1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 ΔΩΣ' ΤΑ ΟΛΑ 3 00:01:52,111 --> 00:01:52,991 Όχι! 4 00:01:53,071 --> 00:01:54,821 Όχι, όχι! 5 00:01:54,906 --> 00:01:58,026 Ποιος θα ήθελε να δει ένα ξεραμένο κρανίο; 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 Μα... 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,657 Είναι άχρηστες χωρίς γκρο πλαν του Ρούις! 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,536 Μα δεν βγάζει καθόλου τη μάσκα. 9 00:02:04,624 --> 00:02:05,924 Τέρμα οι δικαιολογίες! 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,380 Θα την έβγαλε για την τελική υπόκλιση! 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 Δεν ξαναβγήκε στη σκηνή. 12 00:02:10,421 --> 00:02:14,761 Είναι πρίγκιπας, λατρεύει τις επευφημίες και επανεκλέγη Θηριαρχηγός! 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,723 Δεν το πιστεύω αυτό! 14 00:02:33,695 --> 00:02:34,775 Ρούις! 15 00:02:34,863 --> 00:02:35,953 Ρούις! 16 00:02:39,242 --> 00:02:40,162 Εγώ... 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,997 Όχι. Πείτε μου... 18 00:02:43,663 --> 00:02:45,543 Το πρόσεξαν οι θεατές; 19 00:02:48,001 --> 00:02:48,881 Μην ανησυχείς. 20 00:02:48,960 --> 00:02:52,300 Λιποθύμησες αφού έπεσε η αυλαία. 21 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 Δεν το πρόσεξαν οι θεατές. 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 Ωραία... 23 00:02:59,304 --> 00:03:02,434 Και είναι 8 μ.μ. τώρα. 24 00:03:02,515 --> 00:03:04,095 Είσαι στο ιατρείο. 25 00:03:04,183 --> 00:03:06,603 Η νοσοκόμα είπε ότι έσπασες το αριστερό σου πόδι. 26 00:03:07,228 --> 00:03:10,898 Δεν υπάρχει περίπτωση να παίξεις αύριο. 27 00:03:10,982 --> 00:03:12,152 Μπιλ, μη. 28 00:03:12,233 --> 00:03:13,573 Μα... 29 00:03:13,651 --> 00:03:16,861 Γιατί να περιμένω άλλο; Και ειδικά αφού είναι ο Ρούις. 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,356 Ακόμα κι έτσι... 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,834 Έχει δίκιο ο αρχηγός. 32 00:03:20,909 --> 00:03:22,409 Μην είσαι αναίσθητος. 33 00:03:22,493 --> 00:03:26,293 Ο Ρούις κατάφερε να βγάλει την πρώτη μέρα με σπασμένο πόδι. 34 00:03:26,372 --> 00:03:29,332 Ρούις, η ερμηνεία σου ήταν εκπληκτική! 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,087 Μιλούσαμε για την αυριανή παράσταση. 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,917 -Οι θεατές είναι... -Τι συμβαίνει; 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Με λυπούνται όλοι. 38 00:03:42,472 --> 00:03:43,642 Τι; 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,194 Μου φέρεστε με το γάντι; Ένα σπασμένο πόδι είναι. 40 00:03:48,102 --> 00:03:50,442 Όχι... Δεν είναι έτσι... 41 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Μπιλ. 42 00:03:54,108 --> 00:03:56,358 Θα με αντικαταστήσεις εσύ; 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,735 Αύριο, εσύ θα είσαι ο Άντλερ. 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,075 Αλήθεια, μπορώ; 45 00:04:08,081 --> 00:04:10,081 "Ναι, ασφαλώς. 46 00:04:10,166 --> 00:04:13,036 Είσαι ένας απ' τους πιο δουλευταράδες ηθοποιούς. 47 00:04:13,544 --> 00:04:17,674 Εκτίμησα ιδιαίτερα ότι δεν δίστασες να μου πεις για τον τραυματισμό μου. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,341 Γι' αυτό επέλεξα εσένα". 49 00:04:21,094 --> 00:04:22,184 Έτσι. 50 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Στηρίζομαι πάνω σου, Μπιλ. 51 00:04:25,014 --> 00:04:27,144 Να κάνουμε πολλές πρόβες απόψε. 52 00:04:28,309 --> 00:04:29,769 Ανησυχείς, πρόεδρε; 53 00:04:29,852 --> 00:04:32,402 Απομνημόνευσα πλήρως ατάκες και κινήσεις. 54 00:04:32,480 --> 00:04:35,110 Καλύτερα ν' ανησυχείς για... 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,486 Γιατί διστάζεις τόσο να το κάνεις; 56 00:04:42,573 --> 00:04:44,833 Δεν έχουν όλοι μια τέτοια ευκαιρία. 57 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 Δεν είναι αυτό το θέμα. 58 00:04:47,870 --> 00:04:51,170 Μην ανησυχείς! Δεν θα καταστρέψεις την ιστορία 59 00:04:51,249 --> 00:04:54,379 ακόμα κι αν κάνεις μερικά λαθάκια. Είναι μικρός ρόλος. 60 00:04:54,460 --> 00:04:56,880 Τότε, γιατί δεν τον αφαιρούμε; 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,045 Λέγκοσι. 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,140 Δεν το περίμενα αυτό. 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,100 Υπάρχουν τρεις κακοί. 64 00:05:05,805 --> 00:05:08,805 Ο ένας, ο Μπιλ, θα είναι ο Άντλερ, 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,188 έτσι έμεινε διαθέσιμος ένας ρόλος κακού. 66 00:05:13,271 --> 00:05:17,191 Έχει γίνει διανομή ρόλων σε όλους τους ηθοποιούς και τους χορευτές. 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 Αν κάποιος σου μοιάζει και δεν έχει να κάνει πολλά... 68 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Λέγκοσι! 69 00:05:28,453 --> 00:05:31,003 Μπήκα στη θεατρική ομάδα πριν τέσσερα χρόνια. 70 00:05:31,831 --> 00:05:34,501 Θα κάνω το ντεμπούτο μου στη σκηνή. 71 00:05:36,377 --> 00:05:39,087 Ως υπεύθυνος για τα φώτα, έβλεπες το έργο από ψηλά 72 00:05:39,172 --> 00:05:41,342 και άρα θα θυμάσαι μέρος της δράσης. 73 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 Πάμε αργά. 74 00:05:44,343 --> 00:05:47,223 Είμαι πολύ ασυντόνιστος. 75 00:05:53,478 --> 00:05:57,228 Έξοχα! Δεν με απογοητεύεις! 76 00:06:08,659 --> 00:06:10,619 Γκρίζος λύκος είσαι. 77 00:06:11,162 --> 00:06:13,872 Δεν μπορώ να παλεύω έτσι με το κόκκινο ελάφι! 78 00:06:15,041 --> 00:06:16,081 Φαίνεσαι χαρούμενος. 79 00:06:16,751 --> 00:06:17,921 Φυσικά! 80 00:06:18,002 --> 00:06:22,972 Δεν φανταζόμουν ότι θα μαχόμουν με όλη μου τη δύναμη επί σκηνής. 81 00:06:24,008 --> 00:06:25,508 Πρόβα κάνουν, έτσι; 82 00:06:25,593 --> 00:06:26,973 Μα δεν είναι αυτά τα λόγια του. 83 00:06:30,181 --> 00:06:31,181 Λέγκοσι, 84 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 δεν υπάρχει κανόνας ότι τα σαρκοφάγα πρέπει να αποφεύγουν τα φώτα. 85 00:06:36,813 --> 00:06:40,693 Αύριο, θα δείξω επιτέλους στους θεατές 86 00:06:40,775 --> 00:06:46,025 πόσο λαμπεροί φαίνονται οι δυνατοί όταν μπορούν να ενεργούν βάσει ενστίκτου. 87 00:06:48,699 --> 00:06:50,369 Είναι μεταξύ λύκου και τίγρης. 88 00:06:50,451 --> 00:06:54,211 Στη σκηνή της μάχης δεν χρειάζεται να προσποιηθούμε. 89 00:06:56,374 --> 00:06:57,214 Όμως... 90 00:06:57,291 --> 00:07:00,461 Θα δώσουμε εκπληκτικές ερμηνείες αύριο. 91 00:07:01,254 --> 00:07:02,214 Ας βάλουμε τα δυνατά μας! 92 00:07:20,982 --> 00:07:23,482 Είμαστε το ίδιο είδος σαρκοφάγου; 93 00:07:24,193 --> 00:07:27,113 Δεν τον κατανοώ. 94 00:07:27,697 --> 00:07:28,697 Λέγκοσι! 95 00:07:29,574 --> 00:07:30,914 Γεια σου, Ελς. 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,504 Καλή δουλειά σήμερα. 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,210 Είχαμε μερικά προβλήματα, 98 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 αλλά η αυριανή παράσταση θα είναι υπέροχη. 99 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Κι εγώ αυτό πιστεύω. 100 00:07:44,380 --> 00:07:46,130 Ο Μπιλ είναι έξοχος. 101 00:07:46,215 --> 00:07:47,465 Κι εσύ, Λέγκοσι. 102 00:07:49,010 --> 00:07:53,010 Είναι στον χαρακτήρα του να το παίζει άνετος, 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,926 αλλά ξέρω ότι είναι πολύ αγχωμένος. 104 00:07:56,476 --> 00:07:57,306 Εντάξει. 105 00:07:58,352 --> 00:07:59,402 Λέγκοσι. 106 00:08:00,438 --> 00:08:04,978 Σε παρακαλώ, στήριξέ τον με τον τρόπο σου αύριο. 107 00:08:07,278 --> 00:08:08,198 Ναι. 108 00:08:08,738 --> 00:08:10,028 Έχεις δίκιο. 109 00:08:10,740 --> 00:08:11,870 Πω-πω! 110 00:08:11,949 --> 00:08:13,949 -Μπορείς να χαμογελάς. -Τι; 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,865 Μπορώ, όπως όλοι. 112 00:08:16,746 --> 00:08:19,286 Να κάνουμε μεγάλη επιτυχία αύριο. 113 00:08:19,373 --> 00:08:21,833 -Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 114 00:08:26,380 --> 00:08:30,380 Ποτέ δεν είχα σκεφτεί να κάνω κάτι μεγάλο όπως ο Μπιλ. 115 00:08:32,053 --> 00:08:35,433 Αλλά μπορώ να βάλω τα δυνατά μου με τον τρόπο μου. 116 00:08:49,111 --> 00:08:50,991 Να περιμένουμε να βγει ο κύριος Ρούις; 117 00:08:51,072 --> 00:08:53,162 Μα δεν βγήκε χθες, έτσι δεν είναι; 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,121 Δεν έχει χάσει ποτέ συνάντηση με θαυμαστές. 119 00:08:55,201 --> 00:08:56,991 Μάλλον θα είδε εσένα. 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,118 Με προσβάλλεις! 121 00:08:59,205 --> 00:09:01,035 Πάμε. Θα πιαστούν όλες οι θέσεις. 122 00:09:01,123 --> 00:09:03,833 Ανυπομονώ να δω τον κύριο Ρούις! 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,837 Ήρθες να μου φτιάξεις το κέφι; 124 00:09:11,926 --> 00:09:14,346 Ή να με συμβουλεύσεις; 125 00:09:15,096 --> 00:09:16,256 Ή... 126 00:09:17,139 --> 00:09:20,979 για να μου κάνεις χαλάστρα την τελευταία στιγμή; 127 00:09:23,563 --> 00:09:24,613 Σ' την έφερα! 128 00:09:27,608 --> 00:09:32,028 Δεν περίμενα να έρθεις να με δεις! 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,570 Πολύ αστείο. 130 00:09:34,282 --> 00:09:35,912 Σε παρακαλώ, μην ανησυχείς. 131 00:09:35,992 --> 00:09:40,122 Δεν θα καταστρέψω τον Άντλερ σου, 132 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 αλλά θ' αφήσω τη δική μου σφραγίδα στο κοινό. 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 Θα λένε "Καθόλου κακός ο Ριγωτός Άντλερ". 134 00:09:49,338 --> 00:09:50,168 ΑΝΤΛΕΡ 135 00:09:50,256 --> 00:09:52,086 Γεμάτη η αίθουσα και σήμερα. 136 00:09:53,342 --> 00:09:56,472 Έχει χρέος να πείσει πολλούς διαφορετικούς θεατές 137 00:09:56,554 --> 00:09:58,224 και χιλιάδες ψυχές συγχρόνως. 138 00:09:59,181 --> 00:10:02,851 Αυτήν την κατάρα κουβαλάει ο ρόλος του Άντλερ. 139 00:10:07,064 --> 00:10:10,074 Αν το μυαλό σου συνθλιβεί απ' αυτήν, 140 00:10:10,151 --> 00:10:12,491 θα είναι χειρότερο απ' το να σπας κόκαλο. 141 00:10:17,408 --> 00:10:19,368 Θα σου ανοίξω την πόρτα. 142 00:10:21,078 --> 00:10:22,998 Είσαι έμπειρος και συνετός. 143 00:10:24,373 --> 00:10:27,963 Να μοιραστείς αυτές σου τις αρετές μ' εκείνον τον λύκο. 144 00:10:28,502 --> 00:10:32,212 Ρούις, σ' ενδιαφέρει αυτός; 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Απλώς μ' εκνευρίζει. 146 00:10:35,843 --> 00:10:39,183 Αναγκάζει τον εαυτό του να παρατάσσεται με τους αδύναμους. 147 00:10:39,680 --> 00:10:43,270 Εμένα, ως ελάφι, η συμπεριφορά του με αρρωσταίνει. 148 00:10:44,060 --> 00:10:46,440 Εσείς οι δυο είστε τα άκρα αντίθετα. 149 00:10:46,520 --> 00:10:47,440 Είναι πολύ αστείο. 150 00:10:48,147 --> 00:10:51,437 Ποτέ δεν θα ήθελα να σπαταλώ τη ζωή μου σαν αυτόν. 151 00:10:51,984 --> 00:10:55,664 Χαίρομαι πραγματικά που γεννήθηκα τίγρη. 152 00:10:56,697 --> 00:11:00,737 Αντίθετα απ' αυτόν, μου δόθηκαν τα χαρίσματα μεγάλου σαρκοφάγου. 153 00:11:06,957 --> 00:11:08,327 "Σε βρήκα". 154 00:11:11,087 --> 00:11:13,207 Είσαι έτοιμος; Κοιμήθηκες καλά; 155 00:11:13,297 --> 00:11:14,627 Βασικά, ναι. 156 00:11:19,595 --> 00:11:20,505 Τι; 157 00:11:23,391 --> 00:11:26,891 Μόλις σε κακολογούσαμε με τον Ρούις. 158 00:11:26,977 --> 00:11:28,147 Πολύ ειρηνικό, έτσι; 159 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 Φέρεσαι ακόμα πιο παράξενα σήμερα. 160 00:11:39,824 --> 00:11:40,874 Μπιλ. 161 00:11:41,742 --> 00:11:42,582 Εσύ... 162 00:11:44,245 --> 00:11:46,115 Πρέπει να πάω τουαλέτα! 163 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 Επιστρέφω αμέσως. 164 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 Μόνο δέκα λεπτά έχουμε! 165 00:11:55,339 --> 00:11:58,089 Θεούλη μου, με ακολούθησες στην τουαλέτα. 166 00:11:58,175 --> 00:12:00,255 Θα με γουστάρεις πολύ. 167 00:12:00,344 --> 00:12:01,304 Τι... 168 00:12:01,887 --> 00:12:03,507 κρύβεις κάτω απ' το κοστούμι; 169 00:12:06,350 --> 00:12:10,020 Ώστε δεν μπόρεσα να ξεγελάσω τη δεινή όσφρηση ενός κυνίδη. 170 00:12:10,646 --> 00:12:14,146 Ή μήπως θέλεις μια γουλιά; 171 00:12:16,235 --> 00:12:18,355 -Αυτό είναι... -Αίμα κουνελιού. 172 00:12:22,867 --> 00:12:25,907 Δεν είναι από μαθητή, φυσικά. 173 00:12:25,995 --> 00:12:28,035 Μου το έδωσε ένας αλήτης τελειόφοιτος. 174 00:12:28,122 --> 00:12:30,752 Το κράτησα, μήπως χρειαστεί. 175 00:12:31,417 --> 00:12:34,207 Λοιπόν, σήμερα χρειάζεται. 176 00:12:39,258 --> 00:12:41,718 Δεν είχα επιλογή αυτήν τη φορά... 177 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Άκουσέ με. 178 00:12:47,016 --> 00:12:49,686 Θα ήταν πιο εύκολο να ζω στη σκιά όπως εσύ. 179 00:12:50,269 --> 00:12:52,609 Όμως εγώ θέλω να ζήσω στο φως! 180 00:12:52,688 --> 00:12:55,188 Συνεπώς, είναι εύλογο ντοπάρισμα! 181 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 Εσύ όλο γλείφεις τους χορτοφάγους! 182 00:12:57,485 --> 00:13:01,655 Συνεχώς αποφεύγεις τις ευθύνες. Ποτέ δεν θα με καταλάβαινες! 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Έχει δίκιο... 184 00:13:14,835 --> 00:13:16,205 δεν μπορώ να του αντιμιλήσω. 185 00:13:17,630 --> 00:13:20,840 Γιατί δεν αναλαμβάνεις την ευθύνη της δύναμής σου; 186 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 Δεν θέλω να το βάζω στα πόδια πια. 187 00:13:28,933 --> 00:13:31,943 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΜΑΘΗΤΗ - ΟΝΟΜΑ: ΜΠΙΛ ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ: ΤΙΓΡΗ ΒΕΓΓΑΛΗΣ 188 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 Γιατί μας κυνηγάει η φωτιά; 189 00:13:41,362 --> 00:13:44,162 Επειδή έπρεπε να είχες πεθάνει πριν τρεις ημέρες. 190 00:13:46,158 --> 00:13:52,288 Νερό, άνεμος, φωτιά, αγγελιοφόροι όλων των στοιχείων σε θέλουν νεκρό. 191 00:13:53,999 --> 00:13:57,289 Ώστε δεν είναι οι μόνοι που με κυνηγούν; 192 00:13:57,378 --> 00:13:58,998 Σωστά. 193 00:13:59,505 --> 00:14:02,255 Το αποτέλεσμα του να ζεις ενάντια στη μοίρα σου. 194 00:14:02,341 --> 00:14:03,881 Πω-πω... 195 00:14:04,426 --> 00:14:07,556 Ιδρώνω πολύ. Είναι επειδή κάνει ζέστη στη σκηνή; 196 00:14:08,097 --> 00:14:09,677 Έχει χρέος να πείσει 197 00:14:09,765 --> 00:14:12,885 πολλούς διαφορετικούς θεατές και χιλιάδες ψυχές συγχρόνως. 198 00:14:13,519 --> 00:14:16,729 Αυτή είναι η κατάρα που κουβαλάει ο ρόλος του Άντλερ. 199 00:14:17,773 --> 00:14:20,033 Μην ανησυχείς. Θα το φροντίσω. 200 00:14:20,568 --> 00:14:23,528 Εγώ θα σε σκοτώσω. Είναι καθήκον μου. 201 00:14:26,156 --> 00:14:29,366 Μην ξεχνάς! Είμαι ο Άντλερ ο Χάρος! 202 00:14:31,579 --> 00:14:34,369 Αυτός ο Άντλερ δεν είναι ο Ρούις, σωστά; 203 00:14:34,456 --> 00:14:37,036 Όχι, δεν είναι. Δεν έχει κέρατα. 204 00:14:37,585 --> 00:14:38,665 Είναι σχεδόν εξαπάτηση. 205 00:14:41,881 --> 00:14:44,131 Δεν θα επιτρέψω σε κανέναν... 206 00:14:44,216 --> 00:14:45,086 Ηρέμησε! 207 00:14:45,885 --> 00:14:48,795 Ως τότε, δεν θα επιτρέψω σε κανέναν να σ' αγγίξει! 208 00:15:00,107 --> 00:15:01,227 Έλεν, 209 00:15:01,317 --> 00:15:04,027 με ρόδινα αγκάθια επιθυμούσες να δεις 210 00:15:04,111 --> 00:15:06,781 αν ακόμα κι εγώ, ο Χάρος, μπορούσα να τερματίσω τη ζωή μου. 211 00:15:07,364 --> 00:15:08,624 Όλα θα πάνε καλά. 212 00:15:08,699 --> 00:15:11,159 Δεν σε κυνηγάει κανείς πια. 213 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Ανησυχώ γι' αυτόν. 214 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 Βασικά, τα πηγαίνει σχετικά καλά. 215 00:15:15,748 --> 00:15:17,578 Ώρα να χωρίσουμε, Έλεν. 216 00:15:17,666 --> 00:15:19,536 Αυτή είναι η απόφασή μου. 217 00:15:20,169 --> 00:15:23,089 Εγώ θα επιλέξω πού θα πεθάνω! 218 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 Λέγκοσι; 219 00:15:30,179 --> 00:15:31,469 Γεια σου, Μπιλ. 220 00:15:32,056 --> 00:15:36,016 Αφού λες ότι το κόκκινο αίμα που ήπιες είναι εύλογο ντοπάρισμα, 221 00:15:37,269 --> 00:15:39,059 δείξε μου τι μπορείς να κάνεις. 222 00:15:40,314 --> 00:15:41,944 Ώστε είσαι το τελευταίο κακό; 223 00:15:46,195 --> 00:15:47,945 Θα τα καταστρέψω όλα! 224 00:16:04,838 --> 00:16:07,678 Έχεις τρελαθεί; 225 00:16:13,847 --> 00:16:15,347 Δεν θα σε συγχωρήσω! 226 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Να τον σταματήσουμε! Αμέσως! 227 00:16:20,396 --> 00:16:21,806 Μπορείς; 228 00:16:26,235 --> 00:16:28,855 Όχι... δεν μπορώ. 229 00:16:29,446 --> 00:16:31,156 Τι; Ποιος είναι αυτός; 230 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 Του έριξε μπουνιά, έτσι; 231 00:16:33,951 --> 00:16:37,451 Να πάρει! Τι αντίδραση είναι αυτή απ' τους θεατές; 232 00:16:37,997 --> 00:16:41,577 Απορροφήθηκαν στην παράσταση. 233 00:17:08,652 --> 00:17:10,572 Αυτό είναι, Λέγκοσι. 234 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 Προσπαθείς να με τιμωρήσεις; 235 00:17:18,454 --> 00:17:21,464 Νομίζεις ότι είσαι τέλειο σαρκοφάγο; 236 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Δεν μπορείς, έτσι δεν είναι; 237 00:17:30,382 --> 00:17:31,762 Έχεις... 238 00:17:31,842 --> 00:17:34,852 ξαναμυρίσει αίμα κουνελιού, έτσι δεν είναι; 239 00:17:35,929 --> 00:17:37,259 Του έκανες κακό; 240 00:17:37,931 --> 00:17:39,181 Το σκότωσες; 241 00:17:44,063 --> 00:17:45,113 Εγώ... 242 00:17:48,067 --> 00:17:49,607 Ηρέμησε! 243 00:17:50,402 --> 00:17:52,782 Δεν είσαι διαφορετικός από μένα! 244 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 Έχουμε χέρια για να σκοτώνουμε! 245 00:17:59,912 --> 00:18:01,082 Να πάρει... 246 00:18:02,581 --> 00:18:04,081 Είναι ζεστό... 247 00:18:05,375 --> 00:18:08,125 Μη με ξαναπροκαλέσεις, εντάξει; 248 00:18:09,338 --> 00:18:14,088 Αφήνω αυτά τα ριγωτά σημάδια στην πλάτη σου ως σύμβολο φιλίας. 249 00:18:17,679 --> 00:18:23,099 Το αίμα που ένιωσα στην πλάτη μου είναι το ίδιο με το δικό του. Σαρκοφάγου. 250 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Είναι ζεστό, 251 00:18:27,481 --> 00:18:29,151 ανήμπορο και δυστυχισμένο. 252 00:18:30,651 --> 00:18:34,611 Αυτό το αίμα πάντα με τυραννούσε. 253 00:18:37,407 --> 00:18:38,447 Λέγκοσι... 254 00:18:39,034 --> 00:18:41,204 Με το ζόρι στέκεσαι όρθιος, έτσι; 255 00:18:41,286 --> 00:18:42,906 Παραδώσου επιτέλους. 256 00:18:42,996 --> 00:18:46,076 Αν πέσεις τώρα, η παράστασή μας θα τελειώσει όμορφα. 257 00:18:58,762 --> 00:19:00,562 Εσύ, ένας αξιοθρήνητος λύκος... 258 00:19:01,431 --> 00:19:03,851 αποδέξου το πεπρωμένο σου. 259 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Εγώ είμαι ο ήρωας. 260 00:19:10,774 --> 00:19:13,404 Άσε με να σε αποτελειώσω με στιλ! 261 00:19:28,584 --> 00:19:30,714 Φαίνεστε να διασκεδάζετε πολύ. 262 00:19:34,131 --> 00:19:36,881 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να παίξεις τον κακό. 263 00:19:37,885 --> 00:19:39,795 Ξέρω ποιος είσαι στ' αλήθεια! 264 00:19:52,274 --> 00:19:53,824 Σ' εσένα, το συνθετικό φάντασμα, 265 00:19:53,901 --> 00:19:57,701 θα δείξω ποιος είναι ο αληθινός Χάρος. 266 00:19:58,989 --> 00:20:01,369 Λέγκοσι, άσε τα υπόλοιπα πάνω μου. 267 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 Μη δουν οι θεατές την πλάτη σου. 268 00:20:05,787 --> 00:20:07,537 Φύγε, αν δεν είσαι αποφασισμένος. 269 00:20:08,707 --> 00:20:10,627 Ξέρω... 270 00:20:12,377 --> 00:20:14,877 τις αμαρτίες που έχεις διαπράξει. 271 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 Γιατί δεν γεύεσαι και το δικό μου αίμα; 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,837 Ώστε να γίνεις ένας αληθινός Χάρος. 273 00:20:22,262 --> 00:20:25,522 Φύγε τώρα! Τελειώσαμε μαζί σου, απατεώνα! 274 00:20:35,400 --> 00:20:39,150 Εμπρός. Εξαφανίσου με την πρωινή πάχνη. 275 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 Μαζί μου, αυτός που έρχεται ως το τέλος. 276 00:20:56,004 --> 00:20:59,054 Μην ανησυχείς. Έχεις δίκιο. 277 00:21:00,634 --> 00:21:02,514 Το ισχνό χέρι του Ρούις μού είπε 278 00:21:04,638 --> 00:21:06,518 "Έλα. Σήκω". 279 00:21:23,573 --> 00:21:25,333 Το χειροκρότημα δεν σταματά. 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,039 Αναρωτιέμαι τι να σκέφτονται 281 00:21:29,121 --> 00:21:30,161 γι' αυτή την παράσταση. 282 00:23:04,007 --> 00:23:06,007 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης