1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 DEJ DO TOHO VŠECHNO 3 00:01:52,111 --> 00:01:52,991 Ne! 4 00:01:53,071 --> 00:01:54,821 To ne! 5 00:01:54,906 --> 00:01:58,026 Kdo by chtěl vidět takovou vyschlou lebku? 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 Ale... 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,657 Bez detailu Rouise jsou k ničemu! 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,536 Ale on si masku nikdy nesundává! 9 00:02:04,624 --> 00:02:05,924 Dost výmluv! 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,380 Musel ukázat tvář při děkovačce! 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 Už na jeviště nepřišel. 12 00:02:10,421 --> 00:02:14,761 Miluje ovace a chce se stát znovu Beastar! 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,723 Tomu nevěřím! 14 00:02:33,695 --> 00:02:34,775 Rouisi! 15 00:02:34,863 --> 00:02:35,953 Rouisi! 16 00:02:39,242 --> 00:02:40,162 Já... 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,997 Ne. Řekněte mi... 18 00:02:43,663 --> 00:02:45,543 Všimlo si toho publikum? 19 00:02:48,001 --> 00:02:48,881 Neboj. 20 00:02:48,960 --> 00:02:52,300 Omdlels, až když spadla opona. 21 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 Publikum si toho nevšimlo. 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 Dobře... 23 00:02:59,304 --> 00:03:02,434 A teď je osm večer. 24 00:03:02,515 --> 00:03:04,095 Jsi na ošetřovně. 25 00:03:04,183 --> 00:03:06,603 Podle sestry máš zlomenou levou nohu. 26 00:03:07,228 --> 00:03:10,898 Zítra v žádném případě hrát nemůžeš. 27 00:03:10,982 --> 00:03:12,152 Bille, ne. 28 00:03:12,233 --> 00:03:13,573 Ale... 29 00:03:13,651 --> 00:03:16,861 Proč bych měl ještě čekat? A hlavně, jde o Rouise. 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,356 I tak... 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,834 Předseda má pravdu. 32 00:03:20,909 --> 00:03:22,409 Jsi tak necitlivý. 33 00:03:22,493 --> 00:03:26,293 Rouis to první den nějak zvládl i se zlomenou nohou. 34 00:03:26,372 --> 00:03:29,332 Byl jsi skvělý, Rouisi! 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,087 Mluvili jsme o zítřejším představení. 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,917 - Diváci jsou všichni... - Co je to? 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Všichni mě litují. 38 00:03:42,472 --> 00:03:43,642 Cože? 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,194 Copak jsem mimino? Je to jen zlomená noha. 40 00:03:48,102 --> 00:03:50,442 Ne... Tak to není... 41 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Bille. 42 00:03:54,108 --> 00:03:56,358 Zastoupíš mě? 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,735 Zítra budeš Adler ty. 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,075 Vážně smím? 45 00:04:08,081 --> 00:04:10,081 „Ano, samozřejmě. 46 00:04:10,166 --> 00:04:13,036 Vím, že jsi jeden z nejpracovitějších herců. 47 00:04:13,544 --> 00:04:17,674 Obzvlášť jsem ocenil, žes mi neváhal říct o mém zranění. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,341 Proto jsem vybral tebe.“ 49 00:04:21,094 --> 00:04:22,184 Takhle. 50 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Spoléhám na tebe, Bille. 51 00:04:25,014 --> 00:04:27,144 Dneska budeme tvrdě zkoušet. 52 00:04:28,309 --> 00:04:29,769 Ty se bojíš, předsedo? 53 00:04:29,852 --> 00:04:32,402 Umím zpaměti celý text a děj. 54 00:04:32,480 --> 00:04:35,110 Radši by ses měl bát... 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,486 Proč se tomu tak bráníš? 56 00:04:42,573 --> 00:04:44,833 Takovou šanci každý nedostane. 57 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 O to nejde. 58 00:04:47,870 --> 00:04:51,170 Neboj! Nezkazíš ten příběh, 59 00:04:51,249 --> 00:04:54,379 i když uděláš pár chybiček. Je to jen menší role. 60 00:04:54,460 --> 00:04:56,880 Proč ji tedy nevynecháme? 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,045 Legoši. 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,140 Tohle jsem vůbec nečekal. 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,100 To jsou ti padouši. 64 00:05:05,805 --> 00:05:08,805 Jeden z nich, Bill, bude Adler, 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,188 a jedna role padoucha je k mání. 66 00:05:13,271 --> 00:05:17,191 Všichni herci a tanečníci své role mají. 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 Je někdo, kdo se ti podobá a nemá moc co dělat... 68 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Legoši! 69 00:05:28,453 --> 00:05:31,003 Jsem v divadelním kroužku už čtyři roky. 70 00:05:31,831 --> 00:05:34,501 Na jevišti budu stát poprvé. 71 00:05:36,377 --> 00:05:39,087 Díval ses na tu hru seshora jako osvětlovač, 72 00:05:39,172 --> 00:05:41,342 tak by sis měl něco pamatovat. 73 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 Začneme pomalu. 74 00:05:44,343 --> 00:05:47,223 Jsem tak neohrabaný. 75 00:05:53,478 --> 00:05:57,228 Skvělé! Nezklamals mě! 76 00:06:08,659 --> 00:06:10,619 Přece jen jsi šedý vlk. 77 00:06:11,162 --> 00:06:13,872 Takhle s jelenem bojovat nemůžu! 78 00:06:15,041 --> 00:06:16,081 Záříš štěstím. 79 00:06:16,751 --> 00:06:17,921 Samozřejmě! 80 00:06:18,002 --> 00:06:22,972 Nikdy jsem nedoufal, že budu smět na jevišti bojovat plnou silou. 81 00:06:24,008 --> 00:06:25,508 Tohle je zkouška, že? 82 00:06:25,593 --> 00:06:26,973 Ale není to jeho text. 83 00:06:30,181 --> 00:06:31,181 Legoši, 84 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 nikde není psáno, že se my masožravci máme stranit světel ramp. 85 00:06:36,813 --> 00:06:40,693 Zítra konečně ukážu publiku, 86 00:06:40,775 --> 00:06:46,025 jak oslniví jsou silní, když mohou jednat podle instinktů. 87 00:06:48,699 --> 00:06:50,369 Je to boj vlka s tygrem. 88 00:06:50,451 --> 00:06:54,211 Naše bojová scéna nebude předstíraná. 89 00:06:56,374 --> 00:06:57,214 Ale... 90 00:06:57,291 --> 00:07:00,461 Zítřejší představení bude skvělé. 91 00:07:01,254 --> 00:07:02,214 Dejme do toho vše! 92 00:07:20,982 --> 00:07:23,482 Jsme stejní masožravci? 93 00:07:24,193 --> 00:07:27,113 Nerozumím mu. 94 00:07:27,697 --> 00:07:28,697 Legoši! 95 00:07:29,574 --> 00:07:30,914 Ahoj, Els. 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,504 Šlo ti to. 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,210 Měli jsme pár problémů, 98 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 ale zítřejší představení bude určitě skvělé. 99 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Taky myslím. 100 00:07:44,380 --> 00:07:46,130 Bill je vynikající. 101 00:07:46,215 --> 00:07:47,465 Ty taky, Legoši. 102 00:07:49,010 --> 00:07:53,010 Má už takovou povahu, takže hraje, jako by o nic nešlo, 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,926 ale vím, že je vážně nervózní. 104 00:07:56,476 --> 00:07:57,306 Tak jo. 105 00:07:58,352 --> 00:07:59,402 Legoši. 106 00:08:00,438 --> 00:08:04,978 Prosím podpoř ho zítra, jak umíš. 107 00:08:07,278 --> 00:08:08,198 Jo. 108 00:08:08,738 --> 00:08:10,028 Máš pravdu. 109 00:08:10,740 --> 00:08:11,870 Páni! 110 00:08:11,949 --> 00:08:13,949 - Ty se usmíváš. - Cože? 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,865 Jasně, jako každý jiný. 112 00:08:16,746 --> 00:08:19,286 Ať máme zítra velký úspěch. 113 00:08:19,373 --> 00:08:21,833 - Dobrou noc. - Dobrou. 114 00:08:26,380 --> 00:08:30,380 Nikdy jsem nesnil o tak velké roli jako Bill. 115 00:08:32,053 --> 00:08:35,433 Ale můžu do toho dát vše po svém. 116 00:08:49,111 --> 00:08:50,991 Chcete počkat na mistra Rouise? 117 00:08:51,072 --> 00:08:53,162 Ale včera se neobjevil, že? 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,121 Vždy se chodí vítat s fanoušky. 119 00:08:55,201 --> 00:08:56,991 Asi viděl, že na něj čekáš. 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,118 Hele! Neurážej! 121 00:08:59,205 --> 00:09:01,035 Pojďme. Místa se brzy zaplní. 122 00:09:01,123 --> 00:09:03,833 Nemůžu se dočkat, až uvidím mistra Rouise! 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,837 Přišels mě povzbudit? 124 00:09:11,926 --> 00:09:14,346 Nebo mi poradit? 125 00:09:15,096 --> 00:09:16,256 Nebo... 126 00:09:17,139 --> 00:09:20,979 abys mě na poslední chvíli rozhodil? 127 00:09:23,563 --> 00:09:24,613 Dostal jsem tě! 128 00:09:27,608 --> 00:09:32,028 Vůbec jsem nečekal, že se na mě přijdeš podívat! 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,570 Moc vtipný. 130 00:09:34,282 --> 00:09:35,912 Neboj, prosím tě. 131 00:09:35,992 --> 00:09:40,122 Tvého Adlera nezkazím, 132 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 ale zanechám divákům svůj odkaz. 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 Budou říkat: „Pruhovaný Adler není vůbec špatný.“ 134 00:09:49,338 --> 00:09:50,168 ADLER 135 00:09:50,256 --> 00:09:52,086 V hledišti je dnes zase plno. 136 00:09:53,342 --> 00:09:56,472 Musí zaujmout spoustu různých studentů 137 00:09:56,554 --> 00:09:58,224 a tisíce duší najednou. 138 00:09:59,181 --> 00:10:02,851 To je prokletí, které s sebou role Adlera nese. 139 00:10:07,064 --> 00:10:10,074 Jestli tvou mysl ta kletba drtí, 140 00:10:10,151 --> 00:10:12,491 bude to horší než zlomená kost. 141 00:10:17,408 --> 00:10:19,368 Dovol, otevřu ti. 142 00:10:21,078 --> 00:10:22,998 Jsi velmi zkušený. 143 00:10:24,373 --> 00:10:27,963 Měl by ses o to podělit s tím vlkem. 144 00:10:28,502 --> 00:10:32,212 Zajímáš se o něj, Rouisi? 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Prostě mě otravuje. 146 00:10:35,843 --> 00:10:39,183 Nutí se do role zastánce slabých. 147 00:10:39,680 --> 00:10:43,270 Mně, jelenovi, je z jeho postoje zle. 148 00:10:44,060 --> 00:10:46,440 Je tvůj pravý opak. 149 00:10:46,520 --> 00:10:47,440 Moc zábavné. 150 00:10:48,147 --> 00:10:51,437 Nikdy bych nechtěl marnit svůj život jako on. 151 00:10:51,984 --> 00:10:55,664 Jsem moc rád, že jsem se narodil jako tygr. 152 00:10:56,697 --> 00:11:00,737 Na rozdíl od něj mám vlastnosti velkého masožravce. 153 00:11:06,957 --> 00:11:08,327 „Našel jsem tě.“ 154 00:11:11,087 --> 00:11:13,207 Jsi připravený? Spal jsi dobře? 155 00:11:13,297 --> 00:11:14,627 Jo. 156 00:11:19,595 --> 00:11:20,505 Co je? 157 00:11:23,391 --> 00:11:26,891 Právě jsem tě pomlouval s Rouisem. 158 00:11:26,977 --> 00:11:28,147 Tak mírumilovný, jo? 159 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 Dnes se chováš ještě podivněji. 160 00:11:39,824 --> 00:11:40,874 Bille. 161 00:11:41,742 --> 00:11:42,582 Ty... 162 00:11:44,245 --> 00:11:46,115 Musím na záchod! 163 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 Hned se vrátím. 164 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 Máme už jen deset minut! 165 00:11:55,339 --> 00:11:58,089 Bože, šels za mnou až na záchod. 166 00:11:58,175 --> 00:12:00,255 Ty ses do mě fakt zabouch. 167 00:12:00,344 --> 00:12:01,304 Co to 168 00:12:01,887 --> 00:12:03,507 schováváš pod kostýmem? 169 00:12:06,350 --> 00:12:10,020 Takže jsem vlčí čich přece jen neošálil. 170 00:12:10,646 --> 00:12:14,146 Nebo co? Chceš loka? 171 00:12:16,235 --> 00:12:18,355 - To je... - Králičí krev. 172 00:12:22,867 --> 00:12:25,907 Samozřejmě není nikoho ze studentů. 173 00:12:25,995 --> 00:12:28,035 Dal mi ji jeden starší kámoš. 174 00:12:28,122 --> 00:12:30,752 Nechal jsem si ji, pro každý případ. 175 00:12:31,417 --> 00:12:34,207 Dnes ten „případ“ je, víš? 176 00:12:39,258 --> 00:12:41,718 Tentokrát jsem vážně neměl na výběr. 177 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Teď mě poslouchej. 178 00:12:47,016 --> 00:12:49,686 Bylo by snazší žít ve stínu jako ty. 179 00:12:50,269 --> 00:12:52,609 Ale já chci žít na světle! 180 00:12:52,688 --> 00:12:55,188 Takže tohle je přijatelný doping! 181 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 Pořád podlézáš býložravcům! 182 00:12:57,485 --> 00:13:01,655 Jen se vyhýbáš zodpovědnosti. Nikdy bys mě nepochopil! 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Má pravdu... 184 00:13:14,835 --> 00:13:16,205 Nemůžu mu oponovat. 185 00:13:17,630 --> 00:13:20,840 Proč nepřijmeš zodpovědnost za svou sílu? 186 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 Už nechci utíkat. 187 00:13:28,933 --> 00:13:31,943 STUDENTSKÝ PRŮKAZ - JMÉNO: BILL DRUH: BENGÁLSKÝ TYGR 188 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 Proč nás ten oheň pronásleduje? 189 00:13:41,362 --> 00:13:44,162 Protože jsi měla umřít před třemi dny. 190 00:13:46,158 --> 00:13:52,288 Voda, vítr, oheň, všechny přírodní živly se tě snaží zabít. 191 00:13:53,999 --> 00:13:57,289 Takže mě nepronásledují jen oni? 192 00:13:57,378 --> 00:13:58,998 Správně. 193 00:13:59,505 --> 00:14:02,255 Protože se vzpíráš osudu. 194 00:14:02,341 --> 00:14:03,881 Bože... 195 00:14:04,426 --> 00:14:07,556 Hrozně se potím. To je na jevišti tak horko? 196 00:14:08,097 --> 00:14:09,677 Musí zaujmout 197 00:14:09,765 --> 00:14:12,885 spoustu různých studentů a tisíce duší najednou. 198 00:14:13,519 --> 00:14:16,729 To je prokletí, které s sebou role Adlera nese. 199 00:14:17,773 --> 00:14:20,033 Neboj. Postarám se o to. 200 00:14:20,568 --> 00:14:23,528 Zabiju tě. Je to má povinnost. 201 00:14:26,156 --> 00:14:29,366 Nezapomeň! Jsem Smrťák Adler! 202 00:14:31,579 --> 00:14:34,369 Adlera nehraje Rouis, že ne? 203 00:14:34,456 --> 00:14:37,036 Ne. Nemá parohy. 204 00:14:37,585 --> 00:14:38,665 Skoro to klame. 205 00:14:41,881 --> 00:14:44,131 Nikomu nedovolím... 206 00:14:44,216 --> 00:14:45,086 Uklidni se! 207 00:14:45,885 --> 00:14:48,795 Do té doby nikomu nedovolím, aby se tě dotkl! 208 00:15:00,107 --> 00:15:01,227 Ellen, 209 00:15:01,317 --> 00:15:04,027 s trny růže, které sis přála vidět, 210 00:15:04,111 --> 00:15:06,781 bych dokázal ukončit svůj život i já, Smrťák. 211 00:15:07,364 --> 00:15:08,624 Bude to dobré. 212 00:15:08,699 --> 00:15:11,159 Už tě nikdo nepronásleduje. 213 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Mám o něj strach. 214 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 Vlastně si vede docela dobře. 215 00:15:15,748 --> 00:15:17,578 Je načase se rozloučit, Ellen. 216 00:15:17,666 --> 00:15:19,536 Je to mé rozhodnutí. 217 00:15:20,169 --> 00:15:23,089 Sám si zvolím, kde zemřu! 218 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 Legoši? 219 00:15:30,179 --> 00:15:31,469 Ty, Bille. 220 00:15:32,056 --> 00:15:36,016 Když říkáš, že ta krev, cos vypil, byl přijatelný doping, 221 00:15:37,269 --> 00:15:39,059 tak se teď ukaž. 222 00:15:40,314 --> 00:15:41,944 Ty jsi to poslední zlo? 223 00:15:46,195 --> 00:15:47,945 Všechno zničím! 224 00:16:04,838 --> 00:16:07,678 Zbláznil ses? 225 00:16:13,847 --> 00:16:15,347 Já ti neodpustím! 226 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Musíme ho zastavit! Hned! 227 00:16:20,396 --> 00:16:21,806 Dokážeš to? 228 00:16:26,235 --> 00:16:28,855 Ne... Nemůžu. 229 00:16:29,446 --> 00:16:31,156 Cože? Kdo je to? 230 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 On ho fakt praštil, že jo? 231 00:16:33,951 --> 00:16:37,451 Sakra! Co to je za reakci publika? 232 00:16:37,997 --> 00:16:41,577 Ta hra je vtáhla. 233 00:17:08,652 --> 00:17:10,572 Tak dost, Legoši. 234 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 Snažíš se mě potrestat? 235 00:17:18,454 --> 00:17:21,464 Myslíš, že jsi dokonalý masožravec? 236 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Nemůžeš být, že? 237 00:17:30,382 --> 00:17:31,762 Tys už jsi... 238 00:17:31,842 --> 00:17:34,852 králičí krev cítil dřív, viď? 239 00:17:35,929 --> 00:17:37,259 Zranils ho? 240 00:17:37,931 --> 00:17:39,181 Nebo zabil? 241 00:17:44,063 --> 00:17:45,113 Já... 242 00:17:48,067 --> 00:17:49,607 Uklidni se! 243 00:17:50,402 --> 00:17:52,782 Jsi stejný jako já! 244 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 Jako ti, kdo umí zabíjet! 245 00:17:59,912 --> 00:18:01,082 Sakra... 246 00:18:02,581 --> 00:18:04,081 Je to teplé... 247 00:18:05,375 --> 00:18:08,125 Už mě neprovokuj, ano? 248 00:18:09,338 --> 00:18:14,088 Nechávám ty stopy drápů na tvých zádech jako důkaz přátelství. 249 00:18:17,679 --> 00:18:23,099 Krev, kterou cítím na zádech, je stejná jako jeho, krev masožravce. 250 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Je teplá, 251 00:18:27,481 --> 00:18:29,151 bezmocná a ubohá. 252 00:18:30,651 --> 00:18:34,611 Ta krev mě vždycky mučila. 253 00:18:37,407 --> 00:18:38,447 Legoši... 254 00:18:39,034 --> 00:18:41,204 Sotva stojíš, co? 255 00:18:41,286 --> 00:18:42,906 Už to vzdej. 256 00:18:42,996 --> 00:18:46,076 Jestli teď padneš, bude mít naše hra krásný konec. 257 00:18:58,762 --> 00:19:00,562 Ubohý vlku, 258 00:19:01,431 --> 00:19:03,851 přijmi svůj osud. 259 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Hrdina jsem já. 260 00:19:10,774 --> 00:19:13,404 Skoncuju s tebou stylově! 261 00:19:28,584 --> 00:19:30,714 Zdá se, že se skvěle bavíš. 262 00:19:34,131 --> 00:19:36,881 Promiň, ale potřebuju, abys hrál padoucha. 263 00:19:37,885 --> 00:19:39,795 Vím, kdo doopravdy jsi! 264 00:19:52,274 --> 00:19:53,824 Ukážu ti, falešný duchu, 265 00:19:53,901 --> 00:19:57,701 kdo je pravý Smrťák. 266 00:19:58,989 --> 00:20:01,369 Zbytek nech na mně, Legoši. 267 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 Netoč se k publiku zády. 268 00:20:05,787 --> 00:20:07,537 Odejdi, jestli si netroufáš. 269 00:20:08,707 --> 00:20:10,627 Vím, 270 00:20:12,377 --> 00:20:14,877 jaké hříchy jsi spáchal. 271 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 Proč neochutnáš i mou krev? 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,837 Aby se z tebe stal skutečný Smrťák. 273 00:20:22,262 --> 00:20:25,522 Teď běž! Skoncovali jsme s tebou, podvodníku! 274 00:20:35,400 --> 00:20:39,150 Do toho. Zmiz s ranní rosou. 275 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 Se mnou, kdo spěje ke konci. 276 00:20:56,004 --> 00:20:59,054 Neboj. Máš pravdu. 277 00:21:00,634 --> 00:21:02,514 Rouisova hubená paže mě vyzvala: 278 00:21:04,638 --> 00:21:06,518 „No tak. Vstaň.“ 279 00:21:23,573 --> 00:21:25,333 Potlesk neutichá. 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,039 Co si asi diváci myslí 281 00:21:29,121 --> 00:21:30,161 o tomto představení? 282 00:23:04,007 --> 00:23:06,007 Překlad titulků: Alena Nováková