1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 ‎Unde e numărul patru? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 ‎- Nu-l găsesc. ‎- Grăbește-te. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 ‎Nu-mi spune că l-ai pierdut! 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 ‎Grăbește-te și adu-mi numărul patru! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 ‎- L-am găsit! ‎- În sfârșit! 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 ‎Vă rog. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 ‎Am găsit maioul cu numărul patru. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 ‎Să începem exercițiile de dimineață. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 ‎Ce număr infernal! 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 ‎Au trecut 13 ani. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 ‎Trecutul e scrijelit pe trupul meu. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 ‎Mi-e totuna. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 ‎Dacă e scrijelit în mine pe veci, 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 ‎voi continua să-l calc în picioare. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 ‎Asta tot fac din ziua aceea. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 ‎Vino aici, numărul șapte. Nu te teme. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 ‎O să-ți dea o pastilă de dormit ‎înainte să te mănânce. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 ‎Ce e, numărul patru? Ți-e foame? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 ‎Ai mâncat deja micul dejun. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 ‎Patru era numărul meu. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 ‎Aveam cinci ani 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 ‎când am fost vândut la Piața Neagră, ‎ca hrană pentru carnivore. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 ‎Nu știam să vorbesc sau să citesc, 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 ‎dar știam ‎că, atunci când ieși din celulă, mori. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 ‎Nu credeam că o persoană ca dv. 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 ‎poate vizita un loc așa de murdar. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 ‎Nu am venit să stau la taclale. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 ‎Dă-i drumul! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 ‎- Du-te înapoi, altfel, te bat. ‎- Pune-l înapoi. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 ‎- Sunteți sigur? ‎- Da. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 ‎A făcut asta pentru prietenul lui? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 ‎Are un simț puternic al dreptății. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 ‎Are ochi cutezători. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 ‎Îl cumpăr. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 ‎El nu a existat niciodată, clar? 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 ‎Vedeam pentru prima dată un erbivor adult. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 ‎Am încercat să fug. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 ‎Nu ai chef să vii cu mine? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 ‎Nu am răbdare nici măcar cu copiii. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 ‎O să gustăm carne de căprioară? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 ‎E încă mic. Pare delicios. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 ‎Nu te teme, copile. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 ‎Vino încoace. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 ‎Poftim, protejează-te 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 ‎cu cuțitul ăsta. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 ‎Deci ai încercat să te sinucizi 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 ‎ca să nu fii mâncat? 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 ‎Ești un tânăr mândru. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 ‎Eu sunt Ogma, ‎președintele Conglomeratului Coarne. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 ‎Nu am putut să am copii. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 ‎Dar, de acum înainte, 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 ‎tu vei fi copilul meu biologic. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 ‎Eu cred că tu poți schimba lumea. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 ‎Ai înțeles? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 ‎Transformă frustrarea și tristețea 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 ‎în puterile tale. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 ‎Asta e misiunea ta. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 ‎Rouis. 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 ‎Dragul meu fiu. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 ‎Tem, nu voi uita niciodată moartea ta. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 ‎Am jurat 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 ‎să schimb lumea asta. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 ‎ÎN GURA LEULUI 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 ‎Au trecut trei luni ‎de la incidentul lui Tem... 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 ‎Ucigașul încă nu a fost arestat. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 ‎Iar ai pus-o la loc. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 ‎Nu găsesc momentul potrivit. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 ‎Nu-ți face griji. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 ‎O s-o fac când va fi momentul potrivit. 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 ‎O să-i spun ce simt. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 ‎O să-i spun ce simt... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 ‎Am aflat ce simte Hal ‎după pana de curent de ieri. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 ‎Ea ce ți-a zis? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 ‎Nimic deosebit. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 ‎Atunci, suntem prieteni. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 ‎Încă de dinainte s-o cunosc pe Hal, 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 ‎sunt sigur că ea și Rouis deja... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 ‎Ce să fac? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 ‎Tu ce mă sfătuiești, Tem? 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 ‎Nu cred că știe nimeni, 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 ‎fiindcă toți evită acest loc, 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 ‎dar el încă mai aduce flori 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 ‎pentru Tem. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 ‎Rouis. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 ‎A încercat să-l atace pe Rouis. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 ‎De ce? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 ‎Îmi pare rău. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 ‎Dă-mi drumul! 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 ‎De când are Rouis gardă de corp? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 ‎Sunt subalternul lui. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 ‎Ia zi, de ce ai încercat să-l ataci? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 ‎De ce i-aș spune asta subalternului lui? 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 ‎Ai fi în stare să-ți sacrifici și o labă ‎pentru el! 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 ‎Bine, îți spun! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 ‎Tu ești... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 ‎carnivor, și nici măcar nu știi? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 ‎Sunt mulți elevi carnivori ‎care vor să-l bată. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 ‎E aproape sigur că Rouis va deveni Beastar ‎după Festival. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 ‎Dacă se întâmplă asta, carnivorele ‎vor avea o poziție subordonată. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 ‎Așa că m-am grăbit să-mi fac un nume. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 ‎Ești lup, înțelegi ce simțim, nu? 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 ‎A rezolvat conflictul ‎dintre un lup și un tigru, 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 ‎are o iubită perfectă 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 ‎și aduce în secret flori ‎pentru un subaltern ucis. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 ‎Pe de altă parte, ‎eu mereu rezolv problemele ca un sălbatic. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 ‎O înfrângere totală. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 ‎Mă doare! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 ‎Termină! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 ‎N-ar trebui să distrug ‎relația lui Rouis cu Hal. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 ‎Și am început treptat să-mi dau seama 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 ‎ce ar trebui să fac. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 ‎Nu există alt animal ‎care să fie perfect ca Beastar. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 ‎Dacă elevii carnivori sunt împotriva lui, 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 ‎îl voi proteja eu pe Rouis. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 ‎Nu-mi pasă ‎dacă dragostea mea rămâne neîmpărtășită. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 ‎Fiindcă, de la început... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 ‎E imposibil să-l protejezi singur ‎pe Rouis. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 ‎Tâmpitule! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 ‎E mai grav decât credeam. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 ‎Trebuie să depășesc momentul, ‎ca să-l pot proteja pe Rouis. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 ‎Ca să fac asta... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 ‎Hal. 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 ‎Ce penibil! 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 ‎Legoshi... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 ‎Ce s-a întâmplat? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 ‎Ce repezit ești! 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 ‎- Ce-ai pățit? Ești rănit? ‎- Păi... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 ‎Să-mi mărturisesc dragostea... ‎n-am mai făcut-o niciodată. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 ‎Și o fac, deși știu că voi da greș. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 ‎Să nu te mai bați, bine? 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 ‎Hal. 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 ‎Eu... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 ‎- Te iubesc... ‎- De ce... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 ‎am atâtea ciupituri de țânțari azi? 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 ‎- Nu pare. ‎- Nu le vezi tu. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 ‎- Nici nu le miros. ‎- Ai nara dreaptă înfundată. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 ‎Păi... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 ‎Treaba e că... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 ‎Eu... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 ‎- Te... iubesc! ‎- Mă mănâncă urechile! 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 ‎Stai. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 ‎Mă întrerupi dinadins? De ce? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 ‎Asta întreb și eu. De ce îmi spui 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 ‎ceva așa de important, ‎ca din întâmplare, cu un șervețel în nas? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 ‎Și nu-s pregătită. Nu-mi vine să cred! 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 ‎Hal. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 ‎Nu vreau să stric nimic ‎din cauza acestui sentiment. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 ‎Tu ești specială, ‎dar îl respect și pe Rouis. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 ‎În vremuri grele, ca acum, 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 ‎vreau doar să fiu inofensiv. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 ‎Așa că... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 ‎o să spun asta o singură dată. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 ‎Vrei să mă asculți? 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 ‎Hai să ne întâlnim aici mâine-seară, 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 ‎la Festivalul Meteoritului. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 ‎Vreau să-ți spun așa cum trebuie ce simt. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 ‎Înțeleg că a fost cam brusc, 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 ‎așa că, știind că ne întâlnim mâine, ‎te poți pregăti. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 ‎E o răspundere mare. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 ‎Bine. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 ‎Atunci, ne vedem mâine. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 ‎Ai grijă de nas! 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 ‎Ce-ar trebui să fac? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 ‎De mulți ani nu m-am mai stresat ‎din cauza unui băiat. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 ‎Să fii inofensiv... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 ‎E imposibil, Legoshi. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 ‎Câtă vreme există instincte în lume, 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 ‎e inevitabil să suferi ‎sau să-i faci pe alții să sufere. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 ‎Nu-i așa, Legoshi... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 ‎LEGITIMAȚIE DE ELEV - NUME: SHEILA ‎CLASIFICARE: LEOPARD 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 ‎Sunt sigur. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 ‎Acest pantof e al iepuroaicei pitice albe. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 ‎Are mirosul ei. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 ‎De unde știi asta? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 ‎Fiindcă... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 ‎Trebuie să chemăm poliția imediat! 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 ‎Am găsit și asta cu pantoful. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 ‎Shishi-Gumi? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 ‎Dacă banda Shishi-Gumi a făcut asta, 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 ‎nu sunt sigur că poliția ne va ajuta. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 ‎Ce e aia Shishi-Gumi? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 ‎Nu întrebați. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 ‎Dle primar. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 ‎Lăsați totul în seama mea. ‎Trebuie să păstrați secretul, 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 ‎altfel, viețile voastre sunt în pericol. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 ‎Vom face o anchetă secretă, până o găsim. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 ‎Ce bine, dle primar! 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 ‎Înseamnă că Hal e în regulă. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 ‎A venit și primarul, deci va fi bine. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 ‎Nu pot să-i las să facă o scenă aici. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 ‎Oricum nu pot face mare lucru ‎pentru fata răpită. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 ‎Nu voi lăsa o organizație nenorocită ‎să distrugă ce am realizat. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 ‎Încă mai ții la ea? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 ‎Dar ai iubită! 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 ‎Nu credeam că o să fie răpită. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 ‎Hal... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 ‎Hal? 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 ‎V-am ajutat ieri, întrerupând curentul, 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 ‎și doar asta mi-ați adus ‎pentru cina șefului? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 ‎Am făcut tot ce-am putut. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 ‎E greu să găsești ‎ceva alb din cap până în picioare. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 ‎Ridică-ți capul. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 ‎Creaturile fără pigmentație, se pare, ‎sunt delicioase. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 ‎Cel puțin va fi o mâncare gustoasă ‎pentru el. 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 ‎Ar trebui să-i rupem picioarele, ‎ca să nu poată fugi. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 ‎Nu! Nu face asta! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 ‎Ia să văd dacă ești complet albă. 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 ‎Nu, dă-mi drumul! Ajutor! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 ‎Nu vine nimeni să te ajute. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 ‎Ce faceți? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 ‎E doar un iepuraș. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 ‎Șefule... 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 ‎Sărăcuța de tine! 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 ‎Pari speriată. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 ‎Îmi cer scuze pentru obrăznicia lor. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 ‎Ești rănită? 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 ‎SHI 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 ‎Așadar... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 ‎Am rămas doar noi doi acum. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 ‎Nu-ți face griji. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 ‎N-o să-ți fac rău. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 ‎Pari tânără. Câți ani ai? 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 ‎Optsprezece. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 ‎Deci ești încă la liceu. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 ‎Îți place la școală? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 ‎Păi... nu știu. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 ‎Nu știi? 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 ‎Nu face nimic. ‎Nu trebuie să vorbești, dacă nu vrei. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 ‎Nu-ți face griji. 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 ‎Eu te respect. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 ‎Acum, scoate-ți hainele. 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 ‎Dezbracă-te singură 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 ‎și arată-mi ce hrană prețioasă ești. 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 ‎Sau preferi ‎să-ți sfâșie hainele băieții mei? 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 ‎Scoate tot. 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 ‎Nu te opri. 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 ‎Sper că înțelegi. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 ‎Nu am de gând să te atac. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 ‎Ăsta e un pas necesar... 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 ‎ca să-ți mănânc carnea ‎într-o stare perfectă. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 ‎O să dau drumul cablului. Aduceți scara. 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 ‎Uite scara. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 ‎De ce îmi spuneți asta? 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 ‎Vreau să înțelegi lumea adulților. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 ‎După ce devii Beastar, 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 ‎vei avea de furcă cu Shishi-Gumi. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 ‎Erai prieten 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 ‎cu fata care a fost răpită? 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 ‎Nu face nimic. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 ‎Dacă acoperim asta 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 ‎nu se rezolvă nimic. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 ‎Trebuie să existe o cale. 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 ‎Publicul apreciază 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 ‎informațiile pe care le aude ‎și le vede singur. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 ‎Vreau să fii ferm hotărât 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 ‎să păstrezi acest secret. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 ‎Înainte de a intra la facultate, 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 ‎mi-am înlocuit colții cu o proteză. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 ‎Și am cheltuit patru milioane ‎pe operații estetice, ca să par blând. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 ‎Și toate astea, ca să devin primar. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 ‎Am făcut publicul să creadă 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 ‎că leii au inimă bună. Dacă asta dispare, 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 ‎erbivorele și carnivorele ‎vor fi și mai segregate, 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 ‎iar orașul va cădea pradă dezordinii. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 ‎Acesta e un test final și pentru tine. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 ‎Asta e lista cu hrana vândută ‎la Piața Neagră. 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 ‎Fișa ta e încă aici. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 ‎Dacă păstrezi tăcerea în cazul acesta 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 ‎și termini Festivalul Meteoritului ‎fără probleme, 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 ‎o să-ți șterg trecutul, 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 ‎ca recompensă. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 ‎Grozav. S-a făcut. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 ‎Atât am avut de zis. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 ‎Poți să te întorci ‎la colegii tăi, actorii. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 ‎La naiba! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 ‎Primarul, Shishi-Gumi... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 ‎Rouis! 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 ‎Hal a fost răpită de... cum le zice? 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 ‎Un grup care se cheamă Shishi-Gumi. 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 ‎Trebuie s-o salvăm. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 ‎Se întâmplă adesea. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 ‎E prea târziu. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 ‎Ce spui? 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 ‎Trebuie să te duci s-o ajuți... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 ‎Du-te singur! 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 ‎O iubești, nu-i așa? 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 ‎Și ea te iubește. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 ‎Nu vorbi de parcă le-ai ști pe toate! 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 ‎Nu mă aștept să mă înțeleagă ‎un lup care se preface că e slab. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 ‎Nu putem face nimic. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 ‎Nu pot lăsa orașul de izbeliște ‎pentru o singură viață. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 ‎Trebuie să mă conving și pe mine. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 ‎E nevoie de minciuni și de viclenie ‎ca să menții pacea. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 ‎Tu dovedești asta prin existența ta. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 ‎Îi păcălești pe toți ‎ascunzându-ți adevărata putere. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 ‎Bine. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 ‎Atunci, o să-ți arăt, ‎cu adevărata mea putere, 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 ‎în ce pericol se află Hal acum. 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 ‎M-ai făcut să mă înfurii! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 ‎Rouis. 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 ‎De ce? Ai deja tot ce vrei. 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 ‎Și-ți descarci frustrarea pe mine, 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 ‎fiindcă nu poți s-o salvezi? 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 ‎Dacă nu vrei decât să mergi drept, 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 ‎nu mă mai pot baza pe tine. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 ‎Nu-mi pasă dacă vei ajunge departe 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 ‎prin istețimea ta. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 ‎Dar, în schimb... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 ‎Hal va fi a mea! 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 ‎Subtitrarea: Anca Irina Dumitru