1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,937 DER GESCHMACK DER REBELLION 3 00:01:54,447 --> 00:01:59,867 Auch wenn ich nicht mich sanft gebe, bleibe ich ein Shishi-Gumi-Löwe. 4 00:02:00,537 --> 00:02:05,457 Nur so kann ich das mit dir klären. 5 00:02:07,961 --> 00:02:08,921 Boss. 6 00:02:10,797 --> 00:02:13,417 Ich sagte, unsere gemeinsame Zeit war angenehm. 7 00:02:14,134 --> 00:02:18,104 Das ist nicht wahr. Ich war glücklich. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,727 Rouis, du hast mich gerettet. 9 00:02:31,192 --> 00:02:34,822 Wenn du mich nicht erschießen kannst, verschlinge ich dich. 10 00:02:36,239 --> 00:02:38,069 Schieß in Richtung meiner Stimme. 11 00:02:38,992 --> 00:02:40,242 Auf keinen Fall. 12 00:02:41,161 --> 00:02:42,581 Ich kann nicht schießen. 13 00:02:43,329 --> 00:02:46,039 Verstehe. In dem Fall… 14 00:03:02,390 --> 00:03:03,470 Ibuki… 15 00:03:04,684 --> 00:03:07,484 Ibuki. Hey. 16 00:03:07,562 --> 00:03:10,062 Mach die Augen auf. Du bist doch ein Löwe! 17 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Stirb nicht, Ibuki! 18 00:03:13,943 --> 00:03:18,283 Ich, Free, konnte meinen Boss beschützen. 19 00:03:20,283 --> 00:03:21,623 Warum hast du das getan? 20 00:03:22,911 --> 00:03:27,041 Ibuki, ich bereue es nicht, dich erschossen zu haben. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,464 Wir hatten einen Pakt geschlossen. 22 00:03:29,542 --> 00:03:30,792 Einen Pakt? 23 00:03:30,877 --> 00:03:34,337 Wenn er die Kontrolle verlöre und dich fressen wollte, 24 00:03:34,422 --> 00:03:36,592 versprach ich, sofort zu schießen. 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,594 Er hat die Kontrolle nicht verloren! 26 00:03:40,094 --> 00:03:42,604 Ich sagte ihm, ich verlasse die Shishi-Gumi. 27 00:03:44,140 --> 00:03:48,850 Bis zuletzt konnte er unserem Boss nur als Löwe der Shishi-Gumi gegenübertreten. 28 00:03:51,940 --> 00:03:54,650 Bitte komm nicht zurück zum Schwarzen Markt. 29 00:03:56,027 --> 00:04:00,867 Wenn ich dich auch umbringe, starb Ibuki umsonst. 30 00:04:08,289 --> 00:04:10,169 Was kannst du jetzt tun, Legoshi? 31 00:04:10,250 --> 00:04:14,300 Der hübsche Junge liegt jetzt in meinem Magen. 32 00:04:15,004 --> 00:04:16,514 Das kann nicht wahr sein… 33 00:04:24,889 --> 00:04:28,769 Er ist an einer Mülldeponie an der Unterführung, 2,1 km entfernt. 34 00:04:30,520 --> 00:04:32,900 Und er hat eine Schnittwunde am linken Arm. 35 00:04:35,233 --> 00:04:38,403 Du willst mich mit Pinas Blut täuschen, 36 00:04:39,362 --> 00:04:40,742 aber das ist zu schlampig. 37 00:04:41,781 --> 00:04:46,831 Mein Dufttresor ist für Tiere, die ich beschützen will. 38 00:04:48,997 --> 00:04:52,287 Wir sind beide Fleischfresser, die sich nach Pflanzenfressern sehnen. 39 00:04:53,042 --> 00:04:54,212 Wir sind uns so ähnlich. 40 00:04:54,794 --> 00:04:55,924 Ich bin nicht wie du! 41 00:05:01,718 --> 00:05:05,508 Legoshi, egal, ob du Pflanzenfresser beschützt oder sie frisst, 42 00:05:06,222 --> 00:05:10,772 die Stärke von Fleischfressern ist letzten Endes der Ersatz für Einsamkeit. 43 00:05:14,480 --> 00:05:20,530 Ich bin glücklich. Dein Blut und Fleisch werden meine Einsamkeit heilen. 44 00:05:21,946 --> 00:05:24,946 Riz' Einsamkeit und mein Ego. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,039 Lass ihn nicht mein Ego fressen. 46 00:05:30,580 --> 00:05:33,330 Ist dein Fleisch nicht zu zäh? 47 00:05:36,794 --> 00:05:39,884 Hast du zufällig Fleisch gefressen? 48 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 Du wirst es nie verstehen, Riz. 49 00:05:44,135 --> 00:05:46,425 Nur eins ist wichtig, 50 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 der Respekt vor dem Leben. 51 00:06:20,129 --> 00:06:22,669 Die wahre Freundschaft zwischen Tem und mir. 52 00:06:23,257 --> 00:06:27,347 Kein Außenseiter darf sie beschmutzen. 53 00:06:27,428 --> 00:06:29,468 Du hast Tem verschlungen! 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,305 Du hast alles zerstört. 55 00:06:32,517 --> 00:06:34,937 Tem, es ist ok. 56 00:06:36,104 --> 00:06:38,364 Ich bringe ihn zum Schweigen! 57 00:06:42,735 --> 00:06:46,025 Legoshi. 58 00:06:47,532 --> 00:06:50,162 Richtig. Das ist es. 59 00:06:50,952 --> 00:06:55,752 Sterbende Kreaturen werden zu Schlamm wie Flüssiges. 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,681 Du bist auch tough. 61 00:07:10,012 --> 00:07:12,772 Hey, Legoshi? 62 00:07:15,852 --> 00:07:17,102 Du lebst. 63 00:07:17,770 --> 00:07:19,060 Und? 64 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 Wieso sorgst du dich jetzt meinetwegen? 65 00:07:24,610 --> 00:07:26,200 Du hast recht. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,905 Aber zumindest muss ich dir sagen, 67 00:07:32,410 --> 00:07:34,830 dass es mir tatsächlich bewusst ist. 68 00:07:35,872 --> 00:07:40,332 Als ich Tem fraß, wusste ich, dass wir keine wahren Freunde waren. 69 00:07:41,752 --> 00:07:45,842 Es war mein einseitiges Verschlingen. 70 00:07:46,507 --> 00:07:47,547 Riz. 71 00:07:48,384 --> 00:07:49,344 Einen Moment. 72 00:07:54,307 --> 00:07:58,057 Kannst du mir mehr darüber sagen? 73 00:07:59,729 --> 00:08:01,899 Wir wollen uns gegenseitig umbringen! 74 00:08:01,981 --> 00:08:02,981 Ich weiß. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,278 Aber ich will mehr von deiner Geschichte hören. 76 00:08:12,575 --> 00:08:15,865 Ich weiß, es ist seltsam. 77 00:08:17,121 --> 00:08:19,251 Aber ich wollte es jemandem erzählen. 78 00:08:20,249 --> 00:08:22,079 Wir können den Kampf kurz aussetzen. 79 00:08:23,711 --> 00:08:28,091 Zwei Monster liegen Seite an Seite. Das ist so komisch. 80 00:08:28,591 --> 00:08:31,221 Monster? Sind wir das? 81 00:08:32,470 --> 00:08:35,010 Das hat Tem in jener Nacht zu mir gesagt. 82 00:08:36,140 --> 00:08:40,190 "Ihr Fleischfresser seid alle Monster." 83 00:08:41,103 --> 00:08:43,273 Überraschenderweise war ich nicht geschockt. 84 00:08:43,356 --> 00:08:48,606 Er durchschaute meine wahre Natur und umarmte mich mit diesen Worten. 85 00:08:49,320 --> 00:08:50,910 Ich war so glücklich, dass ich 86 00:08:51,531 --> 00:08:56,911 aus der Erinnerung an das Verschlingen von Tem eine schöne machte. 87 00:08:58,955 --> 00:09:02,825 Die wahre Fleischfresser-Natur ist die eines Monsters, Legoshi. 88 00:09:04,293 --> 00:09:07,213 Ich bin traurig. 89 00:09:08,297 --> 00:09:11,127 Obwohl ich Tems Gesicht und Stimme vergaß, 90 00:09:12,385 --> 00:09:16,885 erinnere ich mich noch genau an seinen Geschmack und Geruch. 91 00:09:18,724 --> 00:09:22,274 Ich hätte wie er werden können. 92 00:09:23,271 --> 00:09:25,521 Ohne die Hilfe anderer 93 00:09:26,524 --> 00:09:31,204 hätte ich Hal aus inniger Liebe auffressen können. 94 00:09:35,116 --> 00:09:37,906 Das ist die Pubertät der Fleischfresser. 95 00:09:39,245 --> 00:09:43,365 Aber ich kann meinen Glauben nicht mehr ändern. 96 00:09:46,210 --> 00:09:47,840 Machen wir jetzt weiter? 97 00:09:48,504 --> 00:09:54,394 Fleischfresser haben Krallen und Fänge nur für die Jagd. 98 00:09:55,428 --> 00:09:58,508 Deinen Geschmack vergesse ich auch mein Leben lang nicht. 99 00:09:59,765 --> 00:10:01,385 Nein, Riz. 100 00:10:02,310 --> 00:10:07,320 Wir haben Krallen und Fänge, um etwas Wichtiges zu beschützen. 101 00:10:21,162 --> 00:10:22,832 Ihr zwei scheint euch zu amüsieren. 102 00:10:24,498 --> 00:10:25,918 Rouis… 103 00:10:28,961 --> 00:10:34,091 Du siehst schrecklich aus. Verschlingen ist das Letzte, was ich sehen will. 104 00:10:35,092 --> 00:10:36,182 Halt's Maul! 105 00:11:09,585 --> 00:11:13,665 Ich dachte, meine Hörner wären nur zum Flirten gut. 106 00:11:18,511 --> 00:11:20,431 Du bist meinetwegen gekommen, Rouis. 107 00:11:22,014 --> 00:11:23,314 Ich danke dir sehr. 108 00:11:24,683 --> 00:11:27,653 Ich dachte nicht, dass ich Silvester so verbringe. 109 00:11:29,230 --> 00:11:32,610 Aber wir haben noch etwas zu klären. Ich muss zurück. 110 00:11:32,691 --> 00:11:34,281 Bist du bescheuert? 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,820 Was klären? 112 00:11:35,903 --> 00:11:37,283 Du bist ein totales Wrack. 113 00:11:37,863 --> 00:11:42,373 Sieg oder Niederlage ist für ihn oder mich nicht mehr wichtig. 114 00:11:43,869 --> 00:11:48,369 Wir zeigen beide unsere Lebensart als Fleischfresser. 115 00:11:49,917 --> 00:11:52,917 Ich muss ihm bis zuletzt die Stirn bieten. 116 00:11:54,213 --> 00:11:57,633 Ich bin verantwortlich für meine eigene Wut. 117 00:11:58,676 --> 00:11:59,796 Verantwortlich? 118 00:12:00,636 --> 00:12:03,846 Wieso übernimmst du nicht Verantwortung für deine Stärke? 119 00:12:05,641 --> 00:12:08,731 Wie lange wirst du an diese Worte denken? 120 00:12:10,521 --> 00:12:11,651 Rouis. 121 00:12:12,606 --> 00:12:14,186 Weil du für mich da warst, 122 00:12:14,275 --> 00:12:17,695 bin ich nicht zum Monster geworden. 123 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 Rouis, du hast mich gerettet. 124 00:12:23,367 --> 00:12:26,327 Bleib ruhig. Reiß dich zusammen. 125 00:12:27,621 --> 00:12:31,631 Aber musst du wirklich dein Leben riskieren, um das zu beweisen? 126 00:12:31,709 --> 00:12:33,089 Verbirg deine wahre Absicht. 127 00:12:33,752 --> 00:12:36,632 Deine eigene Lebensart als Fleischfresser zeigen? 128 00:12:37,256 --> 00:12:40,546 Das ist gut. Weiter so. Verhärte dein Herz. 129 00:12:41,427 --> 00:12:46,427 Wegen eurer Stärke habt ihr Fleischfresser nur wenig Überlebenswillen. 130 00:12:47,141 --> 00:12:50,101 Wenn du unbedingt sterben willst, nur zu. 131 00:12:53,105 --> 00:12:54,055 Rouis… 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,402 Geh jetzt einfach. 133 00:13:03,699 --> 00:13:04,829 Was ist los? 134 00:13:07,286 --> 00:13:10,076 Ich kann nicht aufhören zu weinen. 135 00:13:11,207 --> 00:13:12,747 Mir ist schlecht. 136 00:13:14,084 --> 00:13:20,724 Ich bleibe noch eine Weile hier. 137 00:13:27,932 --> 00:13:31,352 Soweit ich mich erinnere, ist es das erste Mal, dass ich weine. 138 00:13:32,728 --> 00:13:34,648 Geht das immer weiter so? 139 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 In meiner Welt durfte ich nicht weinen. 140 00:13:39,318 --> 00:13:41,778 Um stärker zu werden und zu überleben, 141 00:13:42,530 --> 00:13:43,910 wurde ich zum Verbrecher. 142 00:13:44,448 --> 00:13:49,448 Am Ende opferte ich einen Mann, den ich liebte. 143 00:13:50,663 --> 00:13:53,003 Weil ich so schwach bin. 144 00:13:55,918 --> 00:13:57,038 Legoshi. 145 00:13:58,420 --> 00:13:59,550 Du bist stark. 146 00:14:00,422 --> 00:14:02,552 Du klärst das doch mit Riz, richtig? 147 00:14:03,551 --> 00:14:05,471 Ich habe nicht das Recht einzugreifen. 148 00:14:06,845 --> 00:14:08,055 Entschuldige. 149 00:14:08,138 --> 00:14:09,218 Schon gut. 150 00:14:09,890 --> 00:14:14,100 Aber du bist so schlimm zugerichtet, dass du wahrscheinlich sterben wirst. 151 00:14:14,186 --> 00:14:19,016 Doch ich will keinen meiner geschätzten Freunde mehr sterben sehen. 152 00:14:20,276 --> 00:14:24,446 Der kleine Junge im Käfig weint noch immer auf dem Schwarzen Markt. 153 00:14:26,240 --> 00:14:27,580 Ich befreie dich. 154 00:14:28,742 --> 00:14:30,332 Jetzt bist du frei. 155 00:14:31,287 --> 00:14:32,537 Du bist jetzt stark. 156 00:14:35,332 --> 00:14:38,542 Friss mich, Legoshi! Hol dir Kraft für den Kampf! 157 00:14:39,044 --> 00:14:39,924 Warum? 158 00:14:40,588 --> 00:14:42,668 Ich will dich nicht auch sterben sehen. 159 00:14:42,756 --> 00:14:44,966 Friss mich schnell vor dem Kampf. 160 00:14:45,050 --> 00:14:48,800 Ich habe trainiert, ohne Fleisch zu fressen. 161 00:14:48,888 --> 00:14:51,138 Du weißt, diese Methode hat ihre Grenzen. 162 00:14:51,223 --> 00:14:53,103 Mir reicht deine öffentliche Haltung. 163 00:14:55,144 --> 00:14:56,854 Dann mache ich dich hungrig. 164 00:14:59,732 --> 00:15:01,152 Was bedeutet diese Nummer? 165 00:15:01,901 --> 00:15:03,151 Sie ist mein Fluch. 166 00:15:05,195 --> 00:15:08,315 Bitte heb ihn auf, Legoshi. 167 00:15:09,992 --> 00:15:11,872 Du bist harsch, Rouis. 168 00:15:12,661 --> 00:15:16,461 Aber die Schwäche, die er mir endlich gezeigt hat, 169 00:15:17,458 --> 00:15:19,078 muss ich jetzt annehmen. 170 00:15:23,213 --> 00:15:25,473 "Ich fraß dich, weil du es so wolltest." 171 00:15:26,258 --> 00:15:30,718 Ich will keine Ausrede benutzen, Rouis. 172 00:15:32,389 --> 00:15:34,599 Ich habe dem Fleisch für immer entsagt 173 00:15:34,683 --> 00:15:40,693 und ebnete den Weg dazu, ein harmloser Wolf zu sein. 174 00:15:41,774 --> 00:15:43,284 Dachte ich jedenfalls. 175 00:15:45,527 --> 00:15:48,407 Ich fresse dich, weil ich es will. 176 00:15:49,323 --> 00:15:50,953 Bist du damit einverstanden? 177 00:15:52,409 --> 00:15:56,459 Solange du damit glücklich bist. 178 00:15:57,957 --> 00:16:01,377 Versprochen. Ich werde es nicht verschwenden! 179 00:16:25,609 --> 00:16:27,069 Fangen wir an? 180 00:16:29,905 --> 00:16:32,615 Du tust alles, was nötig ist. 181 00:16:33,409 --> 00:16:36,159 Hast du Rouis wirklich gefressen? 182 00:16:37,496 --> 00:16:42,416 Ich wusste nicht, dass du Rouis so nahestehst. 183 00:16:43,168 --> 00:16:46,208 Aber jetzt bist du wie ich. 184 00:16:47,381 --> 00:16:50,131 Das sagt Rouis im Himmel. 185 00:16:50,217 --> 00:16:51,507 Er lebt. 186 00:16:52,094 --> 00:16:54,724 Er ist hier drin. 187 00:16:54,805 --> 00:16:57,975 Er ist jetzt auch in mir. 188 00:16:58,726 --> 00:17:01,016 Los, Legoshi! 189 00:17:02,521 --> 00:17:07,071 Rouis, ich spüre, dass ein Teil von dir in mir lebt. 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,737 Das ist wie verbotene Magie. 191 00:17:10,696 --> 00:17:13,526 Heute Nacht nutze ich diese Magie. 192 00:17:24,209 --> 00:17:25,209 Legoshi. 193 00:17:26,879 --> 00:17:28,379 Sei ein Held. 194 00:17:35,804 --> 00:17:38,434 Das Band zwischen Fleischfresser und Pflanzenfresser. 195 00:17:39,767 --> 00:17:42,897 Meine Freundschaft wurde nicht belohnt. 196 00:17:44,563 --> 00:17:48,403 Deshalb dachte ich, sie sei stärker als alle Gedanken. 197 00:17:49,985 --> 00:17:53,235 Dennoch, obwohl einer fraß und der andere gefressen wurde, 198 00:17:53,739 --> 00:17:57,529 ist das Band zwischen diesen beiden robust und stärker. 199 00:17:59,203 --> 00:18:02,663 Tem, als du mit mir gesprochen hast, 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,880 hast du gelächelt, obwohl es um dein Leben ging. 201 00:18:07,002 --> 00:18:12,382 Wäre es anders gelaufen, hätte ich ihm, als er noch lebte, gesagt: 202 00:18:17,471 --> 00:18:20,641 "Danke, Tem."? 203 00:18:37,616 --> 00:18:39,906 Riz. 204 00:18:41,286 --> 00:18:42,956 Das neue Jahr hat wohl begonnen. 205 00:18:44,039 --> 00:18:46,379 Frohes neues Jahr. 206 00:18:47,417 --> 00:18:49,207 Das war ein schlechter Zeitpunkt. 207 00:18:56,260 --> 00:18:58,350 Du hast gewonnen, Legoshi. 208 00:19:01,014 --> 00:19:06,274 Mein Herz, das ein Jahr lang gebrochen war, erwacht wieder zum Leben. 209 00:19:07,563 --> 00:19:09,613 Gibt es irgendjemanden 210 00:19:09,690 --> 00:19:12,650 mit so wunderbaren Augen, selbst nachdem er Fleisch fraß? 211 00:19:13,402 --> 00:19:16,112 Wahre Freundschaft zwischen 212 00:19:17,239 --> 00:19:20,449 Fleisch- und Pflanzenfressern ist wirklich möglich. 213 00:19:21,994 --> 00:19:23,294 Hey, Riz. 214 00:19:23,996 --> 00:19:27,956 Was sagt man in so einer Situation? 215 00:19:29,459 --> 00:19:31,129 Anmaßende Worte? 216 00:19:31,712 --> 00:19:35,972 Worte, vor denen er zusammenzuckt? Nein. 217 00:19:36,675 --> 00:19:40,595 Ich begegne Fleischfressern nicht mehr mit den Worten anderer. 218 00:19:41,305 --> 00:19:44,055 Obwohl du etwas Unverzeihliches getan hast, 219 00:19:45,601 --> 00:19:49,691 tut es mir leid, dass ich nicht bemerkt habe, wie einsam du warst. 220 00:19:50,731 --> 00:19:51,861 Rouis… 221 00:19:53,609 --> 00:19:56,399 Rouis! Schnell ins Krankenhaus! 222 00:19:58,739 --> 00:20:01,779 Ich muss höflich sein. 223 00:20:03,493 --> 00:20:07,413 Danke für das Mahl, Rouis. 224 00:20:08,582 --> 00:20:11,542 Ich bin froh, dass du das erste und letzte Fleisch warst. 225 00:20:14,004 --> 00:20:18,844 Die Fleischfresser, mit denen ich mich abgab, 226 00:20:19,718 --> 00:20:24,808 werden sich weiter so in mein Leben einmischen. 227 00:20:28,518 --> 00:20:32,518 Wasch erst dein Gesicht und lächle. Du siehst aus wie ein Krimineller. 228 00:20:33,190 --> 00:20:34,270 Verzeih. 229 00:20:38,070 --> 00:20:40,990 Schwäche und Leid der Beute. 230 00:20:42,616 --> 00:20:49,246 Der Fluch durch Fleischfresserfänge konnte nur durch sie aufgehoben werden. 231 00:20:50,707 --> 00:20:56,587 Endlich wurde mein Fluch durch diese Fänge aufgehoben. 232 00:21:16,942 --> 00:21:21,662 Danach kam Rouis in die Notaufnahme und wurde gerettet. 233 00:21:23,031 --> 00:21:26,541 Riz und ich wurden als Verschling-Straftäter verhaftet. 234 00:21:27,786 --> 00:21:32,616 Aber dank der Aussagen meiner Freunde wurde ich entlassen. 235 00:21:33,709 --> 00:21:34,879 VERSCHLING-STRAFTÄTER 236 00:21:34,960 --> 00:21:40,010 Es heißt, mein Leben wird mit der Vorstrafe hart sein. 237 00:21:41,800 --> 00:21:45,140 Ich traf Hal und Rouis, 238 00:21:45,887 --> 00:21:49,927 die Fesseln, die ich mir selbst anlegte, sind mein Schatz. 239 00:21:52,144 --> 00:21:54,194 Hal… 240 00:21:54,271 --> 00:21:55,271 Was? 241 00:21:58,775 --> 00:22:01,735 Ich gehe von der Schule ab. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,320 Warum? 243 00:22:04,865 --> 00:22:07,155 Das kann ich dir nicht sagen. 244 00:22:09,202 --> 00:22:10,582 Du bist ein Idiot. 245 00:22:11,455 --> 00:22:13,165 Du hast mehr Kratzer im Gesicht. 246 00:22:14,374 --> 00:22:16,714 Du sagst mir nicht mal, warum. 247 00:22:16,793 --> 00:22:19,173 Nun… Es tut mir leid. 248 00:22:20,130 --> 00:22:24,840 Ich habe es so satt, mich um dich zu sorgen. 249 00:22:28,347 --> 00:22:31,307 Aber das ist meine Art zu leben. 250 00:22:32,350 --> 00:22:35,400 Als Sonderling kann ich mit wedelndem Schwanz leben. 251 00:22:36,772 --> 00:22:41,402 Es gibt auf der Welt noch so vieles zu lernen. 252 00:22:42,861 --> 00:22:44,361 Finden wir meine Lebensart. 253 00:22:44,946 --> 00:22:46,946 Vielleicht finde ich einen anderen. 254 00:22:47,574 --> 00:22:49,834 Was? Du darfst nicht… 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,000 Ich darf nicht? Was würdest du denn tun, Legoshi? 256 00:22:53,080 --> 00:22:54,960 Was ich tun würde? 257 00:22:55,040 --> 00:22:58,880 -Ich werde jetzt scharf überlegen. -Du überlegst scharf? 258 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Untertitel von: Britta Boyle