1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 ‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 ‏"ابذل قصارى جهدك" 3 00:01:52,111 --> 00:01:52,991 ‏لا! 4 00:01:53,071 --> 00:01:54,821 ‏لا! 5 00:01:54,906 --> 00:01:58,026 ‏من يود أن يرى هذه الجمجمة الجافة؟ 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 ‏لكن... 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,657 ‏لا جدوى من تلك الصور ‏دون صورة مقربة لـ"رويس"! 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,536 ‏لكنه لا يخلع قناعه أبدًا. 9 00:02:04,624 --> 00:02:05,924 ‏كفاكم أعذارًا! 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,380 ‏لا بد أنه كشف عن وجهه ‏حين فُتح الستار ثانية! 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 ‏لم يظهر ثانية على المسرح. 12 00:02:10,421 --> 00:02:14,761 ‏إنه الأمير الذي يحب أن يهتف له الناس ‏ويعيدون انتخابه كنجم مسرحي! 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,723 ‏لا أصدق ذلك! 14 00:02:33,695 --> 00:02:34,775 ‏"رويس"! 15 00:02:34,863 --> 00:02:35,953 ‏"رويس"! 16 00:02:39,242 --> 00:02:40,162 ‏أنا... 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,997 ‏لا. أخبروني... 18 00:02:43,663 --> 00:02:45,543 ‏هل لاحظ الجمهور؟ 19 00:02:48,001 --> 00:02:48,881 ‏لا تقلق. 20 00:02:48,960 --> 00:02:52,300 ‏فقدت وعيك بعدما أُسدل الستار. 21 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 ‏لم يلاحظ الجمهور ما حدث. 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 ‏جيد... 23 00:02:59,304 --> 00:03:02,434 ‏والساعة الآن الـ8 مساء. 24 00:03:02,515 --> 00:03:04,095 ‏أنت في العيادة. 25 00:03:04,183 --> 00:03:06,603 ‏تقول الممرضة إن ساقك اليسرى مكسورة. 26 00:03:07,228 --> 00:03:10,898 ‏من المستحيل أن تستطيع التمثيل غدًا. 27 00:03:10,982 --> 00:03:12,152 ‏"بيل"، لا. 28 00:03:12,233 --> 00:03:13,573 ‏لكن... 29 00:03:13,651 --> 00:03:16,861 ‏لماذا أنتظر أكثر؟ وخاصة، أنه "رويس". 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,356 ‏ومع ذلك... 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,834 ‏رئيس النادي محق. 32 00:03:20,909 --> 00:03:22,409 ‏يا لقلة الإحساس. 33 00:03:22,493 --> 00:03:26,293 ‏تمكن "رويس" بطريقة ما من إكمال اليوم الأول ‏بساق مكسورة. 34 00:03:26,372 --> 00:03:29,332 ‏"رويس"، كان أداؤك رائعًا! 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,087 ‏كنا نتحدث عن عرض الغد. 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,917 ‏- الجمهور كله... ‏- ما هذا؟ 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 ‏يشفق علي الجميع. 38 00:03:42,472 --> 00:03:43,642 ‏ماذا؟ 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,194 ‏أتعاملونني بحذر؟ إنها مجرد ساق مكسورة. 40 00:03:48,102 --> 00:03:50,442 ‏لا... الأمر ليس كذلك... 41 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 ‏"بيل". 42 00:03:54,108 --> 00:03:56,358 ‏هل ستحل محلي؟ 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,735 ‏غدًا، ستكون "آدلر". 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,075 ‏أحقًا يمكنني أن أفعل ذلك؟ 45 00:04:08,081 --> 00:04:10,081 ‏"أجل، بالطبع. 46 00:04:10,166 --> 00:04:13,036 ‏أعرف أنك أحد أكثر الممثلين اجتهادًا. 47 00:04:13,544 --> 00:04:17,674 ‏وقد أعجبني بوجه خاص ‏أنك لم تتردد في إبلاغي بإصابتي. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,341 ‏لهذا اخترتك." 49 00:04:21,094 --> 00:04:22,184 ‏هكذا. 50 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 ‏سأعتمد عليك يا "بيل". 51 00:04:25,014 --> 00:04:27,144 ‏لنجتهد في التدريب الليلة. 52 00:04:28,309 --> 00:04:29,769 ‏أتشعر بالقلق أيها الرئيس؟ 53 00:04:29,852 --> 00:04:32,402 ‏لقد حفظت النص والحركات عن ظهر قلب. 54 00:04:32,480 --> 00:04:35,110 ‏الأحرى بك أن تقلق على... 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,486 ‏لم أنت متردد في فعل ذلك؟ 56 00:04:42,573 --> 00:04:44,833 ‏لا يحظى الجميع بفرصة كهذه. 57 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 ‏هذا ليس بيت القصيد. 58 00:04:47,870 --> 00:04:51,170 ‏لا تقلق! لن تفسد القصة 59 00:04:51,249 --> 00:04:54,379 ‏حتى لو ارتكبت بضعة أخطاء قليلة. ‏فهو دور ثانوي، في النهاية. 60 00:04:54,460 --> 00:04:56,880 ‏إذًا، لم لا نحذف الدور؟ 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,045 ‏"ليغوشي". 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,140 ‏لم أتوقع هذا على الإطلاق. 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,100 ‏هناك 3 أشرار. 64 00:05:05,805 --> 00:05:08,805 ‏أحدهم، "بيل"، سيكون "آدلر"، 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,188 ‏فأصبح دور أحد الأشرار شاغرًا. 66 00:05:13,271 --> 00:05:17,191 ‏لكل الممثلين والراقصين أدوار بالفعل. 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 ‏هل يوجد من يشبهك وليس لديه ما يشغله... 68 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 ‏"ليغوشي"! 69 00:05:28,453 --> 00:05:31,003 ‏مرت 4 أعوام منذ انضمامي إلى نادي المسرح. 70 00:05:31,831 --> 00:05:34,501 ‏ستكون بدايتي المسرحية. 71 00:05:36,377 --> 00:05:39,087 ‏كنت تشاهد المسرحية من الأعلى ‏بما أنك أحد العاملين، 72 00:05:39,172 --> 00:05:41,342 ‏لذا فإنك تتذكر حتمًا بعض الحركات. 73 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 ‏لنتمهل. 74 00:05:44,343 --> 00:05:47,223 ‏لا أتمتع بأي تنسيق. 75 00:05:53,478 --> 00:05:57,228 ‏رائع! أنت لا تخيب أملي! 76 00:06:08,659 --> 00:06:10,619 ‏أنت ذئب رمادي في النهاية. 77 00:06:11,162 --> 00:06:13,872 ‏لا أستطيع أن أقاتل الغزال الأحمر هكذا! 78 00:06:15,041 --> 00:06:16,081 ‏تبدو سعيدًا. 79 00:06:16,751 --> 00:06:17,921 ‏بالطبع! 80 00:06:18,002 --> 00:06:22,972 ‏لم أتخيل أن أتمكن من القتال ‏بكل قوتي على خشبة المسرح. 81 00:06:24,008 --> 00:06:25,508 ‏هذه تجربة أداء، أليس كذلك؟ 82 00:06:25,593 --> 00:06:26,973 ‏لكنها ليست عباراته في النص. 83 00:06:30,181 --> 00:06:31,181 ‏"ليغوشي"، 84 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 ‏لا توجد قاعدة تمنعنا نحن آكلي اللحم ‏من الوقوف تحت الأضواء، صحيح؟ 85 00:06:36,813 --> 00:06:40,693 ‏غدًا، أستطيع أن أثبت للجمهور أخيرًا 86 00:06:40,775 --> 00:06:46,025 ‏كم يبدو الأقوياء متألقين ‏حين يُسمح لهم بالتمثيل وفقًا لغريزتهم. 87 00:06:48,699 --> 00:06:50,369 ‏إنها معركة بين ذئب ونمر. 88 00:06:50,451 --> 00:06:54,211 ‏لن يكون هناك تمثيل مصطنع في مشهد قتالنا. 89 00:06:56,374 --> 00:06:57,214 ‏لكن... 90 00:06:57,291 --> 00:07:00,461 ‏سيكون عرض الغد رائعًا. 91 00:07:01,254 --> 00:07:02,214 ‏لنبذل قصارى جهدنا! 92 00:07:20,982 --> 00:07:23,482 ‏هل نحن نفس آكلي اللحم؟ 93 00:07:24,193 --> 00:07:27,113 ‏لا أفهمه. 94 00:07:27,697 --> 00:07:28,697 ‏"ليغوشي"! 95 00:07:29,574 --> 00:07:30,914 ‏مرحبًا يا "إلز". 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,504 ‏أحسنت اليوم. 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,210 ‏واجهنا بعض المتاعب، 98 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 ‏لكنني أعتقد أن عرضنا سيكون رائعًا غدًا. 99 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 ‏أعتقد ذلك أيضًا. 100 00:07:44,380 --> 00:07:46,130 ‏"بيل" شخص رائع. 101 00:07:46,215 --> 00:07:47,465 ‏وأنت أيضًا يا "ليغوشي". 102 00:07:49,010 --> 00:07:53,010 ‏يتظاهر بأن الأمر بسيط بالنسبة إليه، ‏لأن تلك شخصيته، 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,926 ‏لكنني أعرف أنه متوتر حقًا. 104 00:07:56,476 --> 00:07:57,306 ‏حسنًا. 105 00:07:58,352 --> 00:07:59,402 ‏"ليغوشي". 106 00:08:00,438 --> 00:08:04,978 ‏أرجوك أن تدعمه بطريقتك غدًا. 107 00:08:07,278 --> 00:08:08,198 ‏أجل. 108 00:08:08,738 --> 00:08:10,028 ‏أنت على حق. 109 00:08:10,740 --> 00:08:11,870 ‏غير معقول! 110 00:08:11,949 --> 00:08:13,949 ‏- أنت حقًا تبتسم. ‏- ماذا؟ 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,865 ‏أبتسم، كما يفعل الجميع. 112 00:08:16,746 --> 00:08:19,286 ‏لنحقق غدًا نجاحًا هائلًا. 113 00:08:19,373 --> 00:08:21,833 ‏- طابت ليلتك. ‏- طابت ليلتك. 114 00:08:26,380 --> 00:08:30,380 ‏لم أفكر يومًا في فعل شيء هام ‏كما فعل "بيل". 115 00:08:32,053 --> 00:08:35,433 ‏لكنني أستطيع أن أبذل جهدي بطريقتي الخاصة. 116 00:08:49,111 --> 00:08:50,991 ‏أتريدان انتظار خروج السيد "رويس"؟ 117 00:08:51,072 --> 00:08:53,162 ‏لكنه لم يخرج بالأمس، أليس كذلك؟ 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,121 ‏لم يفوّت لقاء مع المعجبين أبدًا. 119 00:08:55,201 --> 00:08:56,991 ‏ربما لأنه رآك تنتظرينه. 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,118 ‏توقفي! لقد أهنتني! 121 00:08:59,205 --> 00:09:01,035 ‏هيا بنا. ستمتلئ المقاعد بسرعة. 122 00:09:01,123 --> 00:09:03,833 ‏أتحرق شوقًا لرؤية السيد "رويس"! 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,837 ‏هل جئت لتبهجني؟ 124 00:09:11,926 --> 00:09:14,346 ‏أم لتسديني بعض النصح؟ 125 00:09:15,096 --> 00:09:16,256 ‏أم... 126 00:09:17,139 --> 00:09:20,979 ‏لتطردني في اللحظة الأخيرة؟ 127 00:09:23,563 --> 00:09:24,613 ‏خدعتك! 128 00:09:27,608 --> 00:09:32,028 ‏لم أتوقع أن تأتي لرؤيتي أصلًا! 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,570 ‏كم أنت مضحك. 130 00:09:34,282 --> 00:09:35,912 ‏أرجوك ألا تقلق. 131 00:09:35,992 --> 00:09:40,122 ‏لن أفسد عليك شخصية "آدلر"، 132 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 ‏لكنني سأترك بصمتي لدى الجمهور. 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 ‏سأجعلهم يقولون، ‏"لا بأس إطلاقًا بـ(آدلر) المخطط". 134 00:09:49,338 --> 00:09:50,168 ‏"(آدلر)" 135 00:09:50,256 --> 00:09:52,086 ‏امتلأت القاعة اليوم أيضًا. 136 00:09:53,342 --> 00:09:56,472 ‏واجبه أن يؤثر في مجموعة كبيرة ‏من الطلاب المختلفين 137 00:09:56,554 --> 00:09:58,224 ‏وآلاف الأنفس في الوقت عينه. 138 00:09:59,181 --> 00:10:02,851 ‏تلك هي اللعنة التي يتحمل عبئها دور "آدلر". 139 00:10:07,064 --> 00:10:10,074 ‏إن سحقت اللعنة عقلك، 140 00:10:10,151 --> 00:10:12,491 ‏سيكون هذا أسوأ بكثير من كسر عظمة. 141 00:10:17,408 --> 00:10:19,368 ‏دعني أفتح لك الباب. 142 00:10:21,078 --> 00:10:22,998 ‏أنت دنيوي وحكيم. 143 00:10:24,373 --> 00:10:27,963 ‏يجب أن تشارك ذلك الذئب هاتين الصفتين. 144 00:10:28,502 --> 00:10:32,212 ‏"رويس"، هل أنت مهتم به؟ 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 ‏إنه يزعجني فحسب. 146 00:10:35,843 --> 00:10:39,183 ‏لأنه يجبر نفسه على الوقوف ‏إلى جانب الضعفاء. 147 00:10:39,680 --> 00:10:43,270 ‏كغزال، سلوكه يصيبني بالغثيان. 148 00:10:44,060 --> 00:10:46,440 ‏أنتما نقيضان تمامًا. 149 00:10:46,520 --> 00:10:47,440 ‏هذا مضحك جدًا. 150 00:10:48,147 --> 00:10:51,437 ‏لا أريد أن أهدر حياتي مثله. 151 00:10:51,984 --> 00:10:55,664 ‏أنا سعيد حقًا لأنني وُلدت نمرًا. 152 00:10:56,697 --> 00:11:00,737 ‏على نقيضه، أتمتع بصفات آكل اللحم الكبير. 153 00:11:06,957 --> 00:11:08,327 ‏"وجدتك." 154 00:11:11,087 --> 00:11:13,207 ‏هل أنت جاهز؟ هل نمت جيدًا؟ 155 00:11:13,297 --> 00:11:14,627 ‏أجل. 156 00:11:19,595 --> 00:11:20,505 ‏ما الأمر؟ 157 00:11:23,391 --> 00:11:26,891 ‏كنت أتحدث بالسوء عنك مع "رويس" قبل قليل. 158 00:11:26,977 --> 00:11:28,147 ‏يا لهدوء أعصابك. 159 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 ‏سلوكك أشد غرابة اليوم. 160 00:11:39,824 --> 00:11:40,874 ‏"بيل". 161 00:11:41,742 --> 00:11:42,582 ‏أنت... 162 00:11:44,245 --> 00:11:46,115 ‏يجب أن أدخل الحمام! 163 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 ‏سأعود على الفور. 164 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 ‏لدينا 10 دقائق فقط! 165 00:11:55,339 --> 00:11:58,089 ‏رباه، تبعتني إلى الحمام. 166 00:11:58,175 --> 00:12:00,255 ‏لابد أنك شديد الإعجاب بي. 167 00:12:00,344 --> 00:12:01,304 ‏ماذا... 168 00:12:01,887 --> 00:12:03,507 ‏تخفي تحت الزي؟ 169 00:12:06,350 --> 00:12:10,020 ‏إذًا، لم أتمكن من خداع حاسة الشم القوية ‏لمن ينتمي إلى فصيلة الكلبيات. 170 00:12:10,646 --> 00:12:14,146 ‏وإلا ماذا؟ أتريد رشفة؟ 171 00:12:16,235 --> 00:12:18,355 ‏- هذا... ‏- دم أرنب. 172 00:12:22,867 --> 00:12:25,907 ‏بالطبع، ليس من أحد الطلاب. 173 00:12:25,995 --> 00:12:28,035 ‏أعطاني إياه طالب بغيض أكبر سنًا. 174 00:12:28,122 --> 00:12:30,752 ‏احتفظ به، تحسبًا. 175 00:12:31,417 --> 00:12:34,207 ‏اليوم، جاء هذا "الظرف"، أتفهم؟ 176 00:12:39,258 --> 00:12:41,718 ‏لذا، لم أجد بديلًا هذه المرة... 177 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 ‏استمع إلي الآن. 178 00:12:47,016 --> 00:12:49,686 ‏لابد أن الحياة أسهل ‏على من يعيشون بين الظلال مثلك. 179 00:12:50,269 --> 00:12:52,609 ‏لكنني أريد أن أعيش في النور! 180 00:12:52,688 --> 00:12:55,188 ‏لذا، يُعتبر هذا تعاطيًا مقبولًا ‏لمادة منشطة. 181 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 ‏أنت تتملق العاشبات دائمًا! 182 00:12:57,485 --> 00:13:01,655 ‏أنت تتهرب دائمًا من المسؤوليات. ‏لن تفهمني أبدًا! 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 ‏إنه على حق... 184 00:13:14,835 --> 00:13:16,205 ‏لا أستطيع أن أرد عليه. 185 00:13:17,630 --> 00:13:20,840 ‏لم لا تتحمل مسؤولية قوتك؟ 186 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 ‏لم أعد أريد الهروب. 187 00:13:28,933 --> 00:13:31,943 ‏"هوية الطالب، الاسم: (بيل) ‏التصنيف: نمر بنغالي" 188 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 ‏لم تلاحقنا النار؟ 189 00:13:41,362 --> 00:13:44,162 ‏لأنه كان من المفترض أن تموت قبل 3 أيام. 190 00:13:46,158 --> 00:13:52,288 ‏الماء، الرياح، النار، ‏رسل من كل عناصر الطبيعة تريدك أن تموت. 191 00:13:53,999 --> 00:13:57,289 ‏إذًا، أليست الوحيدة التي تلاحقني؟ 192 00:13:57,378 --> 00:13:58,998 ‏بلى، هذا صحيح. 193 00:13:59,505 --> 00:14:02,255 ‏هذه نتيجة العيش ضد مشيئة القدر. 194 00:14:02,341 --> 00:14:03,881 ‏رباه... 195 00:14:04,426 --> 00:14:07,556 ‏إنني أتصبب عرقًا بشدة. ‏أهذا لأن الحرارة شديدة على خشبة المسرح؟ 196 00:14:08,097 --> 00:14:09,677 ‏واجبه أن يؤثر 197 00:14:09,765 --> 00:14:12,885 ‏في مجموعة كبيرة من الطلاب المختلفين ‏وآلاف الأنفس في آن واحد. 198 00:14:13,519 --> 00:14:16,729 ‏تلك هي اللعنة ‏التي يتحمل أعباءها دور "آدلر". 199 00:14:17,773 --> 00:14:20,033 ‏لا عليك. أستطيع أن أتولى الأمر. 200 00:14:20,568 --> 00:14:23,528 ‏سأقتلك. هذا واجبي. 201 00:14:26,156 --> 00:14:29,366 ‏لا تنسي! أنا "آدلر" حاصد الأرواح! 202 00:14:31,579 --> 00:14:34,369 ‏"آدلر" ذاك ليس "رويس"، صحيح؟ 203 00:14:34,456 --> 00:14:37,036 ‏لا، ليس هو. ليست لديه قرون. 204 00:14:37,585 --> 00:14:38,665 ‏هذا شبه خداع. 205 00:14:41,881 --> 00:14:44,131 ‏لن أسمح لأحد... 206 00:14:44,216 --> 00:14:45,086 ‏اهدأ! 207 00:14:45,885 --> 00:14:48,795 ‏إلى ذلك الحين، لن أسمح لأحد بأن يمسك! 208 00:15:00,107 --> 00:15:01,227 ‏"إلين"، 209 00:15:01,317 --> 00:15:04,027 ‏بأشواك الورود التي تمنيت رؤيتها، 210 00:15:04,111 --> 00:15:06,781 ‏حتى أنا، حاصد الأرواح، ‏سأتمكن من إنهاء حياتي. 211 00:15:07,364 --> 00:15:08,624 ‏هدئي من روعك. 212 00:15:08,699 --> 00:15:11,159 ‏لم يعد هناك من يلاحقك. 213 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 ‏أنا قلقة عليه. 214 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 ‏في الواقع، إنه يبلي بلاء حسنًا. 215 00:15:15,748 --> 00:15:17,578 ‏حان وقت الفراق يا "إلين". 216 00:15:17,666 --> 00:15:19,536 ‏هذا قراري. 217 00:15:20,169 --> 00:15:23,089 ‏سأختار بنفسي أين أموت! 218 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 ‏"ليغوشي"؟ 219 00:15:30,179 --> 00:15:31,469 ‏"بيل". 220 00:15:32,056 --> 00:15:36,016 ‏لو قلت إن الدم الأحمر الذي شربته ‏كان تعاطيًا مقبولًا لمادة منشطة، 221 00:15:37,269 --> 00:15:39,059 ‏فأرني قدراتك. 222 00:15:40,314 --> 00:15:41,944 ‏إذن، هل أنت الشر الأخير؟ 223 00:15:46,195 --> 00:15:47,945 ‏سأدمر كل شيء! 224 00:16:04,838 --> 00:16:07,678 ‏هل جُننت؟ 225 00:16:13,847 --> 00:16:15,347 ‏لن أسامحك! 226 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 ‏يجب أن نوقفه! الآن! 227 00:16:20,396 --> 00:16:21,806 ‏أيمكنك ذلك؟ 228 00:16:26,235 --> 00:16:28,855 ‏لا... لا يمكنني ذلك. 229 00:16:29,446 --> 00:16:31,156 ‏ماذا؟ من هذا؟ 230 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 ‏لقد لكمه، أليس كذلك؟ 231 00:16:33,951 --> 00:16:37,451 ‏تبًا! ما رد فعل هذا الجمهور؟ 232 00:16:37,997 --> 00:16:41,577 ‏إنهم مندمجون في المسرحية. 233 00:17:08,652 --> 00:17:10,572 ‏قُضي الأمر يا "ليغوشي". 234 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 ‏هل تحاول معاقبتي؟ 235 00:17:18,454 --> 00:17:21,464 ‏هل تظن أنك آكل لحم مثالي؟ 236 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 ‏لا يمكنك أن تكون كذلك، صحيح؟ 237 00:17:30,382 --> 00:17:31,762 ‏لقد... 238 00:17:31,842 --> 00:17:34,852 ‏شممت دم الأرنب من قبل، أليس كذلك؟ 239 00:17:35,929 --> 00:17:37,259 ‏هل آذيته؟ 240 00:17:37,931 --> 00:17:39,181 ‏هل قتلته؟ 241 00:17:44,063 --> 00:17:45,113 ‏أنا... 242 00:17:48,067 --> 00:17:49,607 ‏اهدأ! 243 00:17:50,402 --> 00:17:52,782 ‏أنت لا تختلف عني! 244 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 ‏من يملكون القدرة على القتل! 245 00:17:59,912 --> 00:18:01,082 ‏تبًا... 246 00:18:02,581 --> 00:18:04,081 ‏إنه دافئ... 247 00:18:05,375 --> 00:18:08,125 ‏لا تتحدني مرة أخرى، مفهوم؟ 248 00:18:09,338 --> 00:18:14,088 ‏سأترك هذه الخطوط على ظهرك كعربون للصداقة. 249 00:18:17,679 --> 00:18:23,099 ‏الدم الذي أشعر به على ظهري ‏هو نفس دمه، دم آكل للحم. 250 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 ‏إنه دافئ، 251 00:18:27,481 --> 00:18:29,151 ‏قليل الحيلة وبائس. 252 00:18:30,651 --> 00:18:34,611 ‏لطالما عذبني هذا الدم. 253 00:18:37,407 --> 00:18:38,447 ‏"ليغوشي"... 254 00:18:39,034 --> 00:18:41,204 ‏بالكاد تقوى على الوقوف، أليس كذلك؟ 255 00:18:41,286 --> 00:18:42,906 ‏استسلم. 256 00:18:42,996 --> 00:18:46,076 ‏إن سقطت الآن، ‏ستنتهي مسرحيتنا على نحو جميل. 257 00:18:58,762 --> 00:19:00,562 ‏أنت، أيها الذئب المثير للشفقة... 258 00:19:01,431 --> 00:19:03,851 ‏اقبل قدرك. 259 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 ‏أنا البطل. 260 00:19:10,774 --> 00:19:13,404 ‏دعني أجهز عليك بأسلوب أنيق! 261 00:19:28,584 --> 00:19:30,714 ‏يبدو أنك تستمتع بوقتك كثيرًا. 262 00:19:34,131 --> 00:19:36,881 ‏آسف، لكنني أريدك أن تؤدي دور شرير. 263 00:19:37,885 --> 00:19:39,795 ‏أعرف حقيقتك! 264 00:19:52,274 --> 00:19:53,824 ‏أنت، الشبح الاصطناعي، 265 00:19:53,901 --> 00:19:57,701 ‏سأريك من يكون حاصد الأرواح الحقيقي. 266 00:19:58,989 --> 00:20:01,369 ‏"ليغوشي"، دع البقية لي. 267 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 ‏لا تسمح للجمهور برؤية ظهرك. 268 00:20:05,787 --> 00:20:07,537 ‏ارحل، إن لم تكن قد عقدت العزم. 269 00:20:08,707 --> 00:20:10,627 ‏أعرف... 270 00:20:12,377 --> 00:20:14,877 ‏ما ارتكبت من آثام. 271 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 ‏لم لا تتذوق دمي أيضًا؟ 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,837 ‏لتصبح حاصد أرواح حقيقيًا. 273 00:20:22,262 --> 00:20:25,522 ‏الآن ارحل! فرغنا منك أيها المحتال! 274 00:20:35,400 --> 00:20:39,150 ‏تفضل. اختف مع ندى الصباح. 275 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 ‏معي، من سيرافقني إلى النهاية. 276 00:20:56,004 --> 00:20:59,054 ‏لا تقلق. أنت على حق. 277 00:21:00,634 --> 00:21:02,514 ‏قالت لي ذراع "رويس" النحيلة، 278 00:21:04,638 --> 00:21:06,518 ‏"هيا. انهض." 279 00:21:23,573 --> 00:21:25,333 ‏التصفيق لا يتوقف. 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,039 ‏أتساءل عن رأيهم 281 00:21:29,121 --> 00:21:30,161 ‏في هذا العرض. 282 00:23:04,007 --> 00:23:06,007 ‏ترجمة "مي محمد بدر"