1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 ОРИГИНАЛЬНЫЙ АНИМЕ-СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 ВЫЛОЖИСЬ ПО ПОЛНОЙ 3 00:01:52,111 --> 00:01:52,991 Нет! 4 00:01:53,071 --> 00:01:54,821 Нет! 5 00:01:54,906 --> 00:01:58,026 Кому интересно смотреть на какой-то иссохший череп? 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 Но... 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,657 Они бесполезны без крупного плана Руиса! 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,536 Но он никогда не снимает маску. 9 00:02:04,624 --> 00:02:05,924 Хватит оправданий! 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,380 Он наверняка показался, когда выходил на поклон! 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 Он не вернулся на сцену. 12 00:02:10,421 --> 00:02:14,761 Он - принц, который обожает поклонение и хочет снова быть Зверем-Звездой! 13 00:02:14,843 --> 00:02:15,723 Я в это не верю! 14 00:02:15,802 --> 00:02:16,722 КАБИНЕТ ПЕРВОЙ ПОМОЩИ 15 00:02:33,695 --> 00:02:34,775 Руис! 16 00:02:34,863 --> 00:02:35,953 Руис! 17 00:02:39,242 --> 00:02:40,162 Я... 18 00:02:40,827 --> 00:02:42,997 Нет. Скажите мне... 19 00:02:43,663 --> 00:02:45,543 Зрители заметили? 20 00:02:48,001 --> 00:02:48,881 Не волнуйся. 21 00:02:48,960 --> 00:02:52,300 Ты отключился после того, как упал занавес. 22 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 Зрители ничего не заметили. 23 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 Хорошо... 24 00:02:59,304 --> 00:03:02,434 И сейчас восемь вечера. 25 00:03:02,515 --> 00:03:04,095 Ты в медпункте. 26 00:03:04,183 --> 00:03:06,603 По словам медсестры, у тебя сломана левая нога. 27 00:03:07,228 --> 00:03:10,898 Ты никак не сможешь выступать завтра. 28 00:03:10,982 --> 00:03:12,152 Билл, не надо. 29 00:03:12,233 --> 00:03:13,573 Но... 30 00:03:13,651 --> 00:03:16,861 Почему я всё еще должен ждать? К тому же это Руис. 31 00:03:16,946 --> 00:03:18,356 Даже при этом... 32 00:03:19,324 --> 00:03:20,834 Председатель прав. 33 00:03:20,909 --> 00:03:22,409 Ты такой бесчувственный. 34 00:03:22,493 --> 00:03:26,293 Руису как-то удалось продержаться первый день со сломанной ногой. 35 00:03:26,372 --> 00:03:29,332 Руис, ты блестяще сыграл! 36 00:03:29,417 --> 00:03:32,087 Мы говорим о завтрашнем представлении. 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,917 - Все зрители... - Что это? 38 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Меня все жалеют. 39 00:03:42,472 --> 00:03:43,642 Что? 40 00:03:44,224 --> 00:03:47,194 Носитесь со мной, как курица с яйцом? Это всего лишь перелом ноги. 41 00:03:48,102 --> 00:03:50,442 Нет... Всё не так... 42 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Билл. 43 00:03:54,108 --> 00:03:56,358 Ты заменишь меня? 44 00:03:57,695 --> 00:04:00,735 Завтра ты будешь Адлером. 45 00:04:05,245 --> 00:04:07,075 Мне правда можно? 46 00:04:08,081 --> 00:04:10,081 «Да, конечно. 47 00:04:10,166 --> 00:04:13,036 Я знаю, ты один из самых старательных актеров. 48 00:04:13,544 --> 00:04:17,674 Мне особенно понравилось то, что ты смело сказал мне о моей травме. 49 00:04:18,341 --> 00:04:20,341 Поэтому я выбрал тебя». 50 00:04:21,094 --> 00:04:22,184 Вот так. 51 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Я рассчитываю на тебя, Билл. 52 00:04:25,014 --> 00:04:27,144 Давайте сегодня как следует порепетируем. 53 00:04:28,309 --> 00:04:29,769 Волнуешься, председатель? 54 00:04:29,852 --> 00:04:32,402 Я назубок знаю реплики и действия. 55 00:04:32,480 --> 00:04:35,110 Тебе надо бы волноваться о... 56 00:04:40,196 --> 00:04:41,566 Почему ты с такой неохотой выступаешь? 57 00:04:41,656 --> 00:04:42,486 КОСТЮМЫ 58 00:04:42,573 --> 00:04:44,833 Не всем выпадает такой шанс. 59 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 Дело не в этом. 60 00:04:47,870 --> 00:04:51,170 Не переживай! Ты не испортишь сюжет, 61 00:04:51,249 --> 00:04:54,379 даже если допустишь мелкие ошибки. Это ведь роль третьего плана. 62 00:04:54,460 --> 00:04:56,880 Тогда почему бы не убрать роль? 63 00:04:57,505 --> 00:04:59,045 Лэгоси. 64 00:05:01,050 --> 00:05:03,140 Я этого совсем не ожидал. 65 00:05:03,720 --> 00:05:05,100 Злодеев трое. 66 00:05:05,805 --> 00:05:08,805 Один из них, Билл, будет Адлером, 67 00:05:10,018 --> 00:05:12,188 поэтому роль одного из злодеев не занята. 68 00:05:13,271 --> 00:05:17,191 Все актеры и танцоры получили роли. 69 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 Есть ли кто похожий на тебя, которому не надо много делать... 70 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Лэгоси! 71 00:05:28,453 --> 00:05:31,003 Я уже четыре года участвую в драмкружке. 72 00:05:31,831 --> 00:05:34,501 Я дебютирую на сцене. 73 00:05:36,377 --> 00:05:39,087 Ты смотрел спектакль сверху как осветитель, 74 00:05:39,172 --> 00:05:41,342 так что должен помнить кое-какие действия. 75 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 Что ж, будем действовать полегче. 76 00:05:44,343 --> 00:05:47,223 Я такой неуклюжий. 77 00:05:53,478 --> 00:05:57,228 Отлично! Ты меня не разочаровал! 78 00:06:08,659 --> 00:06:10,619 Ты серый волк, в конце концов. 79 00:06:11,162 --> 00:06:13,872 Я не могу вот так биться с благородным оленем! 80 00:06:15,041 --> 00:06:16,081 Выглядишь довольным. 81 00:06:16,751 --> 00:06:17,921 Ну конечно! 82 00:06:18,002 --> 00:06:22,972 Я и не представлял себе, что смогу биться в полную силу на сцене. 83 00:06:24,008 --> 00:06:25,508 Это репетиция, да? 84 00:06:25,593 --> 00:06:26,973 Но это не его реплики. 85 00:06:30,181 --> 00:06:31,181 Лэгоси, 86 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 правила не говорят, что мы, хищники, должны избегать славы, верно? 87 00:06:36,813 --> 00:06:40,693 Завтра я наконец покажу зрителям, 88 00:06:40,775 --> 00:06:46,025 как прекрасны сильные, когда им позволяют следовать инстинктам. 89 00:06:48,699 --> 00:06:50,369 Это битва волка с тигром. 90 00:06:50,451 --> 00:06:54,211 В нашей сцене боя не будет фальши. 91 00:06:56,374 --> 00:06:57,214 Но... 92 00:06:57,291 --> 00:07:00,461 Завтра мы дадим отличное представление. 93 00:07:01,254 --> 00:07:02,214 Сделаем всё, что можем! 94 00:07:20,982 --> 00:07:23,482 Одинаковые ли мы хищники? 95 00:07:24,193 --> 00:07:27,113 Я его не понимаю. 96 00:07:27,697 --> 00:07:28,697 Лэгоси! 97 00:07:29,574 --> 00:07:30,914 Привет, Эльс. 98 00:07:33,244 --> 00:07:34,504 Вы сегодня молодцы. 99 00:07:37,790 --> 00:07:39,210 У нас были кое-какие проблемы, 100 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 но я уверена, завтра представление удастся на славу. 101 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Я тоже уверен. 102 00:07:44,380 --> 00:07:46,130 Билл - отличный парень. 103 00:07:46,215 --> 00:07:47,465 Как и ты, Лэгоси. 104 00:07:49,010 --> 00:07:53,010 У него такой характер, поэтому он прикидывается беспечным, 105 00:07:53,556 --> 00:07:55,926 но я знаю, что он очень нервничает. 106 00:07:56,476 --> 00:07:57,306 Ясно. 107 00:07:58,352 --> 00:07:59,402 Лэгоси. 108 00:08:00,438 --> 00:08:04,978 Пожалуйста, поддержи его как можешь завтра. 109 00:08:07,278 --> 00:08:08,198 Да. 110 00:08:08,738 --> 00:08:10,028 Ты права. 111 00:08:10,740 --> 00:08:11,870 Ого! 112 00:08:11,949 --> 00:08:13,949 - Ты умеешь улыбаться. - Что? 113 00:08:14,035 --> 00:08:15,865 Я улыбаюсь, как и все. 114 00:08:16,746 --> 00:08:19,286 Давай выступим с блеском завтра. 115 00:08:19,373 --> 00:08:21,833 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 116 00:08:26,380 --> 00:08:30,380 Я никогда не мечтал о славе, как Билл. 117 00:08:32,053 --> 00:08:35,433 Но я могу стараться по-своему. 118 00:08:49,111 --> 00:08:50,991 Подождем, пока выйдет мастер Руис? 119 00:08:51,072 --> 00:08:53,162 Но он не вышел вчера, верно? 120 00:08:53,241 --> 00:08:55,121 Он никогда не пропускает встречи с фанатами. 121 00:08:55,201 --> 00:08:56,991 Может, он просто увидел, что ты ждешь. 122 00:08:57,078 --> 00:08:59,118 Эй! Ты меня оскорбила! 123 00:08:59,205 --> 00:09:01,035 Идемте. Места быстро разберут. 124 00:09:01,123 --> 00:09:03,833 Мне не терпится увидеть мастера Руиса! 125 00:09:09,507 --> 00:09:11,837 Ты пришел меня подбодрить? 126 00:09:11,926 --> 00:09:14,346 Или дать совет? 127 00:09:15,096 --> 00:09:16,256 Или... 128 00:09:17,139 --> 00:09:20,979 ...подставить меня в последний момент? 129 00:09:23,563 --> 00:09:24,613 Попался! 130 00:09:27,608 --> 00:09:32,028 Я вовсе не ожидал, что ты придешь ко мне! 131 00:09:32,530 --> 00:09:33,570 Очень смешно. 132 00:09:34,282 --> 00:09:35,912 Прошу, не волнуйся. 133 00:09:35,992 --> 00:09:40,122 Я не испорчу твоего Адлера, 134 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 напротив, я оставлю след в сердцах зрителей. 135 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 Я заставлю их сказать: «Полосатый Адлер совсем неплох». 136 00:09:49,338 --> 00:09:50,168 «АДЛЕР» 137 00:09:50,256 --> 00:09:52,086 Сегодня снова полный зал. 138 00:09:53,342 --> 00:09:56,472 Его долг - тронуть сердца самых разных учеников 139 00:09:56,554 --> 00:09:58,224 и покорить тысячи душ сразу. 140 00:09:59,181 --> 00:10:02,851 Это проклятие, заключенное в роли Адлера. 141 00:10:07,064 --> 00:10:10,074 Если оно раздавит твой разум, 142 00:10:10,151 --> 00:10:12,491 это будет хуже, чем сломанная кость. 143 00:10:17,408 --> 00:10:19,368 Я открою тебе дверь. 144 00:10:21,078 --> 00:10:22,998 Ты опытен и мудр. 145 00:10:24,373 --> 00:10:27,963 Тебе надо бы поделиться опытом и мудростью с волком. 146 00:10:28,502 --> 00:10:32,212 Руис, он тебе интересен? 147 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Он просто бесит меня. 148 00:10:35,843 --> 00:10:39,183 Ведь он заставляет себя выступать на стороне слабых. 149 00:10:39,680 --> 00:10:43,270 Меня как оленя тошнит от его поведения. 150 00:10:44,060 --> 00:10:46,440 Вы с ним совершенно разные. 151 00:10:46,520 --> 00:10:47,440 Очень смешно. 152 00:10:48,147 --> 00:10:51,437 Я бы не хотел тратить жизнь впустую, как он. 153 00:10:51,984 --> 00:10:55,664 Я очень рад, что родился тигром. 154 00:10:56,697 --> 00:11:00,737 В отличие от него, я одарен всеми качествами крупного хищника. 155 00:11:06,957 --> 00:11:08,327 «Я нашел тебя». 156 00:11:11,087 --> 00:11:13,207 Ты готов? Хорошо спалось? 157 00:11:13,297 --> 00:11:14,627 Ну да. 158 00:11:19,595 --> 00:11:20,505 Чего? 159 00:11:23,391 --> 00:11:26,891 Я только что чернил тебя перед Руисом. 160 00:11:26,977 --> 00:11:28,147 Ты такой спокойный, да? 161 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 Сегодня ты ведешь себя еще более странно. 162 00:11:39,824 --> 00:11:40,874 Билл. 163 00:11:41,742 --> 00:11:42,582 Ты... 164 00:11:44,245 --> 00:11:46,115 Мне надо в туалет! 165 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 Сейчас вернусь. 166 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 У нас всего десять минут! 167 00:11:55,339 --> 00:11:58,089 Боже мой, ты пошел за мной в туалет. 168 00:11:58,175 --> 00:12:00,255 Ты, наверное, на меня запал. 169 00:12:00,344 --> 00:12:01,304 Что ты... 170 00:12:01,887 --> 00:12:03,507 ...прячешь под костюмом? 171 00:12:06,350 --> 00:12:10,020 Значит, я всё же не смог обмануть чуткий нюх зверя из псовых. 172 00:12:10,646 --> 00:12:14,146 Или что? Хочешь глоток? 173 00:12:16,235 --> 00:12:18,355 - Это... - Кроличья кровь. 174 00:12:22,867 --> 00:12:25,907 Конечно, не от учеников. 175 00:12:25,995 --> 00:12:28,035 Мне ее дал один из старших подонков. 176 00:12:28,122 --> 00:12:30,752 Я сохранил ее на всякий случай. 177 00:12:31,417 --> 00:12:34,207 Ну, сегодня тот самый случай, понимаешь? 178 00:12:39,258 --> 00:12:41,718 На этот раз у меня не было выбора... 179 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Послушай меня. 180 00:12:47,016 --> 00:12:49,686 Наверное, жить в тени, как ты, легче. 181 00:12:50,269 --> 00:12:52,609 Но я хочу жить на свету! 182 00:12:52,688 --> 00:12:55,188 И это разумно - принять такой допинг! 183 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 Ты вечно подлизываешься к травоядным! 184 00:12:57,485 --> 00:13:01,655 И уклоняешься от ответственности. Тебе меня никогда не понять! 185 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Он прав... 186 00:13:14,835 --> 00:13:16,205 Я не могу возражать ему. 187 00:13:17,630 --> 00:13:20,840 Почему ты не принимаешь ответственность за свою силу? 188 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 Я больше не хочу убегать. 189 00:13:28,933 --> 00:13:31,943 КАРТОЧКА УЧЕНИКА - ИМЯ: БИЛЛ КЛАССИФИКАЦИЯ: БЕНГАЛЬСКИЙ ТИГР 190 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 Почему нас преследует огонь? 191 00:13:41,362 --> 00:13:44,162 Ты должна была умереть три дня назад. 192 00:13:46,158 --> 00:13:52,288 Вода, ветер, огонь - посланники всех стихий хотят твоей смерти. 193 00:13:53,999 --> 00:13:57,289 Значит, за мной гонятся не только они? 194 00:13:57,378 --> 00:13:58,998 Да, верно. 195 00:13:59,505 --> 00:14:02,255 Вот результат жизни вопреки судьбе. 196 00:14:02,341 --> 00:14:03,881 Надо же... 197 00:14:04,426 --> 00:14:07,556 Я так потею. Это потому, что на сцене жарко? 198 00:14:08,097 --> 00:14:09,677 Его долг - тронуть 199 00:14:09,765 --> 00:14:12,885 самых разных учеников и тысячи душ одновременно. 200 00:14:13,519 --> 00:14:16,729 Это проклятие, заключенное в роли Адлера. 201 00:14:17,773 --> 00:14:20,033 Не волнуйся. Я об этом позабочусь. 202 00:14:20,568 --> 00:14:23,528 Я убью тебя. Это мой долг. 203 00:14:26,156 --> 00:14:29,366 Не забывай! Я Адлер-Жнец! 204 00:14:31,579 --> 00:14:34,369 Этот Адлер - не Руис, верно? 205 00:14:34,456 --> 00:14:37,036 Нет, это не он. У него нет рогов. 206 00:14:37,585 --> 00:14:38,665 Это почти обман. 207 00:14:41,881 --> 00:14:44,131 Я никому не позволю... 208 00:14:44,216 --> 00:14:45,086 Спокойно! 209 00:14:45,885 --> 00:14:48,795 До тех пор я никому не дам прикоснуться к тебе! 210 00:15:00,107 --> 00:15:01,227 Эллен, 211 00:15:01,317 --> 00:15:04,027 с помощью шипов розы, которые ты желала увидеть, 212 00:15:04,111 --> 00:15:06,781 даже я, Жнец, смог бы свести счеты с жизнью. 213 00:15:07,364 --> 00:15:08,624 Всё будет хорошо. 214 00:15:08,699 --> 00:15:11,159 За тобой больше никто не гонится. 215 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Я волнуюсь за него. 216 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 Вообще-то, он неплохо играет. 217 00:15:15,748 --> 00:15:17,578 Пора нам расстаться, Эллен. 218 00:15:17,666 --> 00:15:19,536 Это мое решение. 219 00:15:20,169 --> 00:15:23,089 Я сам выберу, где умереть! 220 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 Лэгоси? 221 00:15:30,179 --> 00:15:31,469 Послушай, Билл. 222 00:15:32,056 --> 00:15:36,016 Если ты говоришь, что выпитая тобой красная кровь как допинг - это разумно, 223 00:15:37,269 --> 00:15:39,059 тогда покажи мне что можешь. 224 00:15:40,314 --> 00:15:41,944 Так ты - последний злодей? 225 00:15:46,195 --> 00:15:47,945 Я всё уничтожу! 226 00:16:04,838 --> 00:16:07,678 Ты с ума сошел? 227 00:16:13,847 --> 00:16:15,347 Я тебе этого не прощу! 228 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Надо его остановить! Сейчас же! 229 00:16:20,396 --> 00:16:21,806 Ты сможешь? 230 00:16:26,235 --> 00:16:28,855 Нет... не смогу. 231 00:16:29,446 --> 00:16:31,156 Что? Кто это? 232 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 Он ему врезал, да? 233 00:16:33,951 --> 00:16:37,451 Проклятье! Как реагируют зрители, чёрт возьми? 234 00:16:37,997 --> 00:16:41,577 Их увлекла история. 235 00:17:08,652 --> 00:17:10,572 Хватит, Лэгоси. 236 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 Ты пытаешься наказать меня? 237 00:17:18,454 --> 00:17:21,464 Считаешь себя идеальным хищником? 238 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Ты не можешь им быть, верно? 239 00:17:30,382 --> 00:17:31,762 Ты... 240 00:17:31,842 --> 00:17:34,852 ...раньше уже нюхал кроличью кровь, да? 241 00:17:35,929 --> 00:17:37,259 Ты поранил его? 242 00:17:37,931 --> 00:17:39,181 Ты убил его? 243 00:17:44,063 --> 00:17:45,113 Я... 244 00:17:48,067 --> 00:17:49,607 Спокойно! 245 00:17:50,402 --> 00:17:52,782 Ты ничем не отличаешься от меня! 246 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 От тех, кто способен убивать! 247 00:17:59,912 --> 00:18:01,082 Чёрт... 248 00:18:02,581 --> 00:18:04,081 Она теплая... 249 00:18:05,375 --> 00:18:08,125 Больше не бросай мне вызов, ясно? 250 00:18:09,338 --> 00:18:14,088 Я оставляю полоски на твоей спине в знак дружбы. 251 00:18:17,679 --> 00:18:23,099 Кровь на моей спине такая же, как у него, - кровь хищника. 252 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Она теплая, 253 00:18:27,481 --> 00:18:29,151 беспомощная и несчастная. 254 00:18:30,651 --> 00:18:34,611 Эта кровь всегда мучила меня. 255 00:18:37,407 --> 00:18:38,447 Лэгоси... 256 00:18:39,034 --> 00:18:41,204 Ты едва стоишь, да? 257 00:18:41,286 --> 00:18:42,906 Сдайся наконец. 258 00:18:42,996 --> 00:18:46,076 Если ты сейчас упадешь, наша пьеса закончится прекрасно. 259 00:18:58,762 --> 00:19:00,562 Ты, жалкий волк... 260 00:19:01,431 --> 00:19:03,851 ...прими свою судьбу. 261 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Я герой. 262 00:19:10,774 --> 00:19:13,404 Дай мне покончить с тобой красиво! 263 00:19:28,584 --> 00:19:30,714 Похоже, вам так весело. 264 00:19:34,131 --> 00:19:36,881 Прости, но ты должен играть злодея. 265 00:19:37,885 --> 00:19:39,795 Я знаю, кто ты на самом деле! 266 00:19:52,274 --> 00:19:53,824 Ты, жалкая тень героя, 267 00:19:53,901 --> 00:19:57,701 я покажу тебе, кто такой настоящий Жнец. 268 00:19:58,989 --> 00:20:01,369 Лэгоси, дальше я сам. 269 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 Не показывай зрителям спину. 270 00:20:05,787 --> 00:20:07,537 Уходи, если в тебе нет решимости. 271 00:20:08,707 --> 00:20:10,627 Я знаю... 272 00:20:12,377 --> 00:20:14,877 ...о совершённых тобой грехах. 273 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 Попробуй и мою кровь, а? 274 00:20:18,217 --> 00:20:20,837 Чтобы стать настоящим Жнецом. 275 00:20:22,262 --> 00:20:25,522 Теперь уходи! С тобой покончено, самозванец! 276 00:20:35,400 --> 00:20:39,150 Иди. Исчезни с утренней росой. 277 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 Со мной, чей конец приближается. 278 00:20:56,004 --> 00:20:59,054 Не волнуйся. Ты прав. 279 00:21:00,634 --> 00:21:02,514 Худая рука Руиса сказала мне: 280 00:21:04,638 --> 00:21:06,518 «Ну же. Вставай». 281 00:21:23,573 --> 00:21:25,333 Аплодисменты не стихают. 282 00:21:26,159 --> 00:21:28,039 Интересно, что они думают 283 00:21:29,121 --> 00:21:30,161 об этом представлении. 284 00:23:04,007 --> 00:23:06,007 Перевод субтитров: Анастасия Страту