1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:31,364 --> 00:00:34,124 Aznap összetalálkoztam 3 00:00:34,200 --> 00:00:38,120 egy kisnyuszival és a saját ösztöneimmel. 4 00:01:22,540 --> 00:01:26,540 Komolyan meg fogod enni az osztálytársad? 5 00:01:26,628 --> 00:01:29,378 Együtt jártunk órákra. 6 00:02:00,203 --> 00:02:05,173 Hát mi csak ételt jelentünk számotokra, húsevők? 7 00:02:11,840 --> 00:02:14,470 ELŐADÁS A FAJOK KÖZÖTTI KÖLCSÖNÖS MEGÉRTÉS 8 00:02:31,109 --> 00:02:35,029 Ti, húsevők, mind szörnyetegek vagytok! 9 00:02:47,917 --> 00:02:48,997 Statiszta! 10 00:02:50,545 --> 00:02:51,875 Statiszták ide! 11 00:02:54,757 --> 00:02:56,297 Felfalták? 12 00:02:56,384 --> 00:02:59,764 Hallottad? Tem volt az, a drámaszakkörből. 13 00:02:59,846 --> 00:03:01,096 Ne már! 14 00:03:01,180 --> 00:03:03,350 Els, egy szakkörbe jártatok! 15 00:03:04,350 --> 00:03:06,690 Tegnap együtt próbáltunk. 16 00:03:06,769 --> 00:03:09,399 A gyilkos csak az egyik húsevő diák lehet. 17 00:03:12,150 --> 00:03:14,110 Még nem tudjuk, diák volt-e. 18 00:03:14,193 --> 00:03:16,653 De az biztos, hogy húsevő volt. 19 00:03:16,738 --> 00:03:19,158 Bocs, de a sors iróniája, 20 00:03:19,240 --> 00:03:22,080 hogy épp egy drámaszakkörösből lett préda. 21 00:03:22,160 --> 00:03:24,540 A drámaszakkör a húsevők és növényevők 22 00:03:24,621 --> 00:03:26,581 közötti barátságról volt híres. 23 00:03:26,664 --> 00:03:28,714 Légy óvatos, Els! 24 00:03:28,791 --> 00:03:32,091 Nem jár egy szürke farkas is a szakkörbe? 25 00:03:35,006 --> 00:03:37,506 Te jó ég, elment az étvágyam! 26 00:03:38,009 --> 00:03:39,179 Nekem is. 27 00:03:40,511 --> 00:03:43,891 NÖVÉNYEVŐK NAPI AJÁNLAT: VEGA TENGER GYÜMÖLCSEI 28 00:04:00,573 --> 00:04:02,033 Ez baj. 29 00:04:02,116 --> 00:04:05,496 Aha. Két hét múlva előadás. 30 00:04:05,578 --> 00:04:08,498 Kell valaki, aki beugrik Tem helyett. 31 00:04:08,581 --> 00:04:09,621 Aha. 32 00:04:09,707 --> 00:04:14,917 De fel kéne lépnünk egyáltalán, amikor meghalt a szakkör egyik tagja? 33 00:04:22,136 --> 00:04:24,346 Még mindig nem tudom elhinni. 34 00:04:25,014 --> 00:04:25,854 Igen. 35 00:04:26,724 --> 00:04:28,604 Hol van Rouis és az idősebbek? 36 00:04:28,685 --> 00:04:30,305 Gyűlést tartanak. 37 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 Mi a baj, Els? 38 00:04:35,233 --> 00:04:36,693 Hát... 39 00:04:46,244 --> 00:04:47,504 Mindenki itt van? 40 00:04:47,578 --> 00:04:49,078 Gyertek közelebb! 41 00:04:49,163 --> 00:04:51,173 A SZÍVED MUTASD, NE A FOGAD 42 00:04:51,291 --> 00:04:53,131 Már biztos tudjátok, 43 00:04:53,209 --> 00:04:56,089 szörnyű eset történt ma reggel az iskolában. 44 00:04:57,171 --> 00:04:58,881 Tem, a színész... 45 00:05:03,970 --> 00:05:05,470 Elnök úr! 46 00:05:05,555 --> 00:05:08,885 Ez az egyetlen hely, ahol Tem húsevőkkel találkozott. 47 00:05:08,975 --> 00:05:10,095 És? 48 00:05:10,184 --> 00:05:11,854 Ránk gyanakszol? 49 00:05:11,936 --> 00:05:14,976 Talán valaki megirigyelte, hogy jó szerepet kapott. 50 00:05:15,064 --> 00:05:17,324 Hogy mersz ilyet mondani? 51 00:05:17,400 --> 00:05:19,570 A növényevők mindig ilyenek. 52 00:05:19,652 --> 00:05:20,952 Verekedni akarsz? 53 00:05:21,029 --> 00:05:23,239 - Diót törnék. - Ha húsevő növényevőt bánt... 54 00:05:23,323 --> 00:05:24,913 - Legoshi? - ...kicsapják. 55 00:05:24,991 --> 00:05:25,871 - Hé! - Röhej! 56 00:05:25,950 --> 00:05:28,660 - Legoshi nem diótörő. - A fogamat se érdemled. 57 00:05:28,745 --> 00:05:30,155 - Elég! - Igazad van. 58 00:05:30,246 --> 00:05:32,206 - Csíkosak vagytok. - Legoshi nincs itt. 59 00:05:32,915 --> 00:05:34,705 Hová tűnt? 60 00:05:38,963 --> 00:05:40,723 Félek. 61 00:05:40,798 --> 00:05:42,508 A szemek préda után kutattak. 62 00:05:43,176 --> 00:05:46,716 A farkas azt akarja ezzel tudatni, én vagyok a következő. 63 00:05:46,804 --> 00:05:48,434 Túlgondolod. 64 00:05:49,098 --> 00:05:52,018 Legoshi mindig is fura volt. 65 00:05:52,602 --> 00:05:55,062 Bármikor eljöhetsz megnézni. 66 00:05:55,146 --> 00:05:57,936 Mi, félmajmok mindig vidámak, viccesek vagyunk. 67 00:05:59,192 --> 00:06:00,322 Köszönöm. 68 00:06:00,401 --> 00:06:01,821 Jó éjt! 69 00:06:01,903 --> 00:06:02,903 Jó éjt! 70 00:06:29,013 --> 00:06:29,973 Ne közelíts! 71 00:06:39,565 --> 00:06:43,645 Barátságot színlelsz, de ha megéhezel, felfalsz minket? 72 00:06:45,321 --> 00:06:46,781 Ne nézz le minket! 73 00:06:46,864 --> 00:06:50,704 Tem és én sokkal jobban... 74 00:06:54,330 --> 00:06:55,210 Tessék. 75 00:06:58,251 --> 00:07:02,051 Szerelmeslevél. Neked. 76 00:07:03,714 --> 00:07:07,394 Vártam, hogy négyszemközt lehessünk. 77 00:07:15,435 --> 00:07:16,635 ELSNEK TEMTŐL 78 00:07:16,727 --> 00:07:18,347 Ezt akartad odaadni? 79 00:07:18,438 --> 00:07:19,398 Igen. 80 00:07:20,773 --> 00:07:23,483 Tudtam, hogy Tem nem adhatja oda neked. 81 00:07:25,486 --> 00:07:26,316 Sajnálom. 82 00:07:26,946 --> 00:07:29,406 Talán nem kellett volna. 83 00:07:29,490 --> 00:07:31,530 Semmi baj. Köszönöm. 84 00:07:33,786 --> 00:07:36,496 Akkor holnap találkozunk. 85 00:07:47,592 --> 00:07:48,432 Hé! 86 00:07:50,970 --> 00:07:54,470 Az előbb nagyon gonosz voltam. 87 00:07:55,433 --> 00:07:57,893 Te kedves farkas vagy. 88 00:07:58,895 --> 00:08:00,225 Nyilvánosan visszavonom. 89 00:08:01,105 --> 00:08:02,765 Megbocsátasz nekem? 90 00:08:03,816 --> 00:08:05,896 Nem kell visszavonnod. 91 00:08:08,196 --> 00:08:09,026 Miért? 92 00:08:09,655 --> 00:08:12,945 Rossz lenne, ha Tem halála után tudódna ki, 93 00:08:13,034 --> 00:08:14,624 ki volt az első szerelme. 94 00:08:15,495 --> 00:08:16,945 De akkor is... 95 00:08:17,038 --> 00:08:20,118 Ha nem teszek semmit, bűntudatom lesz. 96 00:08:21,083 --> 00:08:23,633 Ne aggódj, semmi új. 97 00:08:24,462 --> 00:08:28,762 Hozzászoktam, hogy félnek tőlem és gyűlölnek. 98 00:08:41,521 --> 00:08:43,111 Milyen kínos! 99 00:09:04,919 --> 00:09:06,379 Megint visszatetted. 100 00:09:08,297 --> 00:09:10,257 Még nincs itt az ideje. 101 00:09:10,341 --> 00:09:12,131 Ne aggódj! 102 00:09:12,218 --> 00:09:14,888 Tökéletes időpontot találok, hogy elmondjam, 103 00:09:14,971 --> 00:09:15,971 mit érzek. 104 00:09:18,057 --> 00:09:20,937 Tem. Elmondtam neki, mit érzel. 105 00:09:21,686 --> 00:09:23,306 Rouis az! 106 00:09:23,396 --> 00:09:24,976 Az Adler főszereplője? 107 00:09:25,064 --> 00:09:27,404 Színpadon és civilben is jóképű. 108 00:09:47,086 --> 00:09:50,626 A mozgása, a hangja, a tekintete. 109 00:09:51,424 --> 00:09:55,474 Rouis nyilván folyton tudatában van ennek. 110 00:09:56,304 --> 00:09:58,934 Csak egy évvel idősebb, 111 00:09:59,015 --> 00:10:02,555 de ő a szakkör sztárja, és komoly befolyása van az iskolában. 112 00:10:03,853 --> 00:10:05,103 Mit bámulsz? 113 00:10:06,647 --> 00:10:09,317 Az udvariatlanság farkasszokás? 114 00:10:11,319 --> 00:10:13,529 Te vagy a kölyök a díszletrészlegről. 115 00:10:13,613 --> 00:10:15,493 Jókor jössz. Szívességet kérnék. 116 00:10:15,573 --> 00:10:16,573 Gyere velem! 117 00:10:17,366 --> 00:10:18,196 Oké. 118 00:10:39,305 --> 00:10:43,225 Bocs, jól vagy? Túl erős volt a szél. 119 00:10:43,309 --> 00:10:44,889 Jól vagy, ugye? 120 00:10:44,977 --> 00:10:48,727 Úgy értem, mindig jönnek segíteni. 121 00:10:54,153 --> 00:10:55,913 A virágok gyönyörűen nyíltak... 122 00:10:59,950 --> 00:11:02,910 NÉV: LEGOSHI RENDSZERTANI NÉV: CANIS LUPUS 123 00:11:10,961 --> 00:11:12,171 Jól vagyok. 124 00:11:12,254 --> 00:11:15,804 Nem érdekel, bármit is csináltok. 125 00:11:23,933 --> 00:11:26,523 Akkor mi lenne, ha új szobát keresnél? 126 00:11:30,314 --> 00:11:31,694 Nevetséges! 127 00:11:38,823 --> 00:11:41,913 A nyúlmatracok olyan kicsik! 128 00:11:41,992 --> 00:11:42,832 Mi? 129 00:11:43,869 --> 00:11:45,449 Segítek felvinni. 130 00:11:45,538 --> 00:11:47,248 Nem kéne. Ez Hal. 131 00:11:49,333 --> 00:11:51,673 Kösz. Egyedül is megy. 132 00:11:56,966 --> 00:12:01,386 Függőleges hármas... egy kiközösített állat? 133 00:12:02,596 --> 00:12:04,516 Egy, kettő, három... 134 00:12:05,641 --> 00:12:06,601 Tizenkét betű. 135 00:12:12,064 --> 00:12:14,984 Hé, Sally! Leállíthattad volna őket, ha itt voltál. 136 00:12:15,609 --> 00:12:17,819 Elég dühös rád. 137 00:12:17,903 --> 00:12:20,453 Egy darabig meg kéne húznod magad. 138 00:12:20,531 --> 00:12:22,071 Kösz a tanácsot. 139 00:12:22,950 --> 00:12:24,490 Mit szólnál egy vacsihoz? 140 00:12:24,577 --> 00:12:27,827 Veled? Kösz, nem. 141 00:12:27,913 --> 00:12:28,833 Jó. 142 00:12:30,124 --> 00:12:33,424 Tizenkét betű, egy kiközösített állat? 143 00:12:34,128 --> 00:12:35,708 Húsevő? 144 00:12:36,422 --> 00:12:37,632 Fekete bárány! 145 00:12:38,132 --> 00:12:41,342 Fekete bárány... ez az! 146 00:12:41,427 --> 00:12:42,927 Milyen okos vagy! 147 00:12:43,721 --> 00:12:45,261 Tényleg? 148 00:12:49,268 --> 00:12:50,518 Leülhetek? 149 00:12:50,603 --> 00:12:53,523 Bocs, egy barátomat várom. 150 00:12:54,565 --> 00:12:55,895 Az a hely szabad? 151 00:13:00,696 --> 00:13:03,656 A kaja még a menza mögött is jó. 152 00:13:09,538 --> 00:13:11,248 Imponáló. 153 00:13:11,332 --> 00:13:15,632 Az egész suli átnéz rajtad, te mégis kibírod. 154 00:13:15,711 --> 00:13:17,551 De légy óvatos! 155 00:13:17,630 --> 00:13:20,300 Most történt az incidens. 156 00:13:20,382 --> 00:13:23,512 Veszélyes egy ilyen nyúlnak egyedül. 157 00:13:24,845 --> 00:13:26,885 Elment az étvágyam. 158 00:13:31,352 --> 00:13:36,692 Miért nem békülsz ki az exeddel ahelyett, hogy engem szapulnál a suliban? 159 00:13:36,774 --> 00:13:39,654 Mi? Kinek képzeled te magad? 160 00:13:39,735 --> 00:13:40,605 Kinek a hibája... 161 00:13:40,694 --> 00:13:43,204 Ő csókolt meg hirtelen. 162 00:13:43,280 --> 00:13:46,740 Különben sem érdekel egy olyan pasi, 163 00:13:46,825 --> 00:13:49,245 aki ennyire beizgul egy kis puszitól. 164 00:13:49,328 --> 00:13:50,158 Félre az útból! 165 00:13:57,628 --> 00:13:59,338 Idehallgass! 166 00:13:59,421 --> 00:14:04,801 Az exem és én mindketten veszélyeztetett japántarka nyulak vagyunk. 167 00:14:04,885 --> 00:14:07,215 Nem vagyunk egy súlycsoportban veled. 168 00:14:07,304 --> 00:14:10,024 Te, közönséges törpenyúl, 169 00:14:10,099 --> 00:14:12,019 tönkretettél egy előkelő párt. 170 00:14:12,601 --> 00:14:18,151 Az egész iskolában szétkürtölöm, hogy flörtölsz a hímekkel. 171 00:14:18,232 --> 00:14:19,072 Menjünk! 172 00:14:31,996 --> 00:14:33,156 Rouis! 173 00:14:34,290 --> 00:14:37,210 Igazíttasd meg a jelmezét a holnapi próba előtt! 174 00:14:37,293 --> 00:14:38,133 Micsoda? 175 00:14:38,627 --> 00:14:40,547 Zoe veszi át Tem helyét. 176 00:14:40,629 --> 00:14:42,969 A tegnapi megbeszélésen döntöttük el. 177 00:14:43,924 --> 00:14:45,054 Igaz? 178 00:14:45,134 --> 00:14:45,974 Igen. 179 00:14:47,136 --> 00:14:51,266 „A sors iróniája itt látni téged, Oddie vízszellem!” 180 00:14:51,974 --> 00:14:52,934 Micsoda? 181 00:14:53,475 --> 00:14:56,185 Próbálunk. Mi Oddie szövege? 182 00:14:56,270 --> 00:14:59,480 Elnézést! Még nem tudom kívülről... 183 00:15:02,401 --> 00:15:04,741 Rajta! Nyisd ki a szád! 184 00:15:05,571 --> 00:15:07,161 Rouis! 185 00:15:08,824 --> 00:15:11,794 Hé! Megetted a szövegkönyvet? 186 00:15:13,454 --> 00:15:17,424 Ti, kecskék, csak a papírevéshez értetek, igaz? 187 00:15:17,499 --> 00:15:20,419 Jobb lenne máshol hasznosítani ezt a képességedet. 188 00:15:21,045 --> 00:15:22,955 Ígérem, holnapra meglesz a szöveg! 189 00:15:23,797 --> 00:15:27,377 Rouis! Miért Zoe veszi át Tem helyét? 190 00:15:27,468 --> 00:15:29,508 Tem és én maradtunk fenn a rostán... 191 00:15:29,595 --> 00:15:31,305 - Előbb kopogj! - Igen. 192 00:15:33,682 --> 00:15:36,232 Menj ki, tanuld meg a szöveget! 193 00:15:37,394 --> 00:15:38,234 Igen. 194 00:15:42,983 --> 00:15:47,113 Hé! Te mit keresel itt? Egy senki vagy a díszletrészlegtől. 195 00:15:47,196 --> 00:15:50,196 Igen. Akkor én is megyek. 196 00:15:50,282 --> 00:15:51,872 Nem, te maradhatsz. 197 00:15:52,618 --> 00:15:55,538 Kai, légy jóban Legoshival! 198 00:15:56,121 --> 00:15:58,371 Munkatársak lesztek a díszletrészlegnél. 199 00:15:58,457 --> 00:15:59,417 Mi? 200 00:15:59,500 --> 00:16:03,420 Többé nem leszel színész. 201 00:16:04,713 --> 00:16:07,843 Mostantól fogva a díszletrészleghez tartozol, 202 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 és a színfalak mögül segítesz nekünk. 203 00:16:12,137 --> 00:16:12,967 Hé! 204 00:16:13,639 --> 00:16:16,349 Kész vagytok a nyújtással? 205 00:16:17,518 --> 00:16:20,228 A tavaszi előadás második felvonásának lépései. 206 00:16:20,980 --> 00:16:23,770 A téli szafarijátékok zárótánca. 207 00:16:24,775 --> 00:16:29,195 Mindenkinél jobban tudod, hogy nem varázsigét mormoltam. 208 00:16:29,279 --> 00:16:30,319 Igaz, Kai? 209 00:16:31,031 --> 00:16:36,251 Két éve vagy színész, és mit tettél le az asztalra? 210 00:16:36,328 --> 00:16:39,208 Kétszer bakiztál a színpadon, ennyit. 211 00:16:41,542 --> 00:16:43,462 Igazából én akarok kérdezni. 212 00:16:44,086 --> 00:16:46,416 Miért hitted, hogy Tem helyébe léphetsz? 213 00:16:48,549 --> 00:16:50,799 A színész biztonsága az első. 214 00:16:51,677 --> 00:16:53,677 Ez a stáb fontos feladata. 215 00:16:55,222 --> 00:16:57,892 Ő a főszereplő, Kai. 216 00:16:57,975 --> 00:17:00,725 Ki a fenének képzeled te magad? 217 00:17:06,942 --> 00:17:08,692 Micsoda ostobaság! 218 00:17:08,777 --> 00:17:09,947 De hagylak. 219 00:17:13,115 --> 00:17:14,445 Jó lehet gazdagnak lenni. 220 00:17:14,533 --> 00:17:16,543 Egész életedben védve leszel. 221 00:17:17,745 --> 00:17:19,285 Mit bámulsz? 222 00:17:24,501 --> 00:17:27,591 A fogadat mutogatod, hogy elkerüld a verekedést? 223 00:17:28,130 --> 00:17:29,300 Meg vagyok lepve. 224 00:17:30,090 --> 00:17:34,890 Növényevőként viselkedsz, de mindig is volt benned valami vadság. 225 00:17:34,970 --> 00:17:36,180 Elnézést! 226 00:17:42,644 --> 00:17:46,404 Mégis, úgy tűnik, érted a dolgot. 227 00:17:47,191 --> 00:17:48,281 Gyere! 228 00:17:48,358 --> 00:17:51,568 Este belopózunk a színházterembe, próbálni Zoéval. 229 00:17:51,653 --> 00:17:53,743 De ha az iskola rájön... 230 00:17:53,822 --> 00:17:55,742 Ezért kell őrködnöd. 231 00:17:56,992 --> 00:18:01,712 Ugye, nem fogsz hősködni és visszautasítani? 232 00:18:03,165 --> 00:18:05,035 Nagy kár. 233 00:18:05,125 --> 00:18:08,495 Ha a lábamat ígérném neked, 234 00:18:08,587 --> 00:18:11,917 csorgó nyállal elfogadnád az ajánlatomat, nem igaz? 235 00:18:14,384 --> 00:18:15,724 Farkas vagy. 236 00:18:15,803 --> 00:18:18,933 Viselkedj is úgy, legyen némi presztízsed! 237 00:18:24,770 --> 00:18:26,400 Már elég száraz. 238 00:18:39,535 --> 00:18:42,075 A hímek az arcom láttán arra gondolnak: 239 00:18:42,788 --> 00:18:44,788 „meg akarom oltalmazni”, 240 00:18:44,873 --> 00:18:47,213 vagy „mellette kell lennem”, 241 00:18:47,292 --> 00:18:49,002 és megkörnyékeznek. 242 00:18:50,254 --> 00:18:54,934 De amikor rájönnek, ez csak illúzió, egy idő után lelépnek. 243 00:18:57,636 --> 00:19:01,306 Egész életemben préda voltam. 244 00:19:02,766 --> 00:19:05,726 Nem mintha számítana. 245 00:19:13,235 --> 00:19:17,865 Ha ez kitudódik, a drámaszakkörnek vége. 246 00:19:17,948 --> 00:19:21,078 Engem pedig... felfüggesztenek? 247 00:19:21,869 --> 00:19:23,199 Siess! 248 00:19:23,287 --> 00:19:26,957 Az incidens óta a tanárok gyakrabban járőröznek. 249 00:19:35,382 --> 00:19:38,142 HÁTSÓ BEJÁRAT 250 00:19:41,847 --> 00:19:44,727 Mit keresel itt, kis barátom? 251 00:19:45,893 --> 00:19:47,603 Inkább tőlem kéne megkérdezni. 252 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 Egy növényevő. 253 00:20:38,320 --> 00:20:39,740 Így van. 254 00:20:40,822 --> 00:20:43,162 Ahhoz, hogy meghódítsd a világot... 255 00:20:44,368 --> 00:20:48,038 az ösztöneidre kell hagyatkoznod. 256 00:20:49,122 --> 00:20:51,632 Én ringbe sem szállhatok. 257 00:20:57,422 --> 00:21:00,932 Egyél csak meg, ha akarsz. 258 00:21:03,929 --> 00:21:06,179 De tudnod kell, 259 00:21:07,140 --> 00:21:11,100 hogy még egy hozzám hasonló szánalmas állatnak is oka van elfutni, 260 00:21:11,728 --> 00:21:14,478 vagy rémülten kiabálni. 261 00:21:18,485 --> 00:21:21,445 Megértenéd? 262 00:21:30,956 --> 00:21:35,876 A HOLD ÉS A SZÖRNY