1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 BİR KURT DOĞAR 3 00:01:56,741 --> 00:01:59,741 Bu senin tüyün değil, değil mi? 4 00:02:01,079 --> 00:02:03,079 Şey, dün gece 5 00:02:03,164 --> 00:02:06,674 çok güzel bir cüce tavşanla çıktım. 6 00:02:07,335 --> 00:02:09,665 Ya o cadaloz sevgilin öğrenirse? 7 00:02:09,754 --> 00:02:11,424 Ama kız çok güzeldi! 8 00:02:11,506 --> 00:02:13,046 Söyleyecek şey bulamıyorum. 9 00:02:13,133 --> 00:02:16,933 Kız esprili, açık sözlü ve gerçekten çok seksi. 10 00:02:17,011 --> 00:02:20,931 Bir dakika. Yoksa Bahçecilik Kulübü'nde mi? 11 00:02:21,015 --> 00:02:23,685 Galiba öyle. Onu tanıyor musun? 12 00:02:23,768 --> 00:02:26,558 Kürkü desensiz 13 00:02:27,313 --> 00:02:28,313 ve bembeyaz... 14 00:02:29,524 --> 00:02:32,614 Huzursuz bir uykusu var 15 00:02:32,694 --> 00:02:36,574 ve işi bitince odayı topluyor, değil mi? 16 00:02:37,448 --> 00:02:40,488 Demek sen de onunla takıldın. 17 00:02:41,786 --> 00:02:43,366 Şimdi anlaşıldı. 18 00:02:45,582 --> 00:02:49,042 Onun pençesine düşen kim bilir kaç erkek vardır. 19 00:02:49,127 --> 00:02:52,127 Pençe mi? O bir tavşan. 20 00:02:52,213 --> 00:02:53,213 Dikkat et. 21 00:02:53,840 --> 00:02:58,970 Seni çiğner, kemiklerini tükürür. 22 00:02:59,470 --> 00:03:04,100 Onun gibi dişiler bir etoburdan daha acımasız olabilir. 23 00:03:05,351 --> 00:03:06,311 BAHÇECİLİK KULÜBÜ 24 00:03:07,478 --> 00:03:12,728 Bir kurtla bir tavşan arasında bir şey olmayacağı kesin. 25 00:03:13,443 --> 00:03:15,743 Özellikle de söz konusu Legoshi'yse. 26 00:03:16,696 --> 00:03:20,026 Gergin misin? Gevşe. 27 00:03:21,701 --> 00:03:24,871 Ben de ilk kez bir etoburla birlikte olacağım. 28 00:03:25,413 --> 00:03:27,123 Bu bir tür selamlama mı? 29 00:03:28,207 --> 00:03:31,497 Karnındaki tüyler yüzündekilerle aynı renkte. 30 00:03:31,586 --> 00:03:35,046 Küçük hayvanlar böyle mi selamlaşıyor? 31 00:03:35,757 --> 00:03:37,427 Çok güzel, krem rengi. 32 00:03:38,927 --> 00:03:40,717 Acaba... 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,603 Devamında ne var? 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,475 Ne oldu şimdi? 35 00:03:46,559 --> 00:03:49,849 Romantik bir ortam oluşturmak için sen de gayret etmelisin. 36 00:03:49,938 --> 00:03:52,018 Buraya bunun için gelmedin mi? 37 00:03:52,690 --> 00:03:54,780 -Nasıl yani? -Diyorum ki... 38 00:03:58,529 --> 00:03:59,949 Eyvah. 39 00:04:00,031 --> 00:04:02,741 Peşin hükümlü mü davrandım yoksa? 40 00:04:02,825 --> 00:04:04,535 Ama yine de, kemerini çıkardığım hâlde 41 00:04:04,619 --> 00:04:06,369 -beni reddediyor. -Üşüteceksin. 42 00:04:08,206 --> 00:04:10,076 Böcekler de ısırabilir. 43 00:04:10,583 --> 00:04:12,173 Giyinmelisin. 44 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Ben gidiyorum. 45 00:04:13,544 --> 00:04:14,844 Kusura bakma! 46 00:04:20,510 --> 00:04:21,640 Gitti. 47 00:04:24,973 --> 00:04:27,353 Demek bunun için gelmemiş. 48 00:04:28,351 --> 00:04:29,981 Suçluluk duyuyorum şimdi. 49 00:04:30,603 --> 00:04:32,443 Tabii kaçar. 50 00:04:35,316 --> 00:04:36,726 Bir dakika, gerçekten mi? 51 00:04:36,818 --> 00:04:39,818 Nasıl olur da onun gibi bir büyük etobur kaçmak ister? 52 00:04:40,530 --> 00:04:43,950 Tahrik olmuştu ama üzerimi örtüp gitti. 53 00:04:47,829 --> 00:04:48,999 Çok saçma. 54 00:04:51,124 --> 00:04:52,464 Amma tuhaf biri. 55 00:05:05,638 --> 00:05:07,388 Neydi bu? 56 00:05:07,932 --> 00:05:10,562 Az önce ne oldu bana? 57 00:05:10,643 --> 00:05:11,853 Legoshi. 58 00:05:15,106 --> 00:05:16,436 Kusura bakma. 59 00:05:16,524 --> 00:05:18,364 Dönmeni bekliyordum. 60 00:05:18,443 --> 00:05:20,323 Hey, neden gittin... 61 00:05:20,403 --> 00:05:22,863 Neyse, sana bir şey olmadı ya? 62 00:05:24,699 --> 00:05:26,739 Özel bir şey olmadı. 63 00:05:28,578 --> 00:05:30,828 -Ne yapalım? -Bir bakayım. 64 00:05:30,913 --> 00:05:33,423 Anlıyorum. Rahatladım. 65 00:05:33,499 --> 00:05:36,039 Basamakları dörder dörder iniyordun, 66 00:05:36,127 --> 00:05:38,207 ben de başın belada sandım. 67 00:05:38,296 --> 00:05:41,006 Ne belası? 68 00:05:41,591 --> 00:05:46,051 Otoburlar arasında bir dedikodu var. 69 00:05:46,763 --> 00:05:47,933 Şu tavşan hakkında. 70 00:05:48,014 --> 00:05:52,984 Anlaşılan bir sürü erkekle yatıp kalkıyormuş. 71 00:05:53,603 --> 00:05:55,613 Yani o bir yosma. 72 00:05:56,606 --> 00:05:59,646 İnanabiliyor musun? Çok da masum görünüyor. 73 00:06:00,526 --> 00:06:03,696 Ama bir kurt karşısında o bile bir şey yapamaz tabii. 74 00:06:03,780 --> 00:06:05,740 E, gülleri aldın mı peki? 75 00:06:09,535 --> 00:06:11,035 Çiçekler... 76 00:06:12,080 --> 00:06:15,500 Çiçeklere özenle baktığını söyledi. 77 00:06:16,334 --> 00:06:18,544 Çocukları gibi ilgileniyormuş. 78 00:06:19,670 --> 00:06:23,840 Herkesle konuşup bahçeden çiçek alma fikrinden vazgeçireceğim. 79 00:06:25,551 --> 00:06:27,971 Onun hakkında çok şey duymuş olabilirsin 80 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 ama bence o iyi bir kız. 81 00:06:33,267 --> 00:06:34,477 Amma tuhaf biri. 82 00:06:40,399 --> 00:06:44,279 Demek ona yosma diyorlar. 83 00:06:46,280 --> 00:06:48,950 Ama onu tek kelimeyle tanımlamak imkânsız. 84 00:06:50,201 --> 00:06:53,791 Onu yemeyi denemiştim, yani bunu söylemek bana düşmez tabii. 85 00:06:55,873 --> 00:06:59,003 Kızlar hakkında pek bir şey bilmiyorum. 86 00:07:00,753 --> 00:07:03,013 Düşünüyorum da, 87 00:07:03,089 --> 00:07:05,589 hiç kız arkadaşım olmadı. 88 00:07:08,928 --> 00:07:12,388 Türler arası farklılıkları aşıp 89 00:07:12,473 --> 00:07:15,893 çeşitli yarışmalarda müthiş sonuçlar elde ettiniz. 90 00:07:16,727 --> 00:07:22,647 Aynı zamanda Cherryton Okulu'nun başarısına büyük katkıda bulundunuz. 91 00:07:22,733 --> 00:07:25,903 Tüm bu sebeplerle 92 00:07:25,987 --> 00:07:29,237 size Cherryton Okulu Onur Ödülü'nü takdim ediyorum. 93 00:07:30,533 --> 00:07:34,373 Ayrıca, Tiyatro Kulübü'nün bu yılki gösterilerini iple çekiyorum. 94 00:07:34,954 --> 00:07:37,254 Elimizden geleni yapacağız. 95 00:07:45,381 --> 00:07:47,091 Birlikte yaşayıp gelişmek. 96 00:07:47,675 --> 00:07:53,755 Tiyatro Kulübü'müz bunun önemini sahnede kanıtlamaya devam edecek. 97 00:07:57,852 --> 00:07:59,602 Ne ilham verici bir konuşma. 98 00:08:00,730 --> 00:08:01,770 Vay be. 99 00:08:03,691 --> 00:08:05,901 Birlikte yaşayıp gelişmenin canı cehenneme. 100 00:08:05,985 --> 00:08:07,315 Yavaş konuş. 101 00:08:07,403 --> 00:08:10,323 Beni oyuncu ekibinden attı. 102 00:08:10,406 --> 00:08:12,196 Müzik lütfen. 103 00:08:12,283 --> 00:08:14,993 Buna alıştım ama. 104 00:08:15,077 --> 00:08:16,577 Bunu bilmek iyi. 105 00:08:17,121 --> 00:08:21,291 Sen hiç oyuncu olmak istedin mi? 106 00:08:21,375 --> 00:08:22,335 Hayır. 107 00:08:22,960 --> 00:08:24,130 Hem de hiç. 108 00:08:24,212 --> 00:08:25,922 Öteki tarafı da ayarlayayım. 109 00:08:26,005 --> 00:08:29,795 Sorumlu öğretmen seni seçtiğinde şaşırmış mıydın? 110 00:08:30,301 --> 00:08:32,681 Tüm üyelerimiz bu şekilde seçildi. 111 00:08:33,262 --> 00:08:36,972 Sadece bu köklü kulübe uygun olanlar seçilir. 112 00:08:37,058 --> 00:08:38,678 Ama kriterler ne? 113 00:08:39,477 --> 00:08:40,477 Ne? 114 00:08:41,270 --> 00:08:44,650 Bu kulüp hakkında hiçbir şey bilmiyorsun, değil mi? 115 00:08:45,441 --> 00:08:46,781 Mesela, 116 00:08:47,401 --> 00:08:49,531 dans ekibinden Sheila. 117 00:08:50,112 --> 00:08:55,992 O çita 14 yaşındayken bir etobur kulübünde baskın kadın olarak çalışırken 118 00:08:56,077 --> 00:08:57,617 kulübe seçilmiş. 119 00:08:58,663 --> 00:09:03,463 Mina, bir zürafa, karışık desen fobisi var ve kendi vücuduna bakamıyor. 120 00:09:03,543 --> 00:09:08,593 Gergedan Moro, hep gözünün önünde olan boynuzunu koruyucu melek olarak görüyor. 121 00:09:09,382 --> 00:09:12,802 Ve bir firavun faresi olan ben, doğar doğmaz terk edilip 122 00:09:12,885 --> 00:09:15,885 bir sırtlan ailesi tarafından büyütüldüm. 123 00:09:16,556 --> 00:09:19,476 Daha pek çok örnek verebilirim. 124 00:09:20,226 --> 00:09:24,056 Bu kulübün her üyesi benzersiz bir geçmişe sahip. 125 00:09:24,146 --> 00:09:27,146 Ancak zorluklar yaşamış olanlar aramıza katılabilir. 126 00:09:27,900 --> 00:09:32,070 Gizli düsturumuz, hayat felsefemizi göstermektir. 127 00:09:34,073 --> 00:09:37,453 Peki Legoshi, senin sırrın nedir? 128 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 Bir sır... 129 00:09:41,163 --> 00:09:42,083 Yani... 130 00:09:43,165 --> 00:09:47,585 ...Rouis'in de kimseye söyleyemediği bir sırrı mı var? 131 00:09:48,838 --> 00:09:50,458 Şaşmaz, yanılmaz, 132 00:09:51,048 --> 00:09:52,378 yalnız bir geyik. 133 00:09:55,177 --> 00:09:57,967 Bir halta yaramaz reklamcılar! 134 00:09:58,055 --> 00:10:00,265 Nedir bu yazının hâli? 135 00:10:00,349 --> 00:10:04,689 Fotoğraf neden yıldızı öne çıkarmamış? 136 00:10:04,770 --> 00:10:06,900 Siz kendinize reklamcı mı diyorsunuz? 137 00:10:06,981 --> 00:10:10,531 Gidin bu okul gazetesini öğrencilere 50 yenden satın! 138 00:10:10,610 --> 00:10:14,280 Daha çok gayret göstermezseniz bizden beş kuruş alamazsınız. 139 00:10:14,363 --> 00:10:17,333 Ama sahnedeydi ve... 140 00:10:17,408 --> 00:10:20,368 Bahaneleri bırakın da atlatma haber bulmaya bakın. 141 00:10:20,453 --> 00:10:21,793 Hâlâ öğrenemediniz. 142 00:10:21,871 --> 00:10:24,921 Kızlar, o ufak yüze ve iri gözlere hayran. 143 00:10:24,999 --> 00:10:30,669 Gazetede yakın plan bir fotoğraf satışları ikiye katlar! 144 00:10:31,255 --> 00:10:33,295 Sonuçta önemli olan para kazanmak. 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,802 Ondan faydalanın. Anlaşıldı mı? 146 00:10:35,885 --> 00:10:39,055 Tiyatro Kulübü'nün karşılama etkinlikleri yarın başlıyor. 147 00:10:39,138 --> 00:10:43,768 Yarın! Rouis sahnedeyken yakın plan fotoğraflarını çekin. 148 00:10:44,518 --> 00:10:45,648 Peki. 149 00:10:47,396 --> 00:10:51,816 Kulüp başkanı her zamanki gibi çok hoştu. 150 00:10:54,195 --> 00:10:55,065 Ne oldu? 151 00:10:55,905 --> 00:10:59,275 Fotoğraf makinesi çalışmıyor. Pili bitmiş olmalı. 152 00:10:59,367 --> 00:11:01,617 Olamaz! Yarın ne olacak? 153 00:11:02,161 --> 00:11:05,581 Neyse. İkinci güne giderim ben de. 154 00:11:05,665 --> 00:11:09,375 Ama o zamana gazete çoktan hazırlanmış olur. 155 00:11:09,460 --> 00:11:11,590 Hiç yoktan iyidir. 156 00:11:12,672 --> 00:11:16,342 İyi bir kare yakalayabileceğime inanıyorum. 157 00:11:17,760 --> 00:11:20,850 Genelde ikinci gün daha rahat olursun. 158 00:11:21,389 --> 00:11:25,809 Rouis bir hata yaparsa veya sahnede bayılırsa 159 00:11:26,519 --> 00:11:28,059 harika bir haber çıkar. 160 00:11:29,814 --> 00:11:31,574 Bir skandal olur. 161 00:11:36,987 --> 00:11:39,947 ÖĞRENCİ KİMLİĞİ - İSİM: ROUIS SINIF: ALAGEYİK 162 00:11:40,032 --> 00:11:42,202 İLAÇ 163 00:11:42,284 --> 00:11:44,584 Şimdiye dek kendimi kandırdım 164 00:11:45,329 --> 00:11:49,879 ama antrenman yaptıkça tükeniyorum. 165 00:11:52,420 --> 00:11:54,920 Sonunda acı gerçekle yüzleşiyorum. 166 00:11:55,589 --> 00:11:58,719 Vücudum dövüşe uygun değil. 167 00:11:59,260 --> 00:12:01,010 Doğduğumdan beri bunu biliyorum. 168 00:12:01,720 --> 00:12:05,520 Sonuçta ben av olanlardan biriyim. 169 00:12:07,893 --> 00:12:09,733 Affedersin. 170 00:12:11,564 --> 00:12:14,614 -Ben... -Ne kadar denersem deneyeyim 171 00:12:14,692 --> 00:12:16,242 bir yırtıcı olamam. 172 00:12:19,613 --> 00:12:21,533 Kapıyı vur demiştim. 173 00:12:22,366 --> 00:12:25,196 Kusura bakma. Vurdum ama cevap vermedin. 174 00:12:25,870 --> 00:12:27,000 Ben de endişelendim. 175 00:12:27,746 --> 00:12:28,786 Ne istiyorsun? 176 00:12:30,040 --> 00:12:32,500 Yarınki ışıklandırmayı son bir kez kontrol etmek istedim. 177 00:12:34,295 --> 00:12:35,455 O sen miydin? 178 00:12:35,546 --> 00:12:40,296 Prova sırasında son sahnede ışığı daha uzun sürede kıstım. 179 00:12:41,343 --> 00:12:42,393 Fark ettim. 180 00:12:42,470 --> 00:12:43,970 Hangisi daha iyiydi? 181 00:12:44,680 --> 00:12:47,100 Son sahne olduğu için bence 182 00:12:48,392 --> 00:12:51,152 o loş ışığı vurgulamalıyız. 183 00:12:52,229 --> 00:12:53,399 Neyse, bilemedim. 184 00:12:53,981 --> 00:12:57,151 Bu konuda fikrini almak istedim. 185 00:12:58,277 --> 00:13:01,157 Konuşurken ellerini oynatıp duruyorsun. 186 00:13:01,238 --> 00:13:03,448 Eyvah. Kusura bakma. 187 00:13:03,532 --> 00:13:05,702 Tırnaklarımı sık sık keserim 188 00:13:05,784 --> 00:13:08,334 ama ertesi gün yine keskinleşiyorlar. 189 00:13:09,163 --> 00:13:12,923 Yani saldırgan tabiatına hâkim olamıyor musun? 190 00:13:14,168 --> 00:13:16,128 Su götürmez saldırgan tabiatından 191 00:13:16,712 --> 00:13:19,302 rahatsızlık mı duyuyorsun? 192 00:13:22,301 --> 00:13:24,801 Sana hep bunu sormak istiyordum. 193 00:13:25,888 --> 00:13:29,138 Neden kendi gücünün sorumluluğunu almıyorsun? 194 00:13:29,683 --> 00:13:32,563 Kendini tutmak yerine göster bana. 195 00:13:33,145 --> 00:13:36,105 Hadi, bana dişlerini göster. 196 00:13:37,399 --> 00:13:39,399 Ne diyorsun sen Rouis? 197 00:13:39,485 --> 00:13:42,985 Bir otobura diş göstermek etobur kanunlarına aykırı... 198 00:13:43,072 --> 00:13:44,992 Bana otobur deme! 199 00:13:46,575 --> 00:13:48,405 Bu kadar sinsi olma. 200 00:13:49,036 --> 00:13:53,036 Senin gibi büyük bir etobur en tiksindiğim şeydir. 201 00:13:54,208 --> 00:13:55,378 Numarayı bırak da 202 00:13:56,168 --> 00:13:58,498 bir kez olsun gerçek yüzünü göster. 203 00:14:00,005 --> 00:14:01,835 Isır Legoshi. 204 00:14:01,924 --> 00:14:03,094 Isır beni! 205 00:14:10,599 --> 00:14:12,429 Ben... Özür dilerim. 206 00:14:14,186 --> 00:14:15,056 Ben... 207 00:14:16,146 --> 00:14:17,566 ...kendimi saklamalıyım. 208 00:14:18,857 --> 00:14:19,777 Kurtların... 209 00:14:21,318 --> 00:14:23,198 ...güçlü olmasının 210 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 hiç faydası yok. 211 00:14:27,116 --> 00:14:28,366 Ama... 212 00:14:29,243 --> 00:14:30,833 ...sen farklısın. 213 00:14:32,371 --> 00:14:36,171 Senin güçlü olmanın anlamı büyük. 214 00:14:38,168 --> 00:14:40,958 Yarın herkes bunu izlemeye gelecek. 215 00:14:42,214 --> 00:14:44,554 Asıl gücü görecekler. 216 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 Pardon, çok konuştum. 217 00:14:53,309 --> 00:14:54,809 Sonra tekrar gelirim. 218 00:14:59,815 --> 00:15:02,355 Senden duymak istediğim bu değildi. 219 00:15:06,530 --> 00:15:07,820 Rouis. 220 00:15:08,991 --> 00:15:10,241 Ben... 221 00:15:12,244 --> 00:15:14,544 Öğrencilerin dikkatine. 222 00:15:14,622 --> 00:15:16,832 Bugün "Biyoloji Günü." 223 00:15:17,499 --> 00:15:19,499 İlk kez katılacaksanız... 224 00:15:19,585 --> 00:15:21,205 RAHATLAMA İÇİN BİYOLOJİ SAATİ İKİ GÜNDE BİR, BİR SAAT 225 00:15:21,295 --> 00:15:23,415 ...lütfen hemen bodruma gidin. 226 00:15:29,386 --> 00:15:31,506 -Legoshi. Başlıyor mu? -Evet. 227 00:15:31,597 --> 00:15:32,847 -Kendine iyi bak. -Sağ ol. 228 00:15:35,059 --> 00:15:37,689 Ne? Buhar yüzünden göremiyorum. 229 00:15:39,355 --> 00:15:42,265 Araya karışmak iyi geliyor. 230 00:15:42,858 --> 00:15:45,898 -Bugün burası çok sıcak, değil mi? -Öyle mi? 231 00:15:54,078 --> 00:15:56,828 Rouis, ağrı giderici yakı kokuyordu. 232 00:15:58,082 --> 00:16:00,002 Garip de davranıyordu. 233 00:16:01,627 --> 00:16:04,507 Tavşanlar ayda mı yaşıyor gerçekten? 234 00:16:04,588 --> 00:16:06,508 Orada nasıl nefes alıyorlar? 235 00:16:10,010 --> 00:16:16,680 Sanırım bana ilk kez bir erkek gibi davranıldı. 236 00:16:18,018 --> 00:16:20,188 Olabilir mi? 237 00:16:21,480 --> 00:16:23,270 Rouis'e söylev çektim ama... 238 00:16:23,983 --> 00:16:27,783 Karanlıkta saklanan bir canavardan ibaret olmayabilirim. 239 00:16:28,529 --> 00:16:32,619 Ben bir memeliyim, etoburum, köpekgillerdenim 240 00:16:32,700 --> 00:16:34,240 ve... 241 00:16:36,161 --> 00:16:37,711 Bir erkek kurdum. 242 00:16:39,415 --> 00:16:40,495 Yapabilirim... 243 00:16:57,141 --> 00:16:59,181 Bu hisse ne demeli? 244 00:17:00,602 --> 00:17:02,812 Hayal meyal görebiliyorum kendimi, 245 00:17:03,897 --> 00:17:05,857 sanki nihayet üzerime ışık vuruyor 246 00:17:06,775 --> 00:17:08,315 ve ben nihayet ilerleyebilirim. 247 00:17:14,825 --> 00:17:16,155 Anlıyorum. 248 00:17:16,702 --> 00:17:18,372 Mutluyum. 249 00:17:19,621 --> 00:17:21,871 Bu hissi kabullenmeliyim o hâlde. 250 00:17:23,292 --> 00:17:25,922 O kızı tekrar görmek istiyorum. 251 00:17:33,010 --> 00:17:34,300 ADLER 252 00:17:39,933 --> 00:17:42,393 Hata kabul edilemez. 253 00:17:43,604 --> 00:17:45,864 Sahnede çuvallamak 254 00:17:46,440 --> 00:17:47,440 ölüm demek. 255 00:17:51,445 --> 00:17:55,615 Yarın gösteri biter bitmez hastaneye gideceğim. 256 00:17:56,283 --> 00:17:57,873 Baskı altında olmaya alışkınım. 257 00:17:58,577 --> 00:18:00,657 Sadece kendime odaklanacağım. 258 00:18:01,914 --> 00:18:03,004 Bir kişi. 259 00:18:03,540 --> 00:18:04,630 Sadece bir. 260 00:18:05,501 --> 00:18:08,551 Güvenebileceğim tek kişi... 261 00:18:10,798 --> 00:18:12,418 ...benim. 262 00:18:14,635 --> 00:18:17,965 Bu perdenin ardında birinci sınıflar var, 263 00:18:18,055 --> 00:18:22,225 gösterimizi ilk kez izleyecekleri için çok heyecanlılar. 264 00:18:23,310 --> 00:18:25,900 Merak etmeyin. Provadaki gibi yapın. 265 00:18:26,438 --> 00:18:28,568 Prova iyiydi. 266 00:18:28,649 --> 00:18:30,029 Değildi aslında. 267 00:18:30,651 --> 00:18:32,321 Berbattı. 268 00:18:33,779 --> 00:18:38,369 Bağımız, o olaydan sonra bile güçlü kaldı. 269 00:18:39,701 --> 00:18:42,081 Şu anda aramızdaki bağ kimin umurunda? 270 00:18:42,704 --> 00:18:43,964 Bir tek ben önemliyim. 271 00:18:44,665 --> 00:18:46,495 Burası özel bir kulüp. 272 00:18:47,042 --> 00:18:50,252 Sahnede, hem etoburlar hem de otoburlar 273 00:18:50,337 --> 00:18:52,877 kendilerini tam anlamıyla ifade ediyorlar. 274 00:18:52,965 --> 00:18:53,835 Anlaşıldı mı? 275 00:18:53,924 --> 00:18:55,184 Kendinizi 276 00:18:55,259 --> 00:18:56,429 bana bırakın. 277 00:18:56,510 --> 00:18:57,340 Evet! 278 00:19:00,264 --> 00:19:01,564 Bu doğru. 279 00:19:02,266 --> 00:19:03,846 Kimse karışamaz. 280 00:19:04,560 --> 00:19:06,520 Bu benim savaşım. 281 00:19:08,063 --> 00:19:10,573 Rouis az önce 282 00:19:11,275 --> 00:19:14,025 kendi kendine konuşur gibiydi. 283 00:19:15,362 --> 00:19:18,122 Rouis'in makyajı bitmek üzere. Işıklandırma ne durumda? 284 00:19:19,032 --> 00:19:21,292 Birinci spot hazır. 285 00:19:23,412 --> 00:19:25,462 Rouis, sahneye çıkmaya hazırsın. 286 00:19:29,418 --> 00:19:32,548 Size değerli bir şey göstereceğim. 287 00:19:33,547 --> 00:19:34,877 İzleyin! 288 00:19:37,551 --> 00:19:39,801 İşte yaralı Ölüm Meleği geliyor. 289 00:19:45,225 --> 00:19:48,515 Bu benim hayat felsefem. 290 00:19:51,023 --> 00:19:53,863 Rouis'in performansı müthişti. 291 00:19:54,776 --> 00:19:56,316 Kahraman Ölüm Meleği'nin 292 00:19:56,403 --> 00:19:59,283 titreyip nefes almaya çalışmasını izlemek 293 00:19:59,364 --> 00:20:01,414 soluk kesiciydi. 294 00:20:02,409 --> 00:20:06,709 Bütün gösteri boyunca sahneye hâkimdi. 295 00:20:10,292 --> 00:20:12,382 Beni takip mi ettin? 296 00:20:12,461 --> 00:20:15,381 Ah Ellen. 297 00:20:16,548 --> 00:20:19,338 Yanında olmak beni mutlu eder. 298 00:20:20,302 --> 00:20:21,852 Ben Ölüm Meleği'yim. 299 00:20:22,554 --> 00:20:25,894 Aşkımı ölümle kanıtlarım. 300 00:20:35,400 --> 00:20:36,440 Ellen. 301 00:20:37,069 --> 00:20:38,649 Bu dünyayla 302 00:20:39,404 --> 00:20:40,494 vedalaştın mı? 303 00:20:48,247 --> 00:20:49,407 Bitti. 304 00:20:51,625 --> 00:20:53,245 Perde kapanıyor. 305 00:20:53,835 --> 00:20:55,205 Alkışları duyuyorum. 306 00:20:56,088 --> 00:20:57,548 Ne muhteşem bir final. 307 00:20:58,632 --> 00:21:00,052 Başardım. 308 00:21:01,468 --> 00:21:04,508 Bacaklarımı hissedemiyorum bile. 309 00:21:05,931 --> 00:21:09,231 Nasıl ayakta duruyorum? 310 00:21:11,561 --> 00:21:13,361 Başardım. 311 00:21:13,981 --> 00:21:15,571 Hepiniz gördünüz mü? 312 00:21:16,358 --> 00:21:17,648 Başardım! 313 00:21:18,318 --> 00:21:19,398 Buraya kadar geldim! 314 00:21:20,570 --> 00:21:23,240 -Rouis? -Rouis! 315 00:21:25,701 --> 00:21:26,791 Ne? 316 00:21:27,369 --> 00:21:29,579 Ne bu yaygara? 317 00:21:30,247 --> 00:21:31,867 Alkış yağmuru. 318 00:21:32,916 --> 00:21:35,286 Seyirciyi selamlayalım.