1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:31,364 --> 00:00:34,124 Того дня я познайомився 3 00:00:34,200 --> 00:00:38,120 з карликовою кролицею та власними інстинктами. 4 00:01:22,540 --> 00:01:26,460 Ти насправді збираєшся з'їсти свого однокласника? 5 00:01:26,544 --> 00:01:29,304 Ми разом ходили на уроки. 6 00:02:00,078 --> 00:02:05,038 Невже для вас, хижаків, ми лише їжа? 7 00:02:11,840 --> 00:02:14,470 ЗМІСТ ЛЕКЦІЇ ПОРОЗУМІННЯ СЕРЕД ВИДІВ 8 00:02:31,067 --> 00:02:34,987 Ви, хижаки, усі монстри! 9 00:02:47,750 --> 00:02:48,840 Терміново! 10 00:02:50,378 --> 00:02:51,708 Термінові новини! 11 00:02:54,757 --> 00:02:56,087 З'їли? 12 00:02:56,176 --> 00:02:59,546 Чув? То був Тем з драматичного клубу. 13 00:02:59,637 --> 00:03:00,887 Не може бути. 14 00:03:00,972 --> 00:03:03,142 Ельс, він був у вашому клубі. 15 00:03:04,142 --> 00:03:06,482 У нас вчора була репетиція. 16 00:03:06,561 --> 00:03:09,191 Гадаю, вбивця – хтось із учнів-хижаків. 17 00:03:12,150 --> 00:03:13,900 Невідомо, чи це був хтось з учнів. 18 00:03:13,985 --> 00:03:16,445 Та це без сумніву був хижак. 19 00:03:16,529 --> 00:03:18,949 Не хочеться цього казати, але дуже іронічно, 20 00:03:19,032 --> 00:03:21,872 що учень театрального клубу став жертвою. 21 00:03:21,951 --> 00:03:24,331 Театральний клуб славився дружбою 22 00:03:24,412 --> 00:03:26,372 між хижаками та травоїдними. 23 00:03:26,456 --> 00:03:28,496 Будь обережна, Ельс. 24 00:03:28,583 --> 00:03:31,883 Хіба в клубі немає сірого вовка? 25 00:03:34,797 --> 00:03:37,257 Боже, в мене пропав апетит. 26 00:03:37,759 --> 00:03:38,929 У мене теж. 27 00:03:40,303 --> 00:03:43,643 ТРАВОЇДНІ СТРАВА ДНЯ: ВЕГЕТАРІАНСЬКІ МОРЕПРОДУКТИ 28 00:04:00,573 --> 00:04:01,783 Справи кепські. 29 00:04:01,866 --> 00:04:05,496 Так, вистава через два тижні. 30 00:04:05,578 --> 00:04:08,248 Треба знайти, ким замінити Тема. 31 00:04:08,331 --> 00:04:09,371 Так. 32 00:04:09,457 --> 00:04:14,667 Може, треба відмінити виставу, адже загинув один із нас? 33 00:04:21,636 --> 00:04:24,056 Я все ще не вірю. 34 00:04:24,722 --> 00:04:25,562 Так. 35 00:04:26,432 --> 00:04:28,312 Де Луї та старшокласники? 36 00:04:28,393 --> 00:04:30,023 На засіданні клубу. 37 00:04:32,355 --> 00:04:33,815 Щось не так, Ельс? 38 00:04:34,774 --> 00:04:36,404 Ну… 39 00:04:45,743 --> 00:04:47,203 Всі тут? 40 00:04:47,287 --> 00:04:48,787 Підходьте ближче. 41 00:04:48,871 --> 00:04:50,871 ПОКАЗУЙ НЕ ІКЛА, А СВОЄ СЕРЦЕ 42 00:04:50,999 --> 00:04:52,829 Ви вже, мабуть, знаєте, 43 00:04:52,917 --> 00:04:55,797 що сьогодні вранці в школі трапилося нещастя. 44 00:04:57,088 --> 00:04:58,798 Тем, актор… 45 00:05:03,636 --> 00:05:05,136 Президенте! 46 00:05:05,221 --> 00:05:08,561 Тем ніде, окрім клубу, не контактував з хижаками. 47 00:05:08,641 --> 00:05:09,771 І що? 48 00:05:09,851 --> 00:05:11,521 Ти підозрюєш нас? 49 00:05:11,602 --> 00:05:14,652 Може, хтось заздрив йому через його головну роль. 50 00:05:14,731 --> 00:05:16,981 Як ти смієш таке казати? 51 00:05:17,066 --> 00:05:19,236 Травоїдні в своєму репертуарі. 52 00:05:19,319 --> 00:05:20,359 Хочеш посваритися? 53 00:05:20,445 --> 00:05:22,905 -Не виходить. -Хижака, що скривдив травоїдного… 54 00:05:22,989 --> 00:05:24,569 -Де Леґосі? -…буде виключено. 55 00:05:24,657 --> 00:05:25,527 -Гей. -Абсурд! 56 00:05:25,616 --> 00:05:28,656 -Леґосі не горіхокол. -Я б тебе і кусати не став. 57 00:05:28,745 --> 00:05:30,075 -Годі! -Ти маєш рацію. 58 00:05:30,163 --> 00:05:32,003 -Ви обидва смугасті. -Леґосі не тут. 59 00:05:32,582 --> 00:05:34,382 Де він? 60 00:05:38,629 --> 00:05:40,589 Мені страшно. 61 00:05:40,673 --> 00:05:42,513 То був погляд хижака на жертву. 62 00:05:43,134 --> 00:05:46,684 Той вовк натякає, що я наступна. 63 00:05:46,763 --> 00:05:48,393 Ти перебільшуєш. 64 00:05:49,098 --> 00:05:52,018 Леґосі завжди був дивакуватим. 65 00:05:52,101 --> 00:05:55,021 Приходь до мене, коли захочеш. 66 00:05:55,104 --> 00:05:57,904 Ми, напівмавпи, завжди веселі та привітні. 67 00:05:59,150 --> 00:06:00,280 Дякую. 68 00:06:00,360 --> 00:06:01,780 На добраніч. 69 00:06:01,861 --> 00:06:02,861 На добраніч. 70 00:06:28,930 --> 00:06:29,970 Йди геть! 71 00:06:39,273 --> 00:06:41,363 Ти вдаєш нашого друга, 72 00:06:41,442 --> 00:06:43,572 доки не зголоднієш? 73 00:06:45,321 --> 00:06:46,701 Не треба нас недооцінювати. 74 00:06:46,781 --> 00:06:50,331 Тем і я набагато більше… 75 00:06:54,247 --> 00:06:55,117 Ось. 76 00:06:58,167 --> 00:07:02,047 Лист від коханого. 77 00:07:03,631 --> 00:07:07,261 Я чекав, коли всі підуть. 78 00:07:15,435 --> 00:07:16,515 ЕЛЬС ВІД ТЕМА 79 00:07:16,602 --> 00:07:18,352 Ти хотів віддати мені листа? 80 00:07:18,438 --> 00:07:19,268 Так. 81 00:07:20,648 --> 00:07:23,358 Я знав, що Тем не зміг би. 82 00:07:25,361 --> 00:07:26,201 Мені шкода. 83 00:07:26,821 --> 00:07:29,281 Мабуть, не варто було. 84 00:07:29,365 --> 00:07:31,405 Нічого, дякую. 85 00:07:33,661 --> 00:07:36,621 Що ж, до завтра. 86 00:07:47,425 --> 00:07:48,255 Слухай. 87 00:07:50,803 --> 00:07:54,313 Я була не ввічлива сьогодні. 88 00:07:55,266 --> 00:07:57,726 Ти добрий вовк. 89 00:07:58,728 --> 00:08:00,098 Я всім про це розповім. 90 00:08:00,938 --> 00:08:02,608 Пробачиш мені? 91 00:08:03,649 --> 00:08:05,739 То пусте, не треба. 92 00:08:08,029 --> 00:08:08,859 Чому? 93 00:08:09,489 --> 00:08:12,779 Якщо всі дізнаються про його першу любов після смерті, 94 00:08:12,867 --> 00:08:14,447 мені буде його шкода. 95 00:08:15,328 --> 00:08:16,788 І все ж… 96 00:08:16,871 --> 00:08:19,961 Якщо я нічого не зроблю, я буду почуватися винною. 97 00:08:20,917 --> 00:08:23,457 То пусте, нічого нового. 98 00:08:24,295 --> 00:08:28,545 Я звик, що мене бояться та ненавидять. 99 00:08:41,312 --> 00:08:42,902 Як незручно. 100 00:09:04,710 --> 00:09:06,170 Ти поклав його назад. 101 00:09:08,089 --> 00:09:10,009 Час ще не настав. 102 00:09:10,091 --> 00:09:11,881 Не хвилюйся. 103 00:09:11,968 --> 00:09:14,888 Я дочекаюся ідеального моменту, щоб сказати 104 00:09:14,971 --> 00:09:15,971 про свої почуття. 105 00:09:17,807 --> 00:09:20,687 Тем, я розповів їй, що ти відчуваєш. 106 00:09:21,435 --> 00:09:23,305 Це Луї! 107 00:09:23,396 --> 00:09:24,726 Головний актор Адлер? 108 00:09:24,814 --> 00:09:27,154 Він гарний не тільки на сцені. 109 00:09:46,919 --> 00:09:50,379 Його рухи, голос, погляд. 110 00:09:51,173 --> 00:09:55,183 Луї, певно, знає про свою вроду. 111 00:09:56,012 --> 00:09:58,642 Він старший лише на рік, 112 00:09:58,723 --> 00:10:02,273 але він зірка нашого клубу і має великий вплив у школі. 113 00:10:03,561 --> 00:10:04,901 На що дивишся? 114 00:10:06,355 --> 00:10:09,025 Грубість – це вовча звичка? 115 00:10:11,027 --> 00:10:13,237 Ти помічник з арт-відділу? 116 00:10:13,321 --> 00:10:15,241 Це вчасно, допомога не завадить. 117 00:10:15,323 --> 00:10:16,283 Пішли зі мною. 118 00:10:17,074 --> 00:10:17,914 Добре. 119 00:10:38,971 --> 00:10:42,891 Вибач, все в порядку? Вітер такий сильний. 120 00:10:42,975 --> 00:10:44,555 Все добре, так? 121 00:10:44,644 --> 00:10:48,734 Хлопці завжди тобі допомагають. 122 00:10:53,819 --> 00:10:55,569 Квіти були такими гарними... 123 00:10:59,617 --> 00:11:02,907 УЧНІВСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ, ІМ'Я: ЛЕҐОСІ ВИД: CANIS LUPUS 124 00:11:10,878 --> 00:11:12,088 Все добре. 125 00:11:12,171 --> 00:11:15,681 Мені все одно, що ви робите. 126 00:11:23,265 --> 00:11:26,135 Може, знайдеш собі нову кімнату? 127 00:11:30,356 --> 00:11:31,316 Яке безглуздя. 128 00:11:38,823 --> 00:11:41,913 Матраци кроликів такі маленькі. 129 00:11:41,992 --> 00:11:42,832 Що? 130 00:11:43,869 --> 00:11:45,449 Давай допоможу. 131 00:11:45,538 --> 00:11:47,248 Не варто, це ж Хал. 132 00:11:49,250 --> 00:11:51,670 Дякую, я сама. 133 00:11:56,924 --> 00:12:01,354 Три по вертикалі... Терплячий звір? 134 00:12:02,555 --> 00:12:04,515 Один, два, три… 135 00:12:05,599 --> 00:12:06,559 П'ять літер. 136 00:12:12,022 --> 00:12:14,942 Привіт, Салі, чому ти їх не спинила? 137 00:12:15,568 --> 00:12:17,778 Вона тебе просто ненавидить. 138 00:12:17,862 --> 00:12:20,412 Раджу тобі поводитися тихо. 139 00:12:20,489 --> 00:12:22,029 Дякую за пораду. 140 00:12:22,908 --> 00:12:24,448 Хочеш пообідати? 141 00:12:24,535 --> 00:12:27,785 З тобою? Ні, дякую. 142 00:12:27,872 --> 00:12:28,792 Добре. 143 00:12:30,082 --> 00:12:33,382 П'ять літер, терплячий звір? 144 00:12:34,086 --> 00:12:35,666 Це м'ясоїдний? 145 00:12:36,380 --> 00:12:37,590 Козел відпущення. 146 00:12:38,090 --> 00:12:41,260 Козел… точно! 147 00:12:41,343 --> 00:12:42,973 Ти така розумна. 148 00:12:43,637 --> 00:12:45,177 Думаєш? 149 00:12:47,767 --> 00:12:49,017 Можна сісти? 150 00:12:49,101 --> 00:12:52,021 Пробач, я чекаю на друга. 151 00:12:53,063 --> 00:12:54,403 Тут вільно? 152 00:13:00,696 --> 00:13:03,656 Яка різниця, де їсти, всередині чи зовні. 153 00:13:09,538 --> 00:13:11,248 Вражаюче. 154 00:13:11,332 --> 00:13:15,632 Вся школа тебе ігнорує, але ти добре тримаєшся. 155 00:13:15,711 --> 00:13:17,551 Та будь обережна. 156 00:13:17,630 --> 00:13:20,300 Враховуючи нещодавні події, 157 00:13:20,382 --> 00:13:23,512 такій кролиці, як ти, на самоті може бути небезпечно. 158 00:13:24,804 --> 00:13:26,854 Пропав апетит. 159 00:13:30,851 --> 00:13:36,691 Повертайся краще до свого колишнього, замість того, щоб хулити мене позаочі. 160 00:13:36,774 --> 00:13:39,614 Що? Та хто ти така? 161 00:13:39,693 --> 00:13:40,573 Я не винна. 162 00:13:40,653 --> 00:13:43,203 Це він зненацька поцілував мене. 163 00:13:43,280 --> 00:13:46,700 Окрім того, мене не цікавлять хлопці, 164 00:13:46,784 --> 00:13:49,204 які божеволіють від простого поцілунку. 165 00:13:49,286 --> 00:13:50,156 З дороги. 166 00:13:57,628 --> 00:13:59,298 Слухай уважно. 167 00:13:59,380 --> 00:14:04,720 Я та мій колишній належимо до рідкісної породи арлекінів. 168 00:14:04,802 --> 00:14:07,142 Тобі до нас дуже далеко. 169 00:14:07,221 --> 00:14:09,931 Ти, звичайна карликова кролиця, 170 00:14:10,015 --> 00:14:11,925 розлучила породисту пару. 171 00:14:12,518 --> 00:14:18,068 Я розкажу усій школі, що ти фліртуєш з іншими самцями. 172 00:14:18,148 --> 00:14:18,978 Пішли. 173 00:14:31,912 --> 00:14:33,082 Луї. 174 00:14:34,206 --> 00:14:37,126 Приготуй його костюм до завтрашньої репетиції. 175 00:14:37,209 --> 00:14:38,039 Що? 176 00:14:38,544 --> 00:14:40,464 Зой замінить Тема. 177 00:14:40,546 --> 00:14:42,876 Так вирішили на вчорашніх зборах. 178 00:14:43,799 --> 00:14:45,719 -Вірно? -Так. 179 00:14:47,011 --> 00:14:51,141 «Яка іронічна зустріч, Водяний Дух Одді». 180 00:14:51,849 --> 00:14:52,809 Що? 181 00:14:53,350 --> 00:14:56,060 Це репетиція? Що повинен відповісти Одді? 182 00:14:56,145 --> 00:14:59,355 Вибачте, я не встиг вивчити… 183 00:15:02,276 --> 00:15:04,606 Ану відкрий рота. 184 00:15:05,571 --> 00:15:07,031 Луї. 185 00:15:08,699 --> 00:15:11,659 Ти що, з'їв сценарій? 186 00:15:13,329 --> 00:15:17,289 Ви, козли, тільки і вмієте, що їсти папір. 187 00:15:17,374 --> 00:15:20,294 Раджу тобі не застосовувати це вміння тут. 188 00:15:20,920 --> 00:15:22,960 Обіцяю, що до завтра все вивчу. 189 00:15:23,672 --> 00:15:27,222 Луї, чому замість Тема обрали Зойя? 190 00:15:27,301 --> 00:15:29,511 На цю роль претендували я і Тем… 191 00:15:29,595 --> 00:15:31,135 -Стукатися треба. -Так. 192 00:15:33,515 --> 00:15:36,055 Йди та вчи роль. 193 00:15:37,227 --> 00:15:38,057 Добре. 194 00:15:43,025 --> 00:15:46,945 А ти що тут робиш? Ти ніхто з арт-відділу. 195 00:15:47,029 --> 00:15:50,029 Я, мабуть, теж піду. 196 00:15:50,115 --> 00:15:51,865 Ні, ти можеш лишитися. 197 00:15:52,451 --> 00:15:55,371 Кай, тобі треба знайти з Леґосі спільну мову. 198 00:15:55,955 --> 00:15:58,365 Будете працювати разом в арт-відділі. 199 00:15:58,457 --> 00:15:59,287 Що? 200 00:15:59,375 --> 00:16:03,245 Тебе звільнено з посади актора. 201 00:16:04,546 --> 00:16:07,626 Будеш працювати в арт-відділі 202 00:16:07,716 --> 00:16:09,926 та допомагати нам за лаштунками. 203 00:16:11,929 --> 00:16:12,759 Гей! 204 00:16:13,430 --> 00:16:16,140 Закінчили розминку? 205 00:16:16,934 --> 00:16:20,024 Весняна вистава, другий акт, танець. 206 00:16:20,771 --> 00:16:23,901 Фінальний танець на змаганнях під час зимового сафарі. 207 00:16:24,566 --> 00:16:28,986 Ти знаєш, як ніхто, що я маю на увазі. 208 00:16:29,071 --> 00:16:30,111 Так, Кай? 209 00:16:30,823 --> 00:16:36,043 Ти два роки був актором, і чого ти досяг? 210 00:16:36,120 --> 00:16:39,210 Ці дві помилки, які ти зробив на сцені. 211 00:16:41,041 --> 00:16:43,251 Скажи мені от що. 212 00:16:43,877 --> 00:16:46,417 Чого ти вирішив, що можеш замінити Тема? 213 00:16:48,549 --> 00:16:50,549 Безпека акторів понад усе. 214 00:16:51,552 --> 00:16:53,642 Відповідальність за неї несе команда. 215 00:16:55,139 --> 00:16:57,639 Він головний актор, Кай. 216 00:16:57,725 --> 00:17:00,265 Та хто ти, в біса, такий? 217 00:17:06,942 --> 00:17:08,442 Яке безглуздя. 218 00:17:08,527 --> 00:17:09,947 Дам тобі поблажку. 219 00:17:12,865 --> 00:17:14,195 Добре бути заможним. 220 00:17:14,283 --> 00:17:16,293 Ти матимеш захист на все життя. 221 00:17:17,494 --> 00:17:19,294 Чого витріщився? 222 00:17:24,418 --> 00:17:27,338 Показав ікла, щоб уникнути бійки? 223 00:17:28,088 --> 00:17:29,048 Я здивований. 224 00:17:30,049 --> 00:17:34,599 Ти завжди поводишся, як травоїдний, але в тобі є якась лють. 225 00:17:34,678 --> 00:17:35,888 Вибач. 226 00:17:42,603 --> 00:17:46,113 І все ж, гадаю, ти мене розумієш. 227 00:17:46,899 --> 00:17:47,979 Пішли. 228 00:17:48,067 --> 00:17:51,277 Проберемося в аудиторію і влаштуємо Зоєві репетицію. 229 00:17:51,361 --> 00:17:53,451 Та якщо в школі дізнаються… 230 00:17:53,530 --> 00:17:55,450 Для цього мені і потрібен ти. 231 00:17:56,700 --> 00:18:01,410 Ти ж не будеш вдавати героя і не відмовишся, правда? 232 00:18:03,165 --> 00:18:05,035 Шкода. 233 00:18:05,125 --> 00:18:08,495 Якщо б я пообіцяв тобі свою лапу, 234 00:18:08,587 --> 00:18:11,917 ти б напустив слини та прийняв би мою пропозицію, правда? 235 00:18:14,343 --> 00:18:15,683 Ти вовк. 236 00:18:15,761 --> 00:18:18,891 Поводь себе відповідно, з гідністю. 237 00:18:24,436 --> 00:18:26,056 Здається, висохла. 238 00:18:39,201 --> 00:18:41,751 Самці дивляться на мене і думають, 239 00:18:42,454 --> 00:18:44,464 що хочуть захищати мене 240 00:18:44,540 --> 00:18:46,880 чи бути поруч, 241 00:18:46,959 --> 00:18:48,669 і підходять знайомитися. 242 00:18:49,920 --> 00:18:54,470 Але, дізнавшись, що це ілюзія, вони довго не затримуються. 243 00:18:57,261 --> 00:19:00,931 Все моє життя я була здобиччю. 244 00:19:02,391 --> 00:19:05,481 Але то все пусте. 245 00:19:12,860 --> 00:19:17,490 Якщо про це дізнаються, драматичному клубу кінець. 246 00:19:17,573 --> 00:19:20,703 І мене… виключать? 247 00:19:21,827 --> 00:19:23,197 Поспішайте. 248 00:19:23,287 --> 00:19:26,957 Вчителі патрулюють територію частіше після того, що трапилося. 249 00:19:35,382 --> 00:19:38,142 ЧОРНИЙ ХІД 250 00:19:41,763 --> 00:19:44,643 Що ти тут робиш, друже? 251 00:19:45,767 --> 00:19:47,597 Мене можна спитати про те саме. 252 00:20:12,502 --> 00:20:14,212 Травоїдна. 253 00:20:38,278 --> 00:20:39,698 Так і є. 254 00:20:40,822 --> 00:20:43,162 Для завоювання світу… 255 00:20:44,243 --> 00:20:47,913 треба слухати свої інстинкти. 256 00:20:48,664 --> 00:20:51,174 А я навіть не можу піднятися на ринг. 257 00:20:57,422 --> 00:21:00,882 Можеш брати мене, якщо хочеш. 258 00:21:03,887 --> 00:21:06,137 Але я хочу, щоб ти знав, 259 00:21:07,140 --> 00:21:09,430 що навіть у такої нікчемної тварини, 260 00:21:09,518 --> 00:21:11,098 як я, є причина втекти 261 00:21:12,229 --> 00:21:14,979 або закричати від страху. 262 00:21:18,485 --> 00:21:20,945 Розумієш? 263 00:21:30,956 --> 00:21:35,876 ЛУНА ТА ЗВІР 264 00:23:03,340 --> 00:23:05,680 Переклад субтитрів: Сергій Островський.