1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 Gdzie czwórka? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 - Nie widzę. - Szybko. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 Nie mów, że zgubiłeś. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 Szybko, daj mi czwórkę! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 - Mam! - Całe szczęście. 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 Proszę was. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 Znaleźliśmy numer startowy. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Zaczynamy trening. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 Piekielna liczba. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 Minęło 13 lat. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Przeszłość odcisnęła na mnie piętno. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 No trudno. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 Wyryto ją na mnie, 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 ale ja będę ją deptał. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 To właśnie robię od tamtego dnia. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 Chodź, siódemka. Bez obaw. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 Uśpią cię, zanim cię zjedzą. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 Co jest, czwórka? Głodny? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 Już jadłeś. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 To był mój numer. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 Miałem pięć lat, 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 gdy wystawiono mnie na sprzedaż na czarnym rynku. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 Nie umiałem mówić ani czytać, 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 ale wiedziałem, że wyjdę stamtąd tylko na śmierć. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 Nie sądziłem, że ktoś taki 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 odwiedzi tak okropne miejsce. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 Nie przyszedłem na pogawędkę. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 Puść! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 - Suń się, bo oberwiesz. - Puść go. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 - Na pewno? - Tak. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 Zrobił to dla kolegi? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 Cóż za poczucie sprawiedliwości. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 Ma w oczach odwagę. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 Wezmę go. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 Nigdy nie istniał. Zrozumiano? 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 Pierwszy raz widziałem dorosłego roślinożercę. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 Próbowałem uciekać. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 Nie chcesz ze mną iść? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 Nawet dzieciom nie odpuszczam. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 Dasz spróbować jelonka? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 To dziecko. Wygląda pysznie. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 Nie bój się, młody. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Chodź. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 Użyj tego noża, 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 by się bronić. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 Wolałeś się zabić 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 niż zostać pożartym? 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 Pałasz dumą. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 Jestem Ogma, prezes Konglomeratu Rogi. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 Nie mogłem mieć dziecka. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 Od teraz 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 ty będziesz moim biologicznym synem. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 Wierzę, że zmienisz świat. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 Rozumiesz? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 Zmień smutek i frustrację 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 w siłę. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 Oto twoja misja. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Rouis. 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 Mój kochany synu. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 Tem. Nie zapomnę, jak zginąłeś. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Przysięgałem, 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 że zmienię ten świat. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 DO JASKINI LWA 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 Od wypadku Tema minęły trzy miesiące. 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 Nadal nie aresztowano sprawcy. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 Znów go odłożyłeś. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 Jeszcze nie czas. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 Nie martw się. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 Zaczekam na odpowiedni moment, 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 by wyznać jej miłość. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 Powiem, co czuję... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Gdy wczoraj wysiadł prąd, zrozumiałem, co czuję do Hal. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 Co ci mówiła? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 Nic szczególnego. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 No to się przyjaźnimy. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 Na długo zanim poznałem Hal, 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 Rouis i ona na pewno... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 Co robić? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 Poradź mi, Tem. 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 Pewnie nikt nie wie, 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 bo wszyscy unikają tego miejsca, 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 ale on wciąż przynosi kwiaty 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 dla Tema. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 Rouis. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 Chciał zaatakować Rouisa. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Czemu? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 Wybacz. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 Puść. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 Od kiedy Rouis ma ochroniarza? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 Jestem tylko młodszym uczniem. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 Dlaczego chciałeś go zaatakować? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 Czemu miałbym ci powiedzieć? 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Idź, daj mu łapę. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 Dobra, powiem! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 Jesteś... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 mięsożercą i nie wiesz? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 Grupa mięsożernych uczniów chce mu spuścić łomot. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 To niemal pewne, że po festiwalu zostanie Beastarem. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 Wtedy mięsożercy będą w gorszym położeniu. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 Uznałem, że czas się pokazać. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 Jesteś wilkiem. Rozumiesz, co czujemy. 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 Rozwiązał konflikt między wilkiem a tygrysem, 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 ma idealną kobietę, 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 w tajemnicy zanosi kwiaty zmarłemu uczniowi. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 Ja natomiast zawsze działam brutalnie. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 Porażka. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 Boli! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 Przestań! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 Nie powinienem wchodzić między Rouisa a Hal. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 Powoli zaczynałem rozumieć, 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 co powinienem zrobić. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 To idealny kandydat na Beastara. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 Jeśli mięsożercy będą przeciwko niemu, 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 ja go ochronię. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 Nie szkodzi, że moja miłość będzie nieodwzajemniona. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 Od samego początku... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 Sam nie ochronisz Rouisa. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 Idiota! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 To brzmi poważniej, niż sądziłem. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 Czas się z tym pogodzić, by skupić się na ochronie Rouisa. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 W tym celu... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 Hal. 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Niezręcznie. 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 Legoshi. 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 Co się stało? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 Aleś ty w gorącej wodzie kąpany. 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 - Co się stało? Jesteś cały? - Cóż... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 Nigdy nie wyznawałem miłości. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 Robię to, mając świadomość klęski. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 Nie walcz już. 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Hal. 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 Ja... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 - Kocham cię... - Dlaczego... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 tak mnie dziś komary pogryzły? 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 - Nie wygląda. - Bo nie widać. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 - I nie czuć. - Masz zatkaną prawą dziurkę. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 Cóż... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 Rzecz w tym... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 że... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 - Kocham cię! - Uszy mnie swędzą. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 Czekaj. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 Czy ty mi celowo przerywasz? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 Właśnie. Dlaczego mówisz mi 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 coś tak ważnego z chusteczką w nosie? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 Nie jestem gotowa. Nie do wiary. 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 Hal. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 Nie chcę przez to niczego zepsuć. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 Jesteś wyjątkowa, ale szanuję Rouisa. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 W takich ciężkich chwilach 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 nie chcę nikogo skrzywdzić. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 Więc... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 powiem to tylko raz. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 Wysłuchasz mnie? 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 Spotkajmy się tu jutro wieczorem 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 na Festiwalu Meteoru. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 Chcę właściwie wyznać uczucia. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 Wiem, że to nagłe, 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 więc jeśli umówimy się na jutro, przygotujesz się. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 Co za brzemię. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 Dobrze. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Do jutra. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 Opatrz nos. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Co robić? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 Od lat nie miałam motylków w brzuchu. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 Nie krzywdzić... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 To niemożliwe, Legoshi. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 Dopóki istnieją instynkty, 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 zawsze ktoś będzie cierpiał. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 Prawda, Legoshi... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 LEGITYMACJA - IMIĘ: SHEILA GATUNEK: LAMPART 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 Na pewno. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 To but tej białej miniaturki. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 Pachnie nią. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 Skąd wiesz? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 Bo... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 Wezwijmy policję. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 To było przy bucie. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Shishi-Gumi? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 Jeśli stoi za tym Shishi-Gumi, 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 policja nam raczej nie pomoże. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 Co to Shishi-Gumi? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 Nie pytaj. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 Pan burmistrz. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 Zostawcie to mnie. Nikomu nie mówcie, 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 bo będziecie w niebezpieczeństwie. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 Znajdziemy ją po cichu. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 Dziękujemy. 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 Hal na pewno jest cała. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 Burmistrz tu jest, nic jej nie będzie. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 Nie pozwolę, by robili scenę. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 I tak nie pomogę tej dziewczynie. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 Nie pozwolę, by durna organizacja zniszczyła moje dzieło. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Dalej coś do niej czujesz? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 Masz dziewczynę, stary. 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 Nie sądziłem, że ją porwą. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Hal... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 Hal? 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 Wczoraj wyłączyłem dla was prąd, 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 a wy przynosicie szefowi na obiad tylko tyle? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 Staraliśmy się. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 Rzadko trafiają się całe białe. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 Unieś głowę. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 Takie bez pigmentów smakują najlepiej. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 Przynajmniej będzie pyszna. 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 Może połamiemy jej nogi, żeby nie uciekła? 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 Nie! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 Sprawdzę, czy wszędzie jesteś biała. 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 Puśćcie mnie! Pomocy! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 Nikt cię nie ocali. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 Co robisz? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 To tylko króliczyca. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 Szefie. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 Biedactwo. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 Wydajesz się wystraszona. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 Przepraszam za ich brak ogłady. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 Jesteś cała? 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 SHI 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 Cóż. 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 Zostaliśmy we dwoje. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 Bez obaw. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Nie skrzywdzę cię. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 Młodo wyglądasz. Ile masz lat? 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 Osiemnaście. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 Licealistka. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Lubisz szkołę? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 Nie wiem. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Nie wiesz? 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 Nie szkodzi. Nie mów, jak nie chcesz. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 Nie bój się. 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 Szanuję cię. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 A teraz się rozbierz. 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Rozbierz się sama 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 i pokaż, jaki z ciebie pyszny kąsek. 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 Czy wolisz, żeby rozebrali cię moi ludzie? 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 Wszystko. 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 Nie przerywaj. 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 Mam nadzieję, że rozumiesz. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 Nie zamierzam cię zgwałcić. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 To konieczne... 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 by skonsumować twoje ciało w idealnym stanie. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 Puszczam kabel. Daj drabinę. 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 Trzymaj. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 Dlaczego mówi pan to tylko mnie? 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 Musisz zrozumieć świat dorosłych. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 Gdy zostaniesz Beastarem, 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 Shishi-Gumi nie dadzą ci spokoju. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 Przyjaźniłeś się 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 z tą porwaną dziewczyną? 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 Nie szkodzi. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 Utajnienie tego 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 w niczym nie pomoże. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Musi być jakiś sposób. 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 Ludzie cenią sobie informacje, 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 które sami usłyszą i zobaczą. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 Musisz pamiętać, 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 aby nikomu tego nie zdradzić. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 Zanim poszedłem na studia, 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 wymieniłem sobie kły na implanty. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 Wydałem cztery miliony na operacje, by wyglądać łagodnie. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 Po to, by zostać burmistrzem. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 Ludzie uwierzyli, 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 że lwy mają dobre serca. Jeśli zmienią zdanie, 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 nastąpi jeszcze głębszy podział między mięsożercami a roślinożercami. 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 Miasto pogrąży się w chaosie. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 To również próba dla ciebie. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 Oto lista produktów sprzedawanych na czarnym rynku. 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 Wciąż na niej widniejesz. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 Jeśli zachowasz milczenie 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 i doprowadzisz festiwal do końca, 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 w zamian 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 wymażę twoją przeszłość. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 Zatem umowa stoi. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 To tyle z mojej strony. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 Wracaj do kolegów. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 Szlag! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 Burmistrz, Shishi-Gumi... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 Rouis! 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 Hal została porwana przez... co to było? 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 Grupę Shishi-Gumi. 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 Musimy ją ratować. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 To się często zdarza. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 Już za późno. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Co? 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 Musisz ją ratować... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Idź sam. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 Kochasz ją, prawda? 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 Ona ciebie też. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 Nie zachowuj się jak wszechwiedzący. 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 Nie oczekuję, że udający słabeusza wilk to zrozumie. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 Nic nie poradzimy. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 Nie pozwolę, by zapanował chaos. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 Muszę przekonać sam siebie. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 Pokój wymaga kłamstw i oszustw. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 Jesteś tego żywym dowodem. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 Oszukujesz wszystkich, ukrywając swą siłę. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 Dobrze. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 W takim razie użyję siły, by pokazać ci, 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 co grozi Hal. 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 I jaki jestem wściekły! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 Rouis. 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 Dlaczego? Masz już wszystko. 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 Wyładowujesz się na mnie, 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 bo nie potrafisz jej ocalić? 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 Jeśli potrafisz tylko iść prosto, 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 nie mogę na tobie polegać. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 Mam gdzieś, czy dotrzesz na szczyt 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 dzięki sprytowi. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 Ale w zamian... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 Hal będzie moja. 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 Napisy: Konrad Szabowicz