1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 A WOLF IS BORN 3 00:01:56,741 --> 00:01:59,741 Dit is jouw haar niet, toch? 4 00:02:01,079 --> 00:02:03,079 Gisteravond... 5 00:02:03,164 --> 00:02:06,674 ...heb ik een date gehad met een heel leuk dwergkonijn. 6 00:02:07,335 --> 00:02:09,665 Wat als je enge vriendin dat ontdekt? 7 00:02:09,754 --> 00:02:11,424 Ze was zo leuk. 8 00:02:11,506 --> 00:02:13,046 Ik ben sprakeloos. 9 00:02:13,133 --> 00:02:16,933 Ze is grappig, recht door zee en echt sexy. 10 00:02:17,011 --> 00:02:20,931 Wacht eens even. Is ze van de tuiniersclub? 11 00:02:21,015 --> 00:02:23,685 Ik denk het. Ken je haar? 12 00:02:23,768 --> 00:02:26,558 Geen patronen op haar lichaam... 13 00:02:27,313 --> 00:02:28,313 ...helemaal wit? 14 00:02:29,524 --> 00:02:32,614 Een rusteloze slaper... 15 00:02:32,694 --> 00:02:36,574 ...en ruimt ze de kamer op nadat ze klaar is? 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,488 Dus jij bent ook met haar geweest? 17 00:02:41,786 --> 00:02:43,366 Ik begrijp het. 18 00:02:45,582 --> 00:02:49,042 Er zijn vast meer mannetjes ten prooi gevallen aan haar. 19 00:02:49,127 --> 00:02:52,127 Prooi? Ze is maar een konijn. 20 00:02:52,213 --> 00:02:53,213 Pas nou maar op. 21 00:02:53,840 --> 00:02:58,970 In jouw geval verslindt ze je en spuugt ze je botten uit. 22 00:02:59,470 --> 00:03:04,100 Dat soort vrouwtjes zijn nog meedogenlozer dan een carnivoor. 23 00:03:05,351 --> 00:03:06,311 TUINIERSCLUB 24 00:03:07,478 --> 00:03:12,728 Ik weet zeker dat er niets gebeurt tussen een wolf en een konijn. 25 00:03:13,443 --> 00:03:15,743 Vooral in het geval van Legoshi. 26 00:03:16,696 --> 00:03:20,026 Ben je nerveus? Ontspan je gewoon. 27 00:03:21,701 --> 00:03:24,871 Het is mijn eerste keer met een carnivoor. 28 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Is dit een soort begroeting? 29 00:03:28,207 --> 00:03:31,497 Je buikhaar heeft dezelfde kleur als dat van je gezicht. 30 00:03:31,586 --> 00:03:35,046 Groeten kleine dieren elkaar zo? 31 00:03:35,757 --> 00:03:37,427 Wat een prachtige kleur. 32 00:03:38,927 --> 00:03:40,717 Ik wil weten... 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,603 ...waar het heen gaat. 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,475 Wat? 35 00:03:46,559 --> 00:03:49,849 Je moet meewerken om een romantische sfeer te creëren. 36 00:03:49,938 --> 00:03:52,018 Daarvoor ben je hier toch? 37 00:03:52,690 --> 00:03:54,780 Wat bedoel je? -Ik bedoel... 38 00:03:58,529 --> 00:03:59,949 O, jeetje. 39 00:04:00,031 --> 00:04:02,741 Trok ik overhaast een conclusie? 40 00:04:02,825 --> 00:04:04,535 Weigert hij nog nadat... 41 00:04:04,619 --> 00:04:06,369 ...ik z'n riem heb afgedaan? -Je vat kou. 42 00:04:08,206 --> 00:04:10,076 Of je wordt gestoken. 43 00:04:10,583 --> 00:04:12,173 Je moet je aankleden. 44 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Ik ga terug. 45 00:04:13,544 --> 00:04:14,844 Pardon. 46 00:04:20,510 --> 00:04:21,640 Hij is weg. 47 00:04:24,973 --> 00:04:27,353 Dus hij kwam daar echt niet voor. 48 00:04:28,351 --> 00:04:29,981 Ik voel me schuldig. 49 00:04:30,603 --> 00:04:32,443 Natuurlijk rent hij dan weg. 50 00:04:35,316 --> 00:04:36,726 Wacht, serieus? 51 00:04:36,818 --> 00:04:39,818 Hoe kan een carnivoor zoals hij weg willen rennen? 52 00:04:40,530 --> 00:04:43,950 Hij werd verleid en dekte me alleen toe? 53 00:04:47,829 --> 00:04:48,999 Dat is belachelijk. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,464 Wat een rare. 55 00:05:05,638 --> 00:05:07,388 Wat was dat? 56 00:05:07,932 --> 00:05:10,562 Wat gebeurde er net met me? 57 00:05:10,643 --> 00:05:11,853 Legoshi. 58 00:05:15,106 --> 00:05:16,436 Het spijt me. 59 00:05:16,524 --> 00:05:18,364 Ik wachtte tot je terug was. 60 00:05:18,443 --> 00:05:20,323 Waarom vertrok je... 61 00:05:20,403 --> 00:05:22,863 Is er niets met je gebeurd? 62 00:05:24,699 --> 00:05:26,739 Niets bijzonders. 63 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 Wat moeten we doen? -Eens kijken. 64 00:05:30,913 --> 00:05:33,423 Ik snap het. Ik ben opgelucht. 65 00:05:33,499 --> 00:05:36,039 Je rende met vier treden tegelijk de trap af... 66 00:05:36,127 --> 00:05:38,207 ...dus ik dacht dat er iets was. 67 00:05:38,296 --> 00:05:41,006 Wat bedoel je? 68 00:05:41,591 --> 00:05:46,051 Er gaat een gerucht rond bij de herbivoren... 69 00:05:46,763 --> 00:05:47,933 ...over dat konijn. 70 00:05:48,014 --> 00:05:52,984 Blijkbaar gaat ze met heel veel mannetjes naar bed. 71 00:05:53,603 --> 00:05:55,613 Dat is gewoon een slet. 72 00:05:56,606 --> 00:05:59,646 Ongelooflijk, hè? Ze lijkt zo onschuldig. 73 00:06:00,526 --> 00:06:03,696 Maar ze kan vast niets beginnen met een wolf. 74 00:06:03,780 --> 00:06:05,740 Heb je de rozen? 75 00:06:09,535 --> 00:06:11,035 Bloemen... 76 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 Ze zei dat ze goed voor bloemen zorgt... 77 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 ...alsof 't haar kinderen zijn. 78 00:06:19,670 --> 00:06:23,840 Ik vertel dat we de rozen ergens anders vandaan moeten halen. 79 00:06:25,551 --> 00:06:27,971 Je zult vast veel over haar horen... 80 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 ...maar ik vind haar aardig. 81 00:06:33,267 --> 00:06:34,477 Wat een rare. 82 00:06:40,399 --> 00:06:44,279 Dus ze wordt een slet genoemd. 83 00:06:46,280 --> 00:06:48,950 Je kunt haar niet omschrijven met één woord. 84 00:06:50,201 --> 00:06:53,791 Ik probeerde haar op te eten, dus ik mag dat niet zeggen. 85 00:06:55,873 --> 00:06:59,003 Ik weet niet echt iets over meisjes. 86 00:07:00,753 --> 00:07:03,013 Nu ik erover nadenk... 87 00:07:03,089 --> 00:07:05,589 ...ik heb nog nooit een vriendin gehad. 88 00:07:08,928 --> 00:07:12,388 Je hebt verschillen tussen soorten overwonnen... 89 00:07:12,473 --> 00:07:15,893 ...en uitstekende resultaten behaald in diverse competities. 90 00:07:16,727 --> 00:07:22,647 Je hebt tevens immens bijgedragen aan de bloei van de Cherryton-school. 91 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 Om je prestaties te loven... 92 00:07:25,987 --> 00:07:29,237 ...ontvang je hierbij de ereonderscheiding. 93 00:07:30,533 --> 00:07:34,373 Ik kijk er ook naar uit de toneelclub dit jaar te zien optreden. 94 00:07:34,954 --> 00:07:37,254 We zullen ons best doen. 95 00:07:45,381 --> 00:07:47,091 Co-existentie en gedeelde welvaart. 96 00:07:47,675 --> 00:07:53,755 Onze toneelclub zal doorgaan met zijn belang bewijzen op het toneel. 97 00:07:57,852 --> 00:07:59,602 Wat een inspirerende speech. 98 00:08:00,730 --> 00:08:01,770 Wauw. 99 00:08:03,691 --> 00:08:05,901 Oprotten met co-existentie en welvaart. 100 00:08:05,985 --> 00:08:07,315 Niet zo hard. 101 00:08:07,403 --> 00:08:10,323 Hij dumpte me uit het acteerteam. 102 00:08:10,406 --> 00:08:12,196 Muziek graag. 103 00:08:12,283 --> 00:08:14,993 Ik ben hieraan gewend. 104 00:08:15,077 --> 00:08:16,577 Goed om te weten. 105 00:08:17,121 --> 00:08:21,291 Heb je ooit acteur willen worden? 106 00:08:21,375 --> 00:08:22,335 Nee. 107 00:08:22,960 --> 00:08:24,130 Nog nooit. 108 00:08:24,212 --> 00:08:25,922 Ik pas de andere kant aan. 109 00:08:26,005 --> 00:08:29,795 Was je verrast dat de supervisor jou selecteerde? 110 00:08:30,301 --> 00:08:32,681 Al onze leden worden geselecteerd. 111 00:08:33,262 --> 00:08:36,972 Maar alleen zij die geschikt zijn voor deze club komen erbij. 112 00:08:37,058 --> 00:08:38,678 Maar wat zijn de criteria? 113 00:08:39,477 --> 00:08:40,477 Wat? 114 00:08:41,270 --> 00:08:44,650 Je weet echt niets over deze club, hè? 115 00:08:45,441 --> 00:08:46,781 Bijvoorbeeld... 116 00:08:47,401 --> 00:08:49,531 ...Sheila uit het dansteam. 117 00:08:50,112 --> 00:08:55,992 Dat jachtluipaard werkte vanaf haar 14e als dominatrix in een carnivoorclub... 118 00:08:56,077 --> 00:08:57,617 ...en werd geselecteerd. 119 00:08:58,663 --> 00:09:03,463 Mina, een giraf, heeft trypofobie en kan niet naar haar eigen lichaam kijken. 120 00:09:03,543 --> 00:09:08,593 Moro, een neushoorn, gelooft dat haar hoorn haar beschermengel is. 121 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 Ik, een mangoeste, werd verlaten bij mijn geboorte. 122 00:09:12,885 --> 00:09:15,885 Ik werd opgevoed door een familie hyena's. 123 00:09:16,556 --> 00:09:19,476 Ik kan blijven vertellen. 124 00:09:20,226 --> 00:09:24,056 Leden van deze club hebben een unieke achtergrond. 125 00:09:24,146 --> 00:09:27,146 Alleen zij die het moeilijk hadden, kunnen meedoen. 126 00:09:27,900 --> 00:09:32,070 Ons verborgen motto is blijkbaar om onze levensfilosofie te tonen. 127 00:09:34,073 --> 00:09:37,453 Dus, Legoshi, wat is jouw geheim? 128 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 Een geheim... 129 00:09:41,163 --> 00:09:42,083 Betekent dat... 130 00:09:43,165 --> 00:09:47,585 ...dat Rouis ook een geheim heeft dat hij niemand kan vertellen? 131 00:09:48,838 --> 00:09:50,458 Een onfeilbaar... 132 00:09:51,048 --> 00:09:52,378 ...eenzaam hert. 133 00:09:55,177 --> 00:09:57,967 Hé, idioten. 134 00:09:58,055 --> 00:10:00,265 Wat is dit voor artikel? 135 00:10:00,349 --> 00:10:04,689 Waarom is de foto geen close-up van de ster? 136 00:10:04,770 --> 00:10:06,900 En jullie zijn van de pr? 137 00:10:06,981 --> 00:10:10,531 Ga deze schoolkranten verkopen voor 50 yen per stuk. 138 00:10:10,610 --> 00:10:14,280 We betalen jullie niet als jullie niet beter je best doen. 139 00:10:14,363 --> 00:10:17,333 Maar hij was op het podium en... 140 00:10:17,408 --> 00:10:20,368 Hou op met die smoesjes en zoek nieuwtjes. 141 00:10:20,453 --> 00:10:21,793 Jullie moeten beter weten. 142 00:10:21,871 --> 00:10:24,921 Meiden houden van zijn smalle gezicht en grote ogen. 143 00:10:24,999 --> 00:10:30,669 Met een close-up zou de verkoop verdubbeld zijn. 144 00:10:31,255 --> 00:10:33,295 Uiteindelijk gaat het om geld. 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,802 Buit hem ten volle uit. Begrepen? 146 00:10:35,885 --> 00:10:39,055 Het welkomstevenement van de toneelclub begint morgen. 147 00:10:39,138 --> 00:10:43,768 Morgen. Zorg voor een close-up van Rouis op het podium. 148 00:10:44,518 --> 00:10:45,648 Oké. 149 00:10:47,396 --> 00:10:51,816 De clubvoorzitter was weer leuk als altijd. 150 00:10:54,195 --> 00:10:55,065 Wat is er? 151 00:10:55,905 --> 00:10:59,275 De camera werkt niet. Het is vast de batterij. 152 00:10:59,367 --> 00:11:01,617 O, nee. En morgen dan? 153 00:11:02,161 --> 00:11:05,581 Ik doe het wel op de tweede dag. 154 00:11:05,665 --> 00:11:09,375 Maar dan is de krant waarschijnlijk al klaar. 155 00:11:09,460 --> 00:11:11,590 Het is beter dan niets. 156 00:11:12,672 --> 00:11:16,342 Ik denk dat ik een goede foto kan maken. 157 00:11:17,760 --> 00:11:20,850 Normaal ben je meer ontspannen op de tweede dag. 158 00:11:21,389 --> 00:11:25,809 Als Rouis een fout maakt of flauwvalt op het podium... 159 00:11:26,519 --> 00:11:28,059 ...zou dat nieuws zijn. 160 00:11:29,814 --> 00:11:31,574 Het wordt een schandaal. 161 00:11:36,987 --> 00:11:39,947 LEERLINGPAS - NAAM: ROUIS CLASSIFICATIE: EDELHERT 162 00:11:40,032 --> 00:11:42,202 MEDICIJN 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,584 Tot nu toe heb ik mezelf bedrogen... 164 00:11:45,329 --> 00:11:49,879 ...maar hoe meer ik train, hoe meer ik kapotga. 165 00:11:52,420 --> 00:11:54,920 Ik word eindelijk geconfronteerd met de harde realiteit. 166 00:11:55,589 --> 00:11:58,719 Mijn lichaam is niet geschikt om te vechten. 167 00:11:59,260 --> 00:12:01,010 Dat weet ik sinds mijn geboorte. 168 00:12:01,720 --> 00:12:05,520 Uiteindelijk ben ik een prooi. 169 00:12:07,893 --> 00:12:09,733 Neem me niet kwalijk. 170 00:12:11,564 --> 00:12:14,614 Ik... -Hoe hard ik mijn best ook doe... 171 00:12:14,692 --> 00:12:16,242 ...ik zal nooit een roofdier zijn. 172 00:12:19,613 --> 00:12:21,533 Ik zei dat je moest kloppen. 173 00:12:22,366 --> 00:12:25,196 Sorry, dat deed ik, maar je antwoordde niet. 174 00:12:25,870 --> 00:12:27,000 Ik was bezorgd. 175 00:12:27,746 --> 00:12:28,786 Wat wil je? 176 00:12:30,040 --> 00:12:32,500 Ik wilde een laatste check doen voor het licht. 177 00:12:34,295 --> 00:12:35,455 Deed jij dat? 178 00:12:35,546 --> 00:12:40,296 Tijdens de repetitie nam ik meer tijd voor de belichting van de laatste scène. 179 00:12:41,343 --> 00:12:42,393 Dat merkte ik. 180 00:12:42,470 --> 00:12:43,970 Wat was beter? 181 00:12:44,680 --> 00:12:47,100 Aangezien het de laatste scène is, denk ik... 182 00:12:48,392 --> 00:12:51,152 ...dat we de nagloed moeten benadrukken. 183 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 Ik weet het niet. 184 00:12:53,981 --> 00:12:57,151 Ik wilde jouw mening horen. 185 00:12:58,277 --> 00:13:01,157 Je beweegt veel met je handen als je praat. 186 00:13:01,238 --> 00:13:03,448 Jeetje. -Het spijt me. 187 00:13:03,532 --> 00:13:05,702 Ik knip mijn klauwen vaak... 188 00:13:05,784 --> 00:13:08,334 ...maar de volgende dag zijn ze weer scherp. 189 00:13:09,163 --> 00:13:12,923 Bedoel je dat je niets kunt doen aan je agressieve aard? 190 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Dat je onmiskenbare agressiviteit... 191 00:13:16,712 --> 00:13:19,302 ...een last voor je is? 192 00:13:22,301 --> 00:13:24,801 Dit wilde ik je altijd al vragen. 193 00:13:25,888 --> 00:13:29,138 Waarom neem je geen verantwoordelijkheid voor je kracht? 194 00:13:29,683 --> 00:13:32,563 Laat hem zien, in plaats van hem in te houden. 195 00:13:33,145 --> 00:13:36,105 Ga je gang. Laat me je tanden zien. 196 00:13:37,399 --> 00:13:39,399 Wat bedoel je, Rouis? 197 00:13:39,485 --> 00:13:42,985 Het is verboden dat een carnivoor z'n tanden toont aan 'n herbivoor... 198 00:13:43,072 --> 00:13:44,992 Noem me geen herbivoor. 199 00:13:46,575 --> 00:13:48,405 Doe niet zo stiekem. 200 00:13:49,036 --> 00:13:53,036 Een grote carnivoor zoals jij verafschuw ik het meest. 201 00:13:54,208 --> 00:13:55,378 Gedraag je niet zo koeltjes. 202 00:13:56,168 --> 00:13:58,498 Wees een keer echt. 203 00:14:00,005 --> 00:14:01,835 Bijt, Legoshi. 204 00:14:01,924 --> 00:14:03,094 Bijt me. 205 00:14:10,599 --> 00:14:12,429 Het spijt me. 206 00:14:14,186 --> 00:14:15,056 Ik... 207 00:14:16,146 --> 00:14:17,566 ...moet stiekem doen. 208 00:14:18,857 --> 00:14:19,777 Er is... 209 00:14:21,318 --> 00:14:23,198 ...niets goeds aan... 210 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 ...dat wolven sterk zijn. 211 00:14:27,116 --> 00:14:28,366 Maar... 212 00:14:29,243 --> 00:14:30,833 ...jij bent anders. 213 00:14:32,371 --> 00:14:36,171 Dat jij sterk bent, heeft een diepere betekenis. 214 00:14:38,168 --> 00:14:40,958 Dat komt iedereen morgen zien. 215 00:14:42,214 --> 00:14:44,554 De deugdzame kracht. 216 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 Sorry, ik heb te veel gepraat. 217 00:14:53,309 --> 00:14:54,809 Ik kom later wel terug. 218 00:14:59,815 --> 00:15:02,355 Dat wilde ik niet van je horen. 219 00:15:06,530 --> 00:15:07,820 Rouis. 220 00:15:08,991 --> 00:15:10,241 Ik ben... 221 00:15:12,244 --> 00:15:14,544 Aan alle leerlingen. 222 00:15:14,622 --> 00:15:16,832 Vandaag is 'Biologiedag'. 223 00:15:17,499 --> 00:15:19,499 Als je het nog niet hebt gedaan... 224 00:15:19,585 --> 00:15:21,205 BIOLOGIE-UUR OM TE ONTSPANNEN ÉÉN UUR PER TWEE DAGEN 225 00:15:21,295 --> 00:15:23,415 ...ga dan direct naar de kelder. 226 00:15:29,386 --> 00:15:31,506 Legoshi. Begin je nu? -Ja. 227 00:15:31,597 --> 00:15:32,847 Succes. -Bedankt. 228 00:15:35,059 --> 00:15:37,689 Wat? Ik zie niks door de mist. 229 00:15:39,355 --> 00:15:42,265 Het voelt zo goed om te mixen. 230 00:15:42,858 --> 00:15:45,898 Is het niet warm vandaag? -Vind je? 231 00:15:54,078 --> 00:15:56,828 Rouis rook naar pijnverlichtingspleisters. 232 00:15:58,082 --> 00:16:00,002 Hij deed ook vreemd. 233 00:16:01,627 --> 00:16:04,507 Wonen er echt konijnen op de maan? 234 00:16:04,588 --> 00:16:06,508 Hoe kunnen ze daar ademen? 235 00:16:10,010 --> 00:16:16,680 Dat was waarschijnlijk de eerste keer dat ik als man werd behandeld. 236 00:16:18,018 --> 00:16:20,188 Is het mogelijk? 237 00:16:21,480 --> 00:16:23,270 Ik gaf Rouis een speech... 238 00:16:23,983 --> 00:16:27,783 ...maar misschien ben ik niet alleen een monster in het duister. 239 00:16:28,529 --> 00:16:32,619 Ik ben een zoogdier, een carnivoor, een hondachtige... 240 00:16:32,700 --> 00:16:34,240 ...en... 241 00:16:36,161 --> 00:16:37,711 ...een mannetjeswolf. 242 00:16:39,415 --> 00:16:40,495 Ik kan... 243 00:16:57,141 --> 00:16:59,181 Hoe noem ik dit gevoel? 244 00:17:00,602 --> 00:17:02,812 Het is alsof ik mezelf vaag kan zien. 245 00:17:03,897 --> 00:17:05,857 Alsof ik eindelijk in het licht sta. 246 00:17:06,775 --> 00:17:08,315 En eindelijk vooruit kan. 247 00:17:14,825 --> 00:17:16,155 Ik begrijp het. 248 00:17:16,702 --> 00:17:18,372 Ik ben gelukkig. 249 00:17:19,621 --> 00:17:21,871 Ik moet dit gevoel accepteren. 250 00:17:23,292 --> 00:17:25,922 Ik wil haar nog eens zien. 251 00:17:33,010 --> 00:17:34,300 ADLER 252 00:17:39,933 --> 00:17:42,393 Fouten zijn onacceptabel. 253 00:17:43,604 --> 00:17:45,864 Het verpesten op 't toneel betekent... 254 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 ...de dood. 255 00:17:51,445 --> 00:17:55,615 Ik ga naar het ziekenhuis, zodra de voorstelling voorbij is. 256 00:17:56,283 --> 00:17:57,873 Ik ben de druk gewend. 257 00:17:58,577 --> 00:18:00,657 Ik focus me op mezelf. 258 00:18:01,914 --> 00:18:03,004 Eentje. 259 00:18:03,540 --> 00:18:04,630 Eentje maar. 260 00:18:05,501 --> 00:18:08,551 De enige die ik kan vertrouwen... 261 00:18:10,798 --> 00:18:12,418 ...ben ik zelf. 262 00:18:14,635 --> 00:18:17,965 Er zitten eerstejaars achter dit gordijn... 263 00:18:18,055 --> 00:18:22,225 ...die onze voorstelling willen zien voor de eerste keer. 264 00:18:23,310 --> 00:18:25,900 Geen zorgen. Doe als in de repetitie. 265 00:18:26,438 --> 00:18:28,568 De repetitie was goed. 266 00:18:28,649 --> 00:18:30,029 Je meent het. 267 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 Het was vreselijk. 268 00:18:33,779 --> 00:18:38,369 Onze band bleef goed, zelfs na het incident. 269 00:18:39,701 --> 00:18:42,081 Wat maken banden nu uit? 270 00:18:42,704 --> 00:18:43,964 Alleen ik tel. 271 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 Dit is een speciale club. 272 00:18:47,042 --> 00:18:50,252 Wat we op het toneel tonen, is hoe carnivoren en herbivoren... 273 00:18:50,337 --> 00:18:52,877 ...het meest uit hun leven halen. 274 00:18:52,965 --> 00:18:53,835 Begrepen? 275 00:18:53,924 --> 00:18:55,184 Toewijding... 276 00:18:55,259 --> 00:18:56,429 ...aan mij. 277 00:18:56,510 --> 00:18:57,340 Ja. 278 00:19:00,264 --> 00:19:01,564 Inderdaad. 279 00:19:02,266 --> 00:19:03,846 Niemand kan ingrijpen. 280 00:19:04,560 --> 00:19:06,520 Dit is mijn gevecht. 281 00:19:08,063 --> 00:19:10,573 Het klonk alsof Rouis... 282 00:19:11,275 --> 00:19:14,025 ...dat tegen zichzelf zei. 283 00:19:15,362 --> 00:19:18,122 Rouis' make-up is bijna klaar. Hoe is 't licht? 284 00:19:19,032 --> 00:19:21,292 Spotlight één is gereed. 285 00:19:23,412 --> 00:19:25,462 Rouis, je bent klaar. 286 00:19:29,418 --> 00:19:32,548 Ik laat jullie iets waardigs zien. 287 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 Kijk maar. 288 00:19:37,551 --> 00:19:39,801 Hier komt de gewonde Zielenjager. 289 00:19:45,225 --> 00:19:48,515 Dit is mijn levensfilosofie. 290 00:19:51,023 --> 00:19:53,863 Rouis' optreden was geweldig. 291 00:19:54,776 --> 00:19:56,316 Het was adembenemend... 292 00:19:56,403 --> 00:19:59,283 ...om de heldhaftige Zielenjager te zien beven... 293 00:19:59,364 --> 00:20:01,414 ...en naar adem te zien happen. 294 00:20:02,409 --> 00:20:06,709 De hele voorstelling hield hij het publiek in zijn greep. 295 00:20:10,292 --> 00:20:12,382 Ben je me gevolgd? 296 00:20:12,461 --> 00:20:15,381 Mijn hemel, Ellen. 297 00:20:16,548 --> 00:20:19,338 Ik wil graag bij je zijn. 298 00:20:20,302 --> 00:20:21,852 Ik ben de Zielenjager. 299 00:20:22,554 --> 00:20:25,894 Ik bewijs mijn liefde met de dood. 300 00:20:35,400 --> 00:20:36,440 Ellen. 301 00:20:37,069 --> 00:20:38,649 Heb je afscheid genomen... 302 00:20:39,404 --> 00:20:40,494 ...van deze wereld? 303 00:20:48,247 --> 00:20:49,407 Het is voorbij. 304 00:20:51,625 --> 00:20:53,245 Het gordijn gaat dicht. 305 00:20:53,835 --> 00:20:55,205 Ik hoor het applaus. 306 00:20:56,088 --> 00:20:57,548 Wat een geweldige finale. 307 00:20:58,632 --> 00:21:00,052 Ik heb het gered. 308 00:21:01,468 --> 00:21:04,508 Ik voel mijn benen niet meer. 309 00:21:05,931 --> 00:21:09,231 Hoe sta ik nog? 310 00:21:11,561 --> 00:21:13,361 Ik heb het gered. 311 00:21:13,981 --> 00:21:15,571 Hebben jullie het gezien? 312 00:21:16,358 --> 00:21:17,648 Ik heb het gered. 313 00:21:18,318 --> 00:21:19,398 Ik ben zover gekomen. 314 00:21:20,570 --> 00:21:23,240 Rouis? 315 00:21:25,701 --> 00:21:26,791 Wat? 316 00:21:27,369 --> 00:21:29,579 Wat is er aan de hand? 317 00:21:30,247 --> 00:21:31,867 Het is een ovatie. 318 00:21:32,916 --> 00:21:35,286 Open het gordijn nogmaals.