ‎prietenie adevărată ‎între carnivore și erbivore? 213 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 ‎Hei, Riz. 214 00:19:23,996 --> 00:19:27,956 ‎Ce fel de cuvinte să folosesc ‎în astfel de momente? 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,129 ‎Cuvinte care să-l domine? 216 00:19:31,712 --> 00:19:35,972 ‎Cuvinte care să-l sperie? Nu. 217 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 ‎Nu mă mai confrunt cu carnivorele ‎folosind cuvintele altcuiva. 218 00:19:41,305 --> 00:19:44,055 ‎Deși ceea ce ai făcut este de neiertat, 219 00:19:45,601 --> 00:19:49,691 ‎îmi pare rău că nu mi-am dat seama ‎cât de singur erai. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,861 ‎Rouis… 221 00:19:53,609 --> 00:19:56,399 ‎Rouis! Hai să mergem la spital. 222 00:19:58,739 --> 00:20:01,779 ‎Și trebuie să-ți spun asta din curtoazie. 223 00:20:03,493 --> 00:20:07,413 ‎Mulțumesc pentru masă, Rouis. 224 00:20:08,582 --> 00:20:11,542 ‎Mă bucur că prima și ultima carne ‎din viața mea e a ta. 225 00:20:14,004 --> 00:20:18,844 ‎Carnivorele cu care am interacționat… 226 00:20:19,718 --> 00:20:24,808 ‎probabil că vor continua ‎să intervină în viața mea. 227 00:20:28,518 --> 00:20:32,518 ‎Spală-te pe față și zâmbește. ‎Așa arăți ca un criminal. 228 00:20:33,190 --> 00:20:34,270 ‎Scuză-mă. 229 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 ‎Slăbiciunea și suferința prăzii. 230 00:20:42,616 --> 00:20:49,246 ‎Blestemul aruncat de colții carnivorului ‎poate fi dezlegat doar de ei. 231 00:20:50,707 --> 00:20:56,587 ‎Blestemul meu a fost dezlegat, ‎în cele din urmă, de acești colți. 232 00:21:16,942 --> 00:21:21,662 ‎După aceea, Rouis a fost dus la spital ‎și a fost salvat. 233 00:21:23,031 --> 00:21:26,541 ‎Eu și Riz am fost arestați ‎ca infractori devoratori. 234 00:21:27,786 --> 00:21:32,616 ‎Dar, datorită declarațiilor ‎prietenilor mei, eu am fost eliberat. 235 00:21:33,709 --> 00:21:34,879 ‎INFRACTOR DEVORATOR 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,010 ‎Aud că voi avea o viață grea ‎cu antecedente penale. 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,140 ‎I-am cunoscut pe Hal și pe Rouis, 238 00:21:45,887 --> 00:21:49,927 ‎iar cătușele pe care mi le-am pus ‎sunt comoara mea. 239 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 ‎Hal… 240 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 ‎Ce e? 241 00:21:58,775 --> 00:22:01,735 ‎Mă las de școală. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 ‎De ce? 243 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 ‎Nu pot să-ți spun de ce. 244 00:22:09,202 --> 00:22:10,582 ‎Ești un nesimțit. 245 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 ‎Ai multe zgârieturi pe față. 246 00:22:14,374 --> 00:22:16,714 ‎Nici nu-mi spui de ce. 247 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 ‎Îmi pare rău. 248 00:22:20,130 --> 00:22:24,840 ‎În plus, ‎m-am săturat să-mi fac griji pentru tine. 249 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 ‎Dar acesta e modul meu de viață. 250 00:22:32,350 --> 00:22:35,400 ‎Ca inadaptat, pot trăi dând din coadă. 251 00:22:36,772 --> 00:22:41,402 ‎Mai sunt multe lucruri de învățat în lume. 252 00:22:42,861 --> 00:22:44,361 ‎Să-mi găsesc modul de viață. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,946 ‎S-ar putea să-mi găsesc un alt iubit. 254 00:22:47,574 --> 00:22:49,834 ‎Ce? Nu poți… 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,000 ‎Nu pot? Atunci ce ai face, Legoshi? 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,960 ‎Ce aș face? 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 ‎- Am să mă gândesc bine acum. ‎- O să te gândești bine? 258 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 ‎Subtitrarea: Anca Irina Dumitru