1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 Onde está o número quatro? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 - Não o encontro. - Despacha-te. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 Não me digas que o perdeste. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 Despacha-te e dá-me o número quatro! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 - Encontrei-o! - Graças a Deus. 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 Por favor, malta. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 Encontrámos o babete número quatro. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Pronto, comecemos o treino da manhã. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 Que número diabólico. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 Passaram 13 anos. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 O passado está profundamente gravado no meu corpo. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 Por mim, tudo bem. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 Se está gravado em mim para sempre, 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 continuarei a calcá-lo. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 É o que tenho feito desde aquele dia. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 Vem cá, número sete. Não te preocupes. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 Dão-te um comprimido para dormir antes de te comerem. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 Qual é o problema, número quatro? Tens fome? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 Já tomaste o pequeno-almoço. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 Quatro era o meu número de item. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 Eu tinha cinco anos 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 quando estava ser vendido no Mercado Negro como comida para carnívoros. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 Não sabia falar nem ler, 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 mas sabia que sair da cela significava morte. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 Nunca pensei que uma pessoa como tu 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 visitaria um local tão imundo. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 Não vim cá para conversar. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 Larga-me! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 - Volta ou bato-te. - Põe-no de volta. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 - Tens a certeza? - Sim. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 Ele fez isso pelo amigo? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 Que forte sentido de justiça. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 Ele tem olhos de valente. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 Vou comprá-lo. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 Ele nunca existiu. Entendido? 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 Era a primeira vez que eu via um herbívoro adulto. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 Tentei fugir para me salvar. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 Não te apetece vir comigo? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 Nunca vou com calma, nem sequer com crianças. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 Vamos poder provar um veado? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 Ele ainda é criança. Parece delicioso. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 Não tenhas medo, miúdo. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Vem cá. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 Toma, protege-te 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 com essa faca. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 Então, tentaste matar-te 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 em vez de seres comido? 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 Jovem orgulhoso. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 Sou o Ogma, Presidente do Conglomerado de Chifres. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 Não pude ter filhos. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 Mas, doravante, 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 serás o meu filho biológico. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 Acredito que podes mudar o mundo. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 Compreendes? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 Transforma essa frustração e essa tristeza 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 na tua força. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 É a tua missão. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Rouis. 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 Meu querido filho. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 Tem. Nunca esquecerei a tua morte. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Fiz uma promessa 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 de mudar o mundo. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 NO COVIL DOS LEÕES 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 Passaram três meses desde o incidente do Tem... 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 O assassino ainda não foi preso. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 Volta a pô-la no lugar. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 Ainda não é o momento certo. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 Não te preocupes. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 Encontrarei o momento certo para fazer isto, 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 para lhe dizer como me sinto. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 Dizer-lhe como me sinto... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Descobri os sentimentos da Hal depois do apagão de ontem. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 O que foi que ela disse? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 Nada em particular. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 Então, somos amigos. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 Desde muito antes de eu conhecer a Hal, 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 estou certo de que ela e o Rouis já... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 O que devo fazer? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 Algum conselho, Tem? 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 Acho que ninguém sabe, 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 porque eles evitam este local, 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 que ele ainda oferece flores 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 pelo Tem. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 O Rouis. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 Ele tentou atacar o Rouis. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Porquê? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 Desculpa. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 Solta-me. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 Desde quando é que o Rouis tem um guarda-costas? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 Sou só o colega dele segundanista. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 Diz. Porque tentaste atacá-lo? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 Porque diria eu isso ao colega dele segundanista? 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Dá-lhe a tua pata. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 Tudo bem, eu digo-te! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 És... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 ... um carnívoro e nem sequer sabes? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 Há uma data de alunos carnívoros a planear dar-lhe uma tareia. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 Quase de certeza que o Rouis vai ser um Beastar depois do Festival. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 Se isso acontecer, os carnívoros seriam forçados a uma posição mais fraca. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 Por isso, pensei em adiantar-me para criar o meu nome. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 És um lobo. Compreendes como nos sentimos, certo? 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 Ele resolveu o conflito entre um lobo e um tigre, 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 tem a namorada perfeita 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 e oferece secretamente flores a um colega segundanista falecido. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 Por outro lado, acabo sempre por resolver as coisas de um modo selvagem. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 Uma derrota total. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 Isso dói! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 Para! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 Eu não devia destruir a relação entre o Rouis e a Hal. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 E comecei gradualmente a perceber 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 o que devia fazer. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 Não há outro animal que seja perfeito para uma Beastar. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 Se os alunos carnívoros estão contra ele, 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 protegerei o Rouis. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 Não me importo se o meu amor permanecer não correspondido para sempre. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 Porque desde o início... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 É impossível proteger o Rouis sozinho. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 Seu idiota! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 Parece mais sério do que eu pensava. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 Tenho de seguir em frente para me poder concentrar em proteger o Rouis. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 Para fazer isso... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 Hal. 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Que embaraçoso. 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 Legoshi... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 O que se passa? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 És tão irritável. 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 - O que aconteceu? Estás magoado? - Bem... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 Confessar amor... Nunca o fiz. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 E estou a fazê-lo sabendo que não terei sucesso. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 Nada de discutir, sim? 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Hal. 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 Eu... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 - Eu amo-te. - Porque é... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 ... que hoje tenho tantas picadas de mosquito? 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 - Não me parece. - Não as consegues ver. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 - Contudo, não as cheiro. - A tua narina direita está entupida. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 Bem... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 A questão é... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 ... que eu... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 - Eu amo-te! - Tenho comichão nas orelhas. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 Espera. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 Interrompes-me de propósito? Porquê? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 Essa pergunta é minha. Porque me dizes 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 algo assim importante tão casualmente com um lenço de papel metido no nariz? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 E não estou preparada para isso. Não posso crer nisto. 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 Hal. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 Não quero estragar nada por causa deste sentimento. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 És especial, mas também respeito o Rouis. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 Em alturas difíceis como esta, 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 quero manter-me inofensivo. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 Portanto... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 ... direi isto só uma vez. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 Podes ouvir-me? 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 Encontremo-nos aqui amanhã à noite, 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 no Festival do Meteoro. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 Quero falar-te devidamente dos meus sentimentos. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 Sei que foi um pouco repentino, 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 por isso, se souberes que nos encontramos amanhã, podes estar preparada. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 Isso também é um grande fardo. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 Está bem. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Até amanhã, então. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 Trata do teu nariz. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 O que devo fazer? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 Há anos que não me stresso por um rapaz. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 Manteres-te inofensivo... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 Isso é impossível, Legoshi. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 Desde que haja instinto neste mundo, 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 é inevitável fazer-nos sofrer a nós ou aos outros. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 Não é assim, Legoshi... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 IDENTIFICAÇÃO DA ALUNA - NOME: SHEILA CLASSIFICAÇÃO: LEOPARDA 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 Tenho a certeza. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 Este sapato pertence àquela coelha anã branca. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 Também tem o cheiro dela. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 Como sabemos isso? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 Isso é porque... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 Devíamos chamar já a polícia. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 Encontrei isto com o sapato. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Shishi-Gumi? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 Se a Shishi-Gumi está por trás disto, 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 não sei bem se a polícia ajudaria. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 O que é a Shishi-Gumi? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 Não perguntes. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 Sr. Presidente da Câmara. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 Deixem isto comigo. Devem guardar isto para vocês, 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 ou as vossas vidas ficarão em perigo. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 Investigaremos secretamente até a encontrarmos. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 Obrigado, Sr. Presidente da Câmara. 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 Então, a Hal deve estar bem. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 O presidente da câmara está aqui, logo, ela deve estar bem. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 Não os posso deixar armar uma cena aqui. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 Não há muito que eu possa fazer pela rapariga raptada, seja como for. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 Não deixarei que uma organização inútil destrua o que construí. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Ainda tens sentimentos por ela? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 Tens uma namorada, meu. 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 Contudo, nunca pensei que ela seria raptada. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 A Hal... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 A Hal? 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 Ontem, ajudei-vos cortando a eletricidade, 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 e isto é tudo o que têm para o jantar do chefe? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 Demos o nosso melhor. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 Branca como a neve da cabeça aos pés é raro encontrar-se. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 Levanta a cabeça. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 Parece que os animais sem pigmentos têm um sabor fantástico. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 Ao menos sê carne deliciosa para ele, sim? 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 Talvez lhe devêssemos partir as pernas para ela não fugir. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 Não! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 Deixa-me ver se és mesmo totalmente branca. 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 Não, solta-me! Alguém! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 Ninguém te virá ajudar. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 O que estás a fazer? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 Ela é só uma coelhinha. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 Chefe. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 Pobrezinha. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 Pareces assustada. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 Peço desculpa pela rudeza deles. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 Estás magoada? 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 SHI 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 Então... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 ... agora, somos só nós os dois. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 Não te preocupes. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Não te vou magoar. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 Pareces jovem. Quantos anos tens? 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 Dezoito. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 Então, ainda estás no liceu. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Divertes-te na escola? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 Bem... não sei. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Não sabes? 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 Tudo bem. Não tens de falar se não quiseres. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 Não te preocupes. 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 Respeito-te. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 Agora, despe-te. 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Despe-te sozinha 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 e mostra-me que alimento precioso és. 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 Ou preferias que os meus homens te arrancassem a roupa? 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 Tudo. 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 Não interrompas o fluxo. 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 Espero que entendas. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 Não tenciono atacar-te. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 Este é um passo necessário... 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 ... para comer a tua carne no estado perfeito. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 Vou largar o cabo. Sobe o escadote. 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 Aqui está o escadote. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 Porque estás só a dizer-me isto? 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 Preciso que entendas o mundo dos adultos. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 Quando te tornares um Beastar, 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 vais ter problemas com a Shishi-Gumi. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 Eras amigo 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 daquela rapariga que foi raptada? 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 Tudo bem. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 Encobrir isto 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 não resolveria nada. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Deve haver um meio. 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 O público valoriza 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 a informação que é recebida com os seus próprios olhos e ouvidos. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 Preciso que tenhas uma determinação firme 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 de nunca deixar que isto se saiba. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 Pouco antes de eu entrar na universidade, 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 mandei substituir todas as minhas presas por dentes. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 Também gastei quatro milhões em cirurgia plástica para parecer amável. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 Tudo para me tornar presidente da câmara. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 Fiz o público acreditar 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 que os leões têm um bom coração. Se isso fosse destruído, 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 os herbívoros e os carnívoros polarizar-se-iam ainda mais 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 e esta cidade cairia em desordem. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 Isto serve como um teste final para ti também. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 Aqui está a lista de alimentos vendidos no Mercado Negro. 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 A tua ficha ainda está aqui. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 Se continuares calado sobre este caso 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 e terminares o Festival do Meteoro sem qualquer problema, 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 abafarei o teu passado 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 como recompensa. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 Ótimo. Combinado. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 Da minha parte é tudo. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 Agora, podes voltar para junto dos teus colegas atores. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 Raios! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 Aquele presidente da câmara, a Shishi-Gumi... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 Rouis! 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 A Hal foi raptada por... Como se chama? 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 Um grupo chamado Shishi-Gumi. 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 Temos de a salvar. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 Acontece muito. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 É demasiado tarde. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 O que estás a dizer? 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 Tens de a ir ajudar... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Então, faz isso sozinho. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 Ama-la, não amas? 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 Ela também te ama. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 Não fales como se soubesses tudo. 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 Não espero que um lobo que finge ser fraco e que vive despreocupado entenda. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 Não podemos fazer nada. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 Não posso deixar a cidade toda ficar em caos por uma vida. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 Tenho de me convencer. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 Precisas de mentiras e engano para manter a paz. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 Provas isso com a tua existência. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 Enganas todos os outros ao esconderes o teu verdadeiro poder. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 Está bem. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 Então, vou informar-te com o meu verdadeiro poder 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 quanto perigo a Hal corre agora. 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 Quão zangado estou contigo! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 Rouis. 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 Porquê? Já tens tudo o que queres. 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 E descarregas a tua frustração em mim 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 por não a poder salvar? 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 Se só consegues andar em linha reta, 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 então, já não posso confiar em ti. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 Não me interessa se sobes ao topo 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 por seres inteligente. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 Mas, em troca... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 ... a Hal será minha. 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 Legendas: Ana Paula Moreira