1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 ‏"مذاق التمرّد" 3 00:01:54,447 --> 00:01:59,867 ‏حتى إن توقفت عن التظاهر بالقوة، ‏فلا أزال أسدًا في جماعة "شيشي غومي". 4 00:02:00,537 --> 00:02:05,457 ‏هذه هي الطريقة الوحيدة ‏التي أصفّي بها حسابي معك. 5 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 ‏سيدي. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 ‏أخبرتك بأن الأيام معك كانت مريحة. 7 00:02:14,134 --> 00:02:18,104 ‏لكنها ليست الحقيقة. في الواقع، كنت سعيدًا. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 ‏"رويس"، لقد أنقذتني. 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,822 ‏إن لم تطلق عليّ النار، فسألتهمك. 10 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 ‏أطلق النار في اتجاه صوتي. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 ‏مستحيل. 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 ‏لا أستطيع إطلاق النار عليك. 13 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 ‏فهمت. في تلك الحالة… 14 00:03:02,390 --> 00:03:03,470 ‏"إيبوكي"… 15 00:03:04,684 --> 00:03:07,484 ‏"إيبوكي". أفق. 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 ‏افتح عينيك. أنت أسد، أليس كذلك؟ 17 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 ‏لا تمت يا "إيبوكي". 18 00:03:13,943 --> 00:03:18,283 ‏أنا، "فري"، تمكنت من حماية رئيسي. 19 00:03:20,283 --> 00:03:21,623 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 20 00:03:22,911 --> 00:03:27,041 ‏"إيبوكي"، لست نادمًا على إطلاق النار عليك. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 ‏لأننا قطعنا وعدًا، أليس كذلك؟ 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 ‏وعدًا؟ 23 00:03:30,877 --> 00:03:34,337 ‏إن فقد السيطرة على نفسه، وحاول أن يأكلك، 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,592 ‏وعدته بأن أطلق عليه النار بلا تردد. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 ‏لم يفقد السيطرة على نفسه ‏ولا حاول أن يأكلني! 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 ‏لأنني أخبرته ‏بأنني سأترك جماعة "شيشي غومي". 27 00:03:44,140 --> 00:03:48,850 ‏حتى النهاية، لم يملك خيارًا سوى مواجهة ‏رئيسنا كأسد في جماعة "شيشي غومي". 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,650 ‏أرجوك ألّا تعود إلى "السوق السوداء" ‏مرة أخرى. 29 00:03:56,027 --> 00:04:00,867 ‏إن قتلتك أيضًا، ‏فسيكون موت "إيبوكي" قد ضاع هباءً. 30 00:04:08,289 --> 00:04:10,169 ‏ما الذي يمكنك فعله الآن يا "ليغوشي"؟ 31 00:04:10,250 --> 00:04:14,300 ‏ذلك الصبي الوسيم بداخل معدتي الآن. 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,514 ‏لا يُعقل أن يكون هذا صحيحًا… 33 00:04:24,889 --> 00:04:28,769 ‏إنه موجود بجوار حاوية قمامة عند طريق سفليّ ‏يبعد عن هنا 2.1 كيلومترًا. 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,900 ‏ولديه جرح في ذراعه اليسرى. 35 00:04:35,233 --> 00:04:38,403 ‏لقد لطخت ثيابك بدم "بينا" لتخدعني، 36 00:04:39,362 --> 00:04:40,742 ‏لكن هذا إهمال شديد. 37 00:04:41,781 --> 00:04:46,831 ‏خزينة الروائح الموجودة بداخلي ‏مخصصة للحيوانات التي أريد حمايتها. 38 00:04:48,997 --> 00:04:52,287 ‏كلانا آكل لحم يتوق إلى العاشبات. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 ‏نحن متشابهان جدًا. 40 00:04:54,794 --> 00:04:55,924 ‏أنا لست مثلك! 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,508 ‏"ليغوشي"، سواءً حميت العاشبات أو أكلتها، 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,772 ‏فإن قوة آكلي اللحم، في النهاية، ‏مجرد بديل للوحدة. 43 00:05:14,480 --> 00:05:20,530 ‏أشعر بالسعادة. دمك ولحمك سيشفيان وحدتي. 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 ‏وحدة "ريز" وغروري. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,039 ‏لا تسمح له بأن يأكل غروري. 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 ‏أليس لحمك قاسيًا؟ 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,884 ‏هل حدث وأكلت اللحم؟ 48 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 ‏لن تفهم أبدًا يا "ريز". 49 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 ‏هناك شيء واحد مهم… 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 ‏وهو احترام الحياة. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 ‏صداقة حقيقية بيني وبين "تيم". 52 00:06:23,257 --> 00:06:27,347 ‏لن أسمح لدخيل بإهانتها. 53 00:06:27,428 --> 00:06:29,468 ‏أنت التهمت "تيم"! 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,305 ‏لقد دمّرت كل شيء. 55 00:06:32,517 --> 00:06:34,937 ‏لا تخف يا "تيم". 56 00:06:36,104 --> 00:06:38,364 ‏سأسكته! 57 00:06:42,735 --> 00:06:46,025 ‏"ليغوشي". 58 00:06:47,532 --> 00:06:50,162 ‏هذا صحيح. هكذا. 59 00:06:50,952 --> 00:06:55,752 ‏المخلوقات المحتضرة ‏تتحول إلى سوائل شبيهة بالوحل. 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,681 ‏أنت قوي أيضًا. 61 00:07:10,012 --> 00:07:12,772 ‏"ليغوشي"؟ 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,102 ‏أنت حي. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,060 ‏وماذا في ذلك؟ 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 ‏لم أنت قلق عليّ الآن؟ 65 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 ‏أنت على حق. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,905 ‏لكنني يجب أن أخبرك على الأقل، 67 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 ‏بأنني مدرك لذلك فعليًا. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,332 ‏حين أكلت "تيم"، ‏كنت أعرف أنه لا تجمعنا صداقة حقيقية. 69 00:07:41,752 --> 00:07:45,842 ‏كان التهامًا من جانبي فقط. 70 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 ‏"ريز". 71 00:07:48,384 --> 00:07:49,344 ‏لحظة واحدة. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,057 ‏هلا تحدّثني أكثر عن ذلك؟ 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,899 ‏كل منا يحاول قتل الآخر! 74 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 ‏أعرف. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 ‏أريد أن أسمع المزيد عن قصتك الآن. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,865 ‏أعرف أنها غريبة. 77 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 ‏لكنني أردت أن أخبر بها أحدًا. 78 00:08:20,249 --> 00:08:22,079 ‏أظن أننا نستطيع إيقاف معركتنا قليلًا. 79 00:08:23,711 --> 00:08:28,091 ‏وحشان مستلقيان جنبًا إلى جنب. ‏هذا غريب جدًا. 80 00:08:28,591 --> 00:08:31,221 ‏وحشان؟ هل نحن كذلك؟ 81 00:08:32,470 --> 00:08:35,010 ‏أخبرني "تيم" بذلك في تلك الليلة. 82 00:08:36,140 --> 00:08:40,190 ‏"كلكم يا آكلو اللحم وحوش." 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 ‏المفاجأة أن ذلك لم يصدمني. 84 00:08:43,356 --> 00:08:48,606 ‏رأى طبيعتي الحقيقية وتقبّلني بتلك الكلمات. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 ‏كنت سعيدًا جدًا 86 00:08:51,531 --> 00:08:56,911 ‏حتى أنني حوّلت ذكرى أكل "تيم" ‏إلى ذكرى جميلة. 87 00:08:58,955 --> 00:09:02,825 ‏الطبيعة الحقيقية لآكلي اللحم أنهم وحوش ‏يا "ليغوشي". 88 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 ‏أشعر بالحزن. 89 00:09:08,297 --> 00:09:11,127 ‏رغم أنني لا أتذكر وجه "تيم" وصوته بوضوح، 90 00:09:12,385 --> 00:09:16,885 ‏إلا أنني لا زلت أتذكّر ‏نكهته ورائحته جيدًا. 91 00:09:18,724 --> 00:09:22,274 ‏قد أصبح مثله أيضًا. 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,521 ‏بلا مساعدة من الآخرين، 93 00:09:26,524 --> 00:09:31,204 ‏كان من الممكن أن آكل "هال" ‏بدافع شدة حبي لها. 94 00:09:35,116 --> 00:09:37,906 ‏هذا وقت بلوغ المراهقين آكلي اللحم. 95 00:09:39,245 --> 00:09:43,365 ‏لكنني لم أعد أستطيع تغيير عقيدتي. 96 00:09:46,210 --> 00:09:47,840 ‏هلا نبدأ من جديد الآن؟ 97 00:09:48,504 --> 00:09:54,394 ‏مخالب وأنياب آكلي اللحم للافتراس فقط. 98 00:09:55,428 --> 00:09:58,508 ‏لن أنسى مذاقك ما حييت كذلك. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 ‏لا يا "ريز". 100 00:10:02,310 --> 00:10:07,320 ‏لنا مخالب وأنياب كي نحمي شيئًا مهمًا. 101 00:10:21,162 --> 00:10:22,832 ‏يبدو أنكما تقضيان وقتًا ممتعًا. 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 ‏"رويس"… 103 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 ‏تبدو في حالة مزرية. ‏آخر شيء أريد رؤيته هو عملية التهام. 104 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 ‏اصمت! 105 00:11:09,585 --> 00:11:13,665 ‏لم أتصور أن تُستخدم قروني في شيء ‏غير المغازلة. 106 00:11:18,511 --> 00:11:20,431 ‏لقد جئت حقًا لأجلي يا "رويس". 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,314 ‏شكرًا جزيلًا. 108 00:11:24,683 --> 00:11:27,653 ‏لم أتوقع قضاء عشية رأس السنة هكذا ‏في النهاية. 109 00:11:29,230 --> 00:11:32,610 ‏لكننا لم نصفّ الحساب بعد. يجب أن أعود. 110 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 ‏هل أنت غبي؟ 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 ‏أي حساب؟ 112 00:11:35,903 --> 00:11:37,283 ‏أنت حطام. 113 00:11:37,863 --> 00:11:42,373 ‏لم يعد يهمني ولا يهمه الفوز أو الخسارة. 114 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 ‏كلانا يثبت أسلوبه الخاص في الحياة ‏كآكلي لحم. 115 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 ‏يجب أن أواجهه حتى النهاية. 116 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 ‏أنا أتحمّل مسؤولية غضبي. 117 00:11:58,676 --> 00:11:59,796 ‏مسؤولية؟ 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,846 ‏لماذا لا تتحمل مسؤولية قوتك؟ 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,731 ‏إلى متى ستتذكر تلك الكلمات؟ 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,651 ‏"رويس". 121 00:12:12,606 --> 00:12:14,186 ‏لأنك وقفت إلى جانبي، 122 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 ‏لم أصبح وحشًا. 123 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 ‏"رويس"، لقد أنقذتني. 124 00:12:23,367 --> 00:12:26,327 ‏اهدأ. تمالك نفسك. 125 00:12:27,621 --> 00:12:31,631 ‏ومع ذلك، هل من الضروري أن تخاطر بحياتك ‏لتثبت ذلك؟ 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,089 ‏أخف نواياك الحقيقية. 127 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 ‏إثبات أسلوب حياتكما الخاص كآكلي لحم؟ 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,546 ‏هذا جيد. تابع. اجعل قلبك قاسيًا. 129 00:12:41,427 --> 00:12:46,427 ‏بسبب قوتكم، ‏رغبتكم في البقاء ضعيفة يا آكلي اللحم. 130 00:12:47,141 --> 00:12:50,101 ‏إن كنت تريد الموت إلى هذا الحد، فلتمت. 131 00:12:53,105 --> 00:12:54,055 ‏"رويس"… 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,402 ‏ارحل الآن. 133 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 ‏ما هذا؟ 134 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 ‏لا أستطيع التوقف عن البكاء. 135 00:13:11,207 --> 00:13:12,747 ‏أشعر بالغثيان. 136 00:13:14,084 --> 00:13:20,724 ‏سأبقى هنا لبعض الوقت. 137 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 ‏وفقًا لما أتذكّره، ‏فإنها أول مرة أذرف فيها الدموع. 138 00:13:32,728 --> 00:13:34,648 ‏أهي شيء يواصل التساقط؟ 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 ‏لم تكن بيئة يُسمح لي فيها بالبكاء. 140 00:13:39,318 --> 00:13:41,778 ‏كي أصبح أقوى وأقدر على البقاء، 141 00:13:42,530 --> 00:13:43,910 ‏ارتكبت سلسلة من الجرائم. 142 00:13:44,448 --> 00:13:49,448 ‏في النهاية، ضحّيت برجل أحبه. 143 00:13:50,663 --> 00:13:53,003 ‏لأنني ضعيف جدًا. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 ‏"ليغوشي". 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,550 ‏أنت قوي. 146 00:14:00,422 --> 00:14:02,552 ‏ستصفّي الحساب مع "ريز"، أليس كذلك؟ 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 ‏لا يحق لي أن أمنع ذلك. 148 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 ‏آسف. 149 00:14:08,138 --> 00:14:09,218 ‏لا بأس. 150 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 ‏لكنك في حالة سيئة جدًا، ‏وعلى الأرجح ستُقتل. 151 00:14:14,186 --> 00:14:19,016 ‏لكنني لا أريد أن أشهد موت ‏المزيد من أصدقائي المحببين. 152 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 ‏طفولتي في القفص لا تزال تبكي ‏في "السوق السوداء". 153 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 ‏سأحررك. 154 00:14:28,742 --> 00:14:30,332 ‏أصبحت الآن حرًا. 155 00:14:31,287 --> 00:14:32,537 ‏أنت لم تعد ضعيفًا. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,542 ‏فلتأكلني يا "ليغوشي". ‏تزوّد بالقوة من أجل القتال. 157 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 ‏لماذا؟ 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,668 ‏لا أريد أن أشهد موتك أيضًا. 159 00:14:42,756 --> 00:14:44,966 ‏فلتأكلني بسرعة قبل القتال. 160 00:14:45,050 --> 00:14:48,800 ‏إنني أتدرّب من دون أن آكل اللحم. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,138 ‏تعرف أن هذا الأسلوب له حدود. 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,103 ‏لقد سئمت موقفك الاحتجاجي. 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 ‏سأجعلك جائعًا إذًا. 164 00:14:59,732 --> 00:15:01,152 ‏ما معنى هذا الرقم؟ 165 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 ‏إنه لعنتي. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,315 ‏أرجوك أن تكسر اللعنة يا "ليغوشي". 167 00:15:09,992 --> 00:15:11,872 ‏أنت قاس يا "رويس". 168 00:15:12,661 --> 00:15:16,461 ‏لكن الضعف الذي أظهره لي أخيرًا، 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 ‏يجب أن أتقبّله الآن. 170 00:15:23,213 --> 00:15:25,473 ‏"أكلتك لأنك طلبت مني ذلك." 171 00:15:26,258 --> 00:15:30,718 ‏لا أريد أن أتذرّع بمثل هذه الحجة ‏يا "رويس". 172 00:15:32,389 --> 00:15:34,599 ‏لقد قطعت كل صلاتي باللحم، 173 00:15:34,683 --> 00:15:40,693 ‏وكنت أمهد الطريق بإصرار ‏كي أكون ذئبًا غير مؤذ. 174 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 ‏هكذا تصورت. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,407 ‏سآكلك لأنني أريد ذلك. 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 ‏أهذا مقبول بالنسبة إليك؟ 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,459 ‏ما دمت سعيدًا بذلك. 178 00:15:57,957 --> 00:16:01,377 ‏أعدك. لن أهدره! 179 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 ‏هلا نبدأ؟ 180 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 ‏أنت تفعل أيًا ما يتطلبه الأمر. 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,159 ‏أحقًا أكلت "رويس"؟ 182 00:16:37,496 --> 00:16:42,416 ‏لم أعرف أنكما مقرّبان إلى هذا الحد ‏أنت و"رويس". 183 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 ‏لكنك الآن مثلي. 184 00:16:47,381 --> 00:16:50,131 ‏"رويس" يقول ذلك في الجنة. 185 00:16:50,217 --> 00:16:51,507 ‏إنه حي. 186 00:16:52,094 --> 00:16:54,724 ‏إنه هنا. 187 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 ‏كما أنه بداخلي. 188 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 ‏هيا يا "ليغوشي"! 189 00:17:02,521 --> 00:17:07,071 ‏"رويس"، أشعر حقًا بأن جزءًا منك حي بداخلي. 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 ‏كأنه سحر محرّم. 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 ‏سأستهلك ذلك السحر الليلة. 192 00:17:24,209 --> 00:17:25,209 ‏"ليغوشي". 193 00:17:26,879 --> 00:17:28,379 ‏كن بطلًا. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,434 ‏الرابط بين آكل اللحم والعاشب. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 ‏لم تُكافأ صداقتي. 196 00:17:44,563 --> 00:17:48,403 ‏لهذا ظننت أنها أقوى من أي أفكار. 197 00:17:49,985 --> 00:17:53,235 ‏ولكن، على الرغم من أن أحدهما قد أكل ‏بينما تعرّض الآخر إلى الأكل، 198 00:17:53,739 --> 00:17:57,529 ‏فإن الرباط بينهما متين وأكثر قوة. 199 00:17:59,203 --> 00:18:02,663 ‏"تيم"، حين كنت تتحدّث معي، 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,880 ‏ابتسمت لي أيضًا، رغم أن حياتك كانت في خطر. 201 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 ‏هل كانت ستتغير الأمور ‏لو قلت له بينما كان حيًا… 202 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 ‏"شكرًا يا (تيم)"؟ 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 ‏"ريز". 204 00:18:41,286 --> 00:18:42,956 ‏يبدو أن العام الجديد قد بدأ. 205 00:18:44,039 --> 00:18:46,379 ‏عامًا جديدًا سعيدًا. 206 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 ‏قد لا يكون الوقت مناسبًا لقولها. 207 00:18:56,260 --> 00:18:58,350 ‏لقد فزت يا "ليغوشي". 208 00:19:01,014 --> 00:19:06,274 ‏قلبي الذي كان محطمًا طوال العام الماضي ‏يعود إلى الحياة. 209 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 ‏هل يوجد أحد 210 00:19:09,690 --> 00:19:12,650 ‏له عينان جميلتان هكذا حتى بعد تناوله للحم؟ 211 00:19:13,402 --> 00:19:16,112 ‏من الممكن حقًا… 212 00:19:17,239 --> 00:19:20,449 ‏إقامة صداقة حقيقية ‏بين آكلي اللحم والعاشبات. 213 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 ‏"ريز". 214 00:19:23,996 --> 00:19:27,956 ‏أي كلمات أقول في مثل هذا الوقت؟ 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,129 ‏كلمات بغيضة؟ 216 00:19:31,712 --> 00:19:35,972 ‏كلمات تجعله يشعر بالضآلة؟ لا. 217 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 ‏لم أعد أواجه آكلي اللحم بكلمات شخص آخر. 218 00:19:41,305 --> 00:19:44,055 ‏رغم أن ما فعلته لا يُغتفر، 219 00:19:45,601 --> 00:19:49,691 ‏فإنني آسف لأنني لم ألاحظ ‏مدى شعورك بالوحدة. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,861 ‏"رويس"… 221 00:19:53,609 --> 00:19:56,399 ‏"رويس"! لنذهب إلى المستشفى الآن. 222 00:19:58,739 --> 00:20:01,779 ‏ويجب أن أقول هذا بدافع اللباقة. 223 00:20:03,493 --> 00:20:07,413 ‏شكرًا على وجبتك يا "رويس". 224 00:20:08,582 --> 00:20:11,542 ‏أنا سعيد جدًا لأن أول وآخر لحم ‏أكلته في حياتي كان لحمك. 225 00:20:14,004 --> 00:20:18,844 ‏آكلو اللحم الذين تعاملت معهم… 226 00:20:19,718 --> 00:20:24,808 ‏على الأرجح سيواصلون التدخل في حياتي هكذا. 227 00:20:28,518 --> 00:20:32,518 ‏اغسل وجهك أولًا وابتسم. فأنت تبدو كمجرم. 228 00:20:33,190 --> 00:20:34,270 ‏معذرةً. 229 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 ‏ضعف ومعاناة الفريسة. 230 00:20:42,616 --> 00:20:49,246 ‏اللعنة التي ألقتها أنياب آكل اللحم ‏لم تكسرها سوى أنياب مثلها. 231 00:20:50,707 --> 00:20:56,587 ‏أخيرًا كُسرت لعنتي بواسطة تلك الأنياب. 232 00:21:16,942 --> 00:21:21,662 ‏بعد ذلك، نُقل "رويس" إلى قسم الطوارئ ‏وتم إنقاذه. 233 00:21:23,031 --> 00:21:26,541 ‏اعتُقلنا أنا و"ريز" ‏بتهمة الشروع في الالتهام. 234 00:21:27,786 --> 00:21:32,616 ‏لكن بفضل شهادة أصدقائي، أُطلق سراحي. 235 00:21:33,709 --> 00:21:34,879 ‏"ملتهم" 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,010 ‏سمعت بأن وجود سجلّ إجراميّ ‏ستجعل حياتي صعبة. 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,140 ‏قابلت "هال" و"رويس"، 238 00:21:45,887 --> 00:21:49,927 ‏الأغلال التي قيّدت بها نفسي هي كنزي. 239 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 ‏"هال"… 240 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 ‏ماذا؟ 241 00:21:58,775 --> 00:22:01,735 ‏سأترك المدرسة. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 ‏لماذا؟ 243 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 ‏لا أستطيع أن أخبرك بالسبب. 244 00:22:09,202 --> 00:22:10,582 ‏أنت بغيض. 245 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 ‏زادت الخدوش على وجهك. 246 00:22:14,374 --> 00:22:16,714 ‏ولا تخبرني حتى بالسبب. 247 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 ‏حسنًا، أنا آسف. 248 00:22:20,130 --> 00:22:24,840 ‏كما أنني قد سئمت القلق عليك. 249 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 ‏لكن هذا أسلوب حياتي. 250 00:22:32,350 --> 00:22:35,400 ‏كشخص غير ملائم للمجتمع، ‏أستطيع التعايش مع عدم الاستقرار. 251 00:22:36,772 --> 00:22:41,402 ‏لا تزال هناك أمور كثيرة في الحياة ‏يجب أن أتعلّمها. 252 00:22:42,861 --> 00:22:44,361 ‏لنجد أسلوبي في الحياة. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,946 ‏قد أحصل على حبيب آخر. 254 00:22:47,574 --> 00:22:49,834 ‏ماذا؟ لا يمكنك… 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,000 ‏لا يمكنني فعل ذلك؟ ‏إذًا، ماذا ستفعل يا "ليغوشي"؟ 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,960 ‏ماذا سأفعل؟ 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 ‏- سأفكر مليًا الآن. ‏- ستفكر مليًا؟ 258 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 ‏ترجمة "مي بدر"